Император приказал доставить принцессу к нему не позднее двадцать восьмого марта. Но как многое из того, чего хочет император, это приказание практически невыполнимо. Чтобы его выполнить, надо почти восемь дней гнать лошадей в дождь и слякоть с одной-единственной остановкой, после которой опять гнать их до глубокой ночи.

У всех отвратительное настроение, особенно у женщин, которые к подобным путешествиям непривычны. Но только королева Каролина считает необходимым выражать свое недовольство вслух.

— Понять не могу, как австрийцы умудряются изо дня в день есть свои клецки! — ворчит она. — Можете себе это представить? Что же тогда удивляться, что они все такие толстые!

— Вот и отец так же говорит, — отзывается Колетт. Из семи фрейлин, участвующих в поездке, она у королевы любимая, — семнадцатилетняя девица, выросшая в сельском шато и привезенная ко двору за образованием. Ну и образование она здесь получит! Я еще не видел в Париже платья с таким глубоким декольте или туфелек на таких высоченных каблуках.

— Эта новая императрица наверняка окажется здоровенная и тупая как корова.

— Ну уж нет, домашний скот я своему брату не повезу! Если понадобится устроить ей лечебное голодание до самого Компьеня, мы к нему и прибегнем.

В таком ключе разговор в экипаже продолжается до самого нашего прибытия в Браунау. Это происходит незадолго до заката, и я начинаю жалеть, что согласился на просьбу императора быть в этой поездке его глазами и ушами. Ее высочеству все не по нраву. Поданное на ужин пиво чересчур крепкое, еда слишком простая, а у людей вокруг никакого вкуса. Но как только кони переходят на неспешную рысь, настроение в экипаже улучшается. Много дней мы видели только холмы и туман. Повсюду нас преследовал запах дыма, но теперь, когда впереди показались башни какого-то замка, появился и запах оживленного города — запах готовящейся еды и пивоварен.

Я смотрю на раскинувшийся за озером дворец, где нас дожидается новая императрица со своей австрийской свитой. Я гадаю, насколько реалистичны ее портреты, или художник ей польстил, как они нередко делают.

— Вторая императрица Франции, — изрекает королева Каролина, когда наш кортеж останавливается перед замком Гагенау. — Бьюсь об заклад, она и наполовину не владеет французским так, как расписывает Меттерних.

Королева вся в черном, от меховой опушки плаща до шелковой подкладки сапог. Наряд, более приличествующий на похоронах.

— А если она вообще по-французски не говорит?

Королева взглядывает на Колетт.

— Тогда жить в Париже ей будет очень скучно, согласись.

Мы выходим из экипажа, два привратника в ливреях распахивают перед нами двери замка Гагенау, и навстречу выходит человек с повязкой на глазу. Его темные волосы стянуты на затылке золотым шнуром, а расшитый плащ, на мой взгляд, слишком изящен. Королева Каролина поворачивается ко мне.

— Бог мой, да он выше тебя ростом!

И подобно мне, он широк в плечах. Либо трудился на ферме, либо долгое время провел на войне. Может, в конечном счете, немцы вовсе и не такие толстые и ленивые, как мы себе представляем.

— Нет, правда! — повторяет Каролина, когда мужчина подходит ближе. — Это какой-то великан! — Она поочередно смотрит на нас, словно ожидая неприятности. — Помнишь, что говорил брат? — нервно спрашивает она. — Сегодня все должно идти по плану. Он очень жаждет этого брака.

— Церемония уже состоялась, — отвечаю я.

— Пока он ее не заполучил, это ничего не значит.

Незнакомец останавливается перед нами, судя по лицу, он взбешен.

Оказывается, он неплохо изъясняется по-французски.

— Граф Адам фон Нейпперг, — лаконично представляется он. Его поклон настолько короток, насколько позволяют приличия. — Полагаю, вы неаполитанская королева Каролина.

— Совершенно верно.

Она поднимает к лицу черную соболью муфту и для пущей выразительности делает вид, что дрожит. Он окидывает взглядом бархатные сиденья и атласные подушки в стоящем позади нас экипаже.

— Дорога, должно быть, выдалась необычайно трудной. — И сухо добавляет: — Это крайне неприятно.

— Мы уже одиннадцать дней в пути, — отвечает Каролина, пойманная врасплох его ремаркой. — Надеюсь, вы надо мной не насмешничаете?

— Ни в коей мере, ваше величество. Для нас большая честь видеть в Австрии сестру императора.

При этих словах из замка вываливает целая армия слуг, чтобы перенести внутрь наши вещи.

— А вы, надо думать, Поль, — обращается он ко мне. — Гаитянский камергер. — Я киваю, и на сей раз он улыбается вполне искренне. — Мы даже в Вене о вас наслышаны, — говорит он.

Я представить себе не могу, что такого обо мне говорят в Вене, но сейчас не время это выяснять. У Колетт зуб на зуб не попадает, и граф стремительно проводит нас через заледенелый двор. В воздухе пахнет приближающимся снегопадом, грозящим сделать дороги скользкими и опасными для путешествий. Тем не менее мы должны выехать с раннего утра, иначе мы выбьемся из графика.

Следом за графом Нейппергом мы проходим по обшитым деревянными панелями залам. Я вдыхаю аромат кедровой древесины и кофе. В Париже император тратит безумные средства на отопление; здесь же царит холод, которого Наполеон ни за что бы не потерпел. Мы проходим длинным, сплошь в зеркалах, переходом, и королева глаз не может отвести от своего отражения. Особа она импозантная, ей двадцать восемь, а дать можно все сорок пять. Она примеряет легкую улыбку, но это дается ей с усилием. Интересно, думаю я, как она ведет себя в Неаполе со своими четырьмя детьми. И видит ли она в зеркале ту же немолодую женщину, что и я.

Мы проходим череду залов, интерьером которых явно занимался любитель толстых ковров, а когда доходим до уютной гостиной, я мгновенно узнаю императрицу. Она спокойно сидит в центре комнаты с собачкой на коленях, окруженная женщинами ее же возраста — восемнадцати, девятнадцати, от силы двадцати лет. Она отвешивает полагающийся придворным протоколом поклон, но поднимается лишь тогда, когда узнает королеву Каролину. Художники были весьма точны в отображении ее наружности. Она упитанная, с большим ртом и слегка крючковатым носом. Зато у нее густые волосы, а глаза необыкновенного голубого цвета.

Королева Каролина шипит:

— Да она ростом с этого графа!

Это, конечно, преувеличение, но, когда Мария-Луиза поднимается нам навстречу, становится ясно, что она будет выше императора на голову. А Наполеон высоких не любит. И пухленьких тоже.

— Ваше величество. — Королева Каролина приседает в глубоком поклоне, за ее спиной примеру следуют семь привезенных ею фрейлин. — Какая честь приветствовать новую императрицу Франции!

— Добро пожаловать в Австрию, — произносит молодая императрица. На ее лице вспыхивает румянец, и я думаю, каково это — иметь такую прозрачную кожу, что все эмоции легко проявляются у тебя на лице. — Представляю, сколь нелегким было ваше путешествие. Вы желаете побыть здесь и побеседовать с моими фрейлинами, — спрашивает она, — или разойдетесь отдыхать по вашим комнатам? На завтра у нас запланированы несколько чудесных экскурсий.

Королева Каролина переглядывается с Колетт. Французский у молодой императрицы безупречный.

— Очень любезно с вашей стороны, — отвечает королева, невольно напоминая мне, что Бонапарты по-французски говорят с итальянским акцентом. — Но нам с вами удастся пообщаться только сейчас.

Императрица хмурится.

— Что вы имеете в виду?

— Завтра поутру мы отбываем в Компьень.

Императрица резко поворачивается к графу Нейппергу, и между ними происходит жаркий обмен репликами по-немецки. Граф откашливается.

— Боюсь, мы не все поняли, ваша светлость. Вы только что прибыли. Император наверняка захотел бы…

— Император хотел бы, — обрывает Каролина, — поскорее увидеть свою невесту. Обряд уже совершен, чего же ждать?

Императрица трогает графа Нейпперга за локоть, и между ними пробегает нежный взгляд. Я понимаю, что Франц Второй оставил возлюбленного своей дочери при ней в качестве сопровождения. Я украдкой взглядываю на королеву, заметила ли она, но Каролина не сводит глаз со спаниеля на руках у императрицы.

— Тогда, значит, завтра. Посидим здесь или вы предпочитаете более уединенное место?

— Здесь хорошо.

Каролина идет через комнату, и фрейлины императрицы расступаются, чтобы дать ей дорогу. Она выбирает массивное кресло с мягкими подлокотниками и богатой вышивкой на подушках. Устроившись, она оглядывает комнату, и все девушки поспешно рассаживаются по местам.

Императрица же, напротив, вместе с графом Нейппергом устраивается на небольшой кушетке возле камина. Граф мимолетно касается ее колена, и я ахаю. С таким же успехом он мог бы открыто за ней ухаживать! Но на лице королевы Каролины лишь охотничий азарт. Она давно ждала этого момента, и, когда она подается вперед, я уже знаю, что она собирается сказать.

— Расскажите же мне, ваше величество, каково это — быть императрицей Франции? — Каролина, королева с несметными богатствами, завидует этой девятнадцатилетней девчонке!

Мария-Луиза мешкает.

— Это… Это невероятная честь, — отвечает она.

— Вам еще нет и двадцати, а перед вами уже весь мир. Теперь, когда вы замужем, чем вы хотели бы заняться? Какие цели перед собой ставите?

Каролина хочет знать, как изменится ее жизнь с приездом Марии-Луизы. Все присутствующие напряженно ждут ответа. Может, виной тому отблески огня в ее золотых волосах или ее серьезный взгляд, но в этой молодой императрице есть что-то притягивающее.

— Я не помышляю для себя ни о каких достижениях, — говорит она, — кроме служения моему супругу и стране.

Каролина поворачивается к Колетт и смеется. Она думает, Мария-Луиза с ней играет.