— Что ты имела в виду, говоря мне это?

— Вы не имеете права так обращаться со мной!

— Не имею права? — Он нахмурился, положил ладонь под правую руку, стараясь хоть как-то облегчить боль. — Но я ведь твой муж?

— О-о! — она прикусила губу. — А-а, я имела в виду, что вы сейчас не в той форме, чтобы заниматься этим.

Он опустил голову на подушку, боль пронзила его виски, будто к ним прикладывали раскаленную сталь. Да, в таком состоянии он вряд ли сможет разжечь женщину. Что же, сражение может подождать несколько дней.

— А что произошло с моей рукой?

— Вчера доктор пустил вам кровь.

Он сделал еще один глубокий вдох. Ему не зря доводилось видеть, как жизнь уходила из человека. Все! Это был последний раз, когда он позволил кому-то орудовать ланцетом.

Эмилия стала отступать к двери.

— Вам следует отдохнуть.

— Скажи мне что-нибудь. Она споткнулась.

— Что?

Он улыбнулся, находя удовольствие в том, что вывел эту неприступную особу из состояния душевного равновесия.

— Как меня зовут?

— Ах, Боже мой! — она теребила ленточку своего муслинового платья. — Шеридан, Шеридан Блейк.

— Шеридан Блейк… — Саймон задумался на некоторое время. — Странно, но оно звучит как-то незнакомо.

Она пожала плечами:

— Меня это удивляет!

Он потер ладонью руку и, в душе проклиная всех врачей на свете, добавил:

— Пожалуйста, прости, дорогая, но я, кажется, не могу вспомнить и твоего имени.

— Эмилия. Эмилия Мейтленд.

— Ты, наверное, хотела сказать Эмилия Мейтленд Блейк.

— Да, конечно. Вы простите меня, — она посмотрела вниз, на ленточку, которую теребила. — Мы недавно женаты, и я еще не привыкла.

— Да? Как долго?

— Около двух месяцев. Но вы только что прибыли в дом моего отца. Немногим недели назад. — Она провела пальцами по ленте. — После возвращения из армии.

— Итак, мы только-только начали узнавать друг друга?

— Да, можно сказать, что так.

Ленивая улыбка появилась на его губах, когда Саймон представил, как хорошо они скоро узнают друг друга.

А его «жена», между тем, уже отошла от постели подальше и от порога сказала:

— Пойду узнаю, почему доктор Чисон так задерживается.

— Поскорей возвращайся, дорогая, — он прижал руку к сердцу. — Я уже скучаю по тебе.

Она посмотрела на него, словно перед ней лежал огнедышащий дракон, собиравшийся сжечь весь мир, а потом стремительно повернулась и вышла из комнаты.

Саймон с трудом подавил желание рассмеяться, когда, наконец, остался один.

Ну что ж, если эта маленькая тигрица думала, что сможет играть с ним в игры и выйти сухой из воды, то ей предстоит кое-что узнать. Он преподаст ей один урок.

Глава 15

— Ты правильно поняла? — леди Геррит опустилась в бледно-желтый шезлонг, стоявший рядом с камином в гостиной, к которой примыкала ее комната. — Он верит, что он на самом деле Шеридан Блейк?

— Он не мог вспомнить своего имени, когда пришел в себя. — Эмилия прошла через всю гостиную и остановилась у окна. — Я сказала ему, что его зовут Шеридан Блейк. Я просто не знала, что делать.

— Итак, молодой человек, который претендовал на то, чтобы называться твоим мужем, верит в то, что он на самом деле твой муж?

Эмилия потерла виски.

— Да.

— Не знаю, надо ли удивляться. После всего, что произошло в последнюю неделю.

— Я подумала, что сейчас это самое лучшее. В любом случае, он станет менее опасным, если будет верить в то, что он — Шеридан Блейк.

— Доктор Чисон не согласился бы с тобой, — бабушка покачала головой и усмехнулась. — Сомневаюсь также, что доброму доктору теперь удастся подойти с ланцетом к нашему молодому человеку хотя бы на два шага.

— Не могу сказать, что буду осуждать этого самозванца, если он захочет повернуть оружие против самого хирурга. — Эмилия пересекла комнату, остановившись у окна. — Я не хотела бы очнуться от боли и увидеть хирурга, который хочет выпустить еще немного крови.

— Врачам остается только гадать, что делать. — Леди Геррит замолчала на мгновение, а потом вдруг спросила: — А что собираешься делать ты?

Вместо ответа Эмилия посмотрела в открытое окно. Она видела Равенвудский замок, каменные стены которого вырастали из зеленых холмов подобно призраку.

— То же самое, что я собиралась сделать той ночью. — Эмилия обхватила руками свои плечи. Странная дрожь охватила ее, даже несмотря на теплый летний ветер, доносивший запах роз. — Он не оставил мне выбора.

— Этот молодой человек едва не погиб от твоей руки, не забывай этого!

— Я знаю. — С соседнего дерева прокаркала ворона. Эмилия увидела, как птица расправила крылья, и они заблестели на солнце. — Я собираюсь дождаться, пока он поправится.

— А, так вот в чем суть! Эмилия повернулась к бабушке:

— Ты так говоришь, будто я посылаю его на виселицу.

Леди Геррит посмотрела на внучку:

— Конечно, ведь многие погибают на войне.

Эмилия вздрогнула: чувство вины и еще что-то, не осознанное до конца, кольнуло ее. Но вслух она сказала:

— Он военный человек. Он привык к войне.

— Что ты говоришь! — графиня всплеснула руками. — Он на войне с двенадцати лет!

— Это не моя забота, — произнесла Эмилия, стараясь убедить себя, что это именно так.

— Нет, не твоя, — леди Геррит с недовольством наблюдала за внучкой. — У тебя другие заботы. А жаль. Такой мужественный молодой человек, без сомнения, хотел бы насладиться очарованием своей прекрасной жены.

Эмилию обдало жаром при воспоминании о прикосновении этого мужчины. Она почувствовала, как напряглась ее грудь.

— Я смогу справиться с ним, — переводя дыхание, заявила она.

— Сможешь?

— Да. — Ей просто нужно было быть с ним осторожной. Очень осторожной. — К тому времени, когда он станет достаточно здоровым, чтобы доставлять мне проблемы, я постараюсь отправить его на другой конец света.

— Он может выздороветь намного быстрее, чем ты думаешь.

Эмилия продолжала смотреть в окно.

— Уверяю тебя, что я справлюсь с ним.

— Возможно. Но должна сказать тебе, что я не одобряю этого. — Леди Геррит с осуждением смотрела на внучку. — Мне не нравится мысль о том, что с этим молодым человеком будут обходиться грубо, пусть даже от имени Короны и короля.

— Бабушка, чего же ты от меня хочешь?

— Выйди за него замуж.

— Это невозможно!!!

— Напротив, думаю, что это очень возможно. — Пожилая графиня с улыбкой наклонила голову. — Я уверена, что мои адвокаты смогут уладить это.

Эмилия зашагала по комнате, чувствуя себя как зверь, загнанный в ловушку.

— Я не могу выйти замуж за человека, подло пытавшегося воспользоватъся мной!

— Эмилия! У нас появилась очень интересная возможность! — леди Геррит теперь открыто улыбалась.

— Какая возможность?

— Этот молодой человек потерял память, он не знает, кем был и что произошло. Ты можешь заполнить этот пробел. Ты можешь создать его прошлое. Ты можешь создать Шеридана Блейка.

— Создать Шеридана Блейка? — У Эмилии перехватила дыхание при мысли о представляющейся перспективе. Неужели она сможет воплотить свои мечты в реальность?

А бабушка, между тем, продолжала:

— Этот мужчина похож сейчас на удивительный кусок глины, дорогая. Слепи из него человека своей мечты.

Шеридан Блейк. Из крови и плоти. Воплощение ее мечты!

— А если он вспомнит, кто он такой?

— Но и тогда тебе все равно не будет хуже, чем сейчас.

Эмилия покачала головой: — Ты ошибаешься, бабушка.

— В чем? — изумленно посмотрела на нее графиня.

— Я могу оказаться в еще более страшной сети. — Эмилия наконец отпустила пояс своего алого платья. — Этот человек имеет на меня очень сильное влияние.

Леди Геррит нахмурилась:

— Что же пугает тебя?

— Я не боюсь, — Эмилия опустила глаза. — Я просто не желаю, чтобы у меня возникли ненужные эмоции.

— А! Ты просто боишься влюбиться в этого человека!

От прозвучавшей правды Эмилия выпрямилась.

— Сомневаюсь, что это случится, но я не собираюсь рисковать.

Леди Геррит вздохнула:

— Итак, как только он обретет здоровье, ему предстоит снова потерять его.

— Этот человек достаточно вынослив. — Эмилия нахмурилась, стараясь не думать о том, что бабушка права. Но против воли ей представилось, как этот столь ненавистный ей мужчина лежит раненый где-то на грязном тюфяке, совсем один. И никого не волнует, выживет он или умрет.

Он провел всю свою жизнь один, без семьи. Никто никогда не заботился о нем. У нее сжалось сердце, когда она подумала о том, что могла бы дать ему все, что отняла у него судьба. Нет, нельзя допускать, чтобы подобные мысли взяли верх над рассудком. И вздохнув, Эмилия сухо произнесла:

— Он выживет.

— Ты понимаешь, что к нему, возможно, никогда не вернется память? Это значит, что ты сдаешь его вербовщикам в то время, когда он верит, что он твой любимый муж! — леди Геррит с осуждением посмотрела на внучку. — Только представь, что он будет думать о тебе.

— Думаю, что это его удивит. Леди Геррит кивнула: — Да уж, конечно!

— Тогда я скажу ему правду. Когда его свяжут и доставят на борт корабля.

Леди Геррит удивленно посмотрела на внучку.

— Эмилия, дорогая! Да ты, оказывается, более упрямая, чем я в твои годы.

— Он не оставляет мне выбора. — Эмилия прошлась по комнате и вновь остановилась у окна. Ей с большим трудом удалось выдержать суровый взгляд графини. — Это война, бабушка. Я сражаюсь за свое будущее и не намерена проигрывать.

— Если ты действительно желаешь победить, то, может, тебе следует изменить ход своих мыслей. Этот человек обладает массой достоинств. Не отбрасывай его как ненужный хлам. Используй возможность. Осуществи свои мечты.

Эмилия отвернулась и посмотрела на темные серые стены Равенвудского замка, чувствуя острое волнение, проблеск надежды. Она будто птица, забывшая как летать, взмахнула крыльями. Всю жизнь ей хотелось встретить особенную любовь. Неужели она сможет осуществить свои мечты с мужчиной, при одном взгляде на которого ее сердце поет.