Тони снова обратился къ молодой дѣвушкѣ:
— Мы должны поторопиться убраться отсюда, — сказалъ онъ, — иначе черезъ двѣ минуты вокругъ насъ соберется половина Лондона.
Уже издалека доносился рѣзкій свистокъ полисмена, а секунду спустя послышался шумъ бѣглыхъ шаговъ. Но не обращая вниманія на это предупрежденiе, оба чужестранца, очевидно обезумѣвшіе отъ ярости, приготовились къ новому нападенію.
— Задержи ихъ немного, Бэггъ, — сказалъ Тони, и въ слѣдующій моментъ онъ и дѣвушка уже бѣжали внизъ по улицѣ по направленiю къ Сентъ-Мартинъ-Лэну. Имъ оставалось пройти только нѣсколько метровъ, но раньше чѣмъ они успѣли добраться до цѣли, позади ихъ уже снова раздался шумъ ожесточенной схватки.
Когда они завернули за уголъ, имъ весьма кстати попался навстрѣчу такси. Тони сдѣлалъ знакъ шоферу.
— Ну, значитъ это намъ удалось, — съ удовлетвореніемъ сказал онъ.
Неожиданно на лицѣ его спутницы появилось выраженiе растерянности.
— Что случилось? — освѣдомился Тони.
— Мнѣ… мнѣ… какъ разъ вспомнилось, что я не могу нанять автомобиля, — пробормотала она, — у меня… у меня… нѣтъ денегъ…
— Это ничего, — сказалъ Тони. — Мы можемъ по этому поводу побесѣдовать въ автомобилѣ. — Онъ обратился къ шоферу, который наклонился впередъ на своемъ сидѣніи и съ интересомъ прислушивался къ шуму, доносившемуся съ Лонгъ-акра: — Поѣзжайте въ ресторанъ Верье, — сказалъ онъ. Это было первое имя, которое пришло ему въ голову.
Шоферъ сдѣлалъ движеніе головой по направленiю доносившагося шума.
— Тамъ, кажется, разыгралась порядочная драка, — сказалъ онъ.
Тони кивнулъ.
— Да, — сказалъ онъ тономъ сожалѣнія, — люди любятъ подраться.
Тони помогъ своей дамѣ сѣсть въ автомобиль, сѣлъ рядомъ съ ней и закрылъ за собой дверцы. Автомобиль двинулся впередъ, и когда они заворачивали за уголъ Ковентри-стритъ, они могли еще бросить бѣглый взглядъ на то мѣсто, которое они только что покинули въ поспѣшномъ бѣгствѣ. Казалось, что оно полно немногочисленной толпой, въ центрѣ которой ясно виднѣлась группа дико скачущихъ другъ около друга людей. Тони услышалъ, какъ его спутница испустила легкій звукъ ужаса.
— Это ничего, — успокоилъ онъ ее, — Бэггъ привыкъ подраться и это доставляетъ ему удовольствіе.
Она бросила на него боязливый взглядъ.
— Онъ солдатъ? — спросила она тихимъ сладкимъ голосомъ.
Тони во-время успѣлъ подавить смѣхъ.
— Нѣчто въ этомъ родѣ, — отвѣтилъ онъ. Потомъ въ пріятномъ сознаніи, что приключеніе начинаетъ становиться весьма интереснымъ, добавилъ: — Видитѣ ли, я сказалъ шоферу, чтобы онъ подвезъ насъ къ Верье, надѣюсь, что вы имѣете немного времени и будете столь милостивы доставить мнѣ компанію за маленькимъ ужиномъ. Я, видите ли, совершенно изголодался. — При свѣтѣ уличнаго фонаря онъ вдругъ увидѣлъ въ ея глазахъ выраженіе крайнего смущенія.
— Но если вамъ пріятнѣе, чтобы я доставилъ васъ домой…
— У меня нѣтъ дома, — сказала дѣвушка со спокойствіемъ отчаянія.
— Ну, — сказалъ Тони послѣ короткаго молчанія, — въ такомъ случаѣ какъ разъ ничто не препятствуетъ тому, чтобы мы сперва немного покушали, не правда ли?
Одинъ моментъ она неподвижно глядѣла въ окно не отвѣчая.
— Я не знаю, что мнѣ дѣлать, — сказала, она наконецъ съ страдальческимъ голосомъ. — Вы очень любезны, но…
— Пойдемте со мной къ Верье, — прервалъ ее Тони. — Обо всемъ прочемъ мы поговоримъ тамъ.
Онъ еще не успѣлъ кончить фразы, какъ автомобиль уже находился у входа въ знаменитый ресторанъ.
Молодая дѣвушка прежде, чѣмъ выйти изъ автомобиля, бросила быстрый, какъ бы затравленный взглядъ на улицу.
— Возможно ли, что одинъ изъ нихъ послѣдовалъ за нами? — боязливо прошептала она.
Тони успокаивающе покачалъ головой.
— Насколько я знаю Бэгга, это — невозможно.
Онъ расплатился съ шоферомъ и послѣдовалъ за дѣвушкой, ожидавшей его у входа. Очевидно, она сдѣлала надъ собой нѣкоторое усиліе, чтобы снова придти въ себя, потому что теперь она посмотрѣла на него съ мужественной, хотя и нѣсколько принужденной улыбкой.
— Я должна немного привести себя въ порядокъ, — сказала она, — если вы готовы подождать меня одну минуту… въ такомъ видѣ, какъ я сейчасъ, я не могу показаться на людяхъ.
Хотя Тони находилъ это утвержденіе преувеличеннымъ, но поостерегся возражать ей.
— Не торопитесь, — сказалъ онъ, — я тѣмъ временемъ подумаю о томъ, что мы будемъ кушать.
Она снова улыбнулась… На этотъ разъ болѣе естественно… Взявъ у него изъ рукъ саквояжъ, она исчезла въ дамской уборной. Тони передалъ лакею шляпу и трость и прошелъ къ столу. Метръ д’отель, стоявшій на другой сторонѣ зала, поспѣшилъ къ нему навстрѣчу съ привѣтствіемъ.
— Bon soir, сэръ Энтони, — сказалъ онъ съ той сіяющей улыбкой, которую дѣлопроизводитель сохраняетъ только для самыхъ лучшихъ кліентовъ, — могу я найти для васъ столикъ?
— Можете, Гюставъ. Столикъ для двухъ персонъ съ цвѣтами и какъ можно дальше отъ музыки. И потомъ мнѣ хотелось бы заказать маленькій милый ужинъ, — добавилъ онъ послѣ паузы. — Ужинъ, который бы вы предложили ангелу, если бъ случайно встрѣтили ангела, обладающаго аппетитомъ.
Метръ д’отель поклонился, сдѣлавъ движеніе какъ бы желая сказать, что онъ вполнѣ понялъ его.
— А пока вы будете рѣшать эту проблему, я хочу позвонить по телефону, — добавилъ Тони.
Его провели въ контору и послѣ того, какъ онъ нѣсколько разъ вѣжливо попросилъ соединенiя, одна изъ телефонныхъ барышень наконецъ согласилась соединить его съ устричнымъ рестораномъ Шеферда.
— Мистеръ Тигръ Бэггъ здѣсь? — освѣдомился Тони.
Человѣкъ, отвѣтившій на его звонокъ, исчезъ, и спустя некоторое время вернулся съ сообщеніемъ, что мистера Бэгга до сихъ поръ еще не было.
— Когда онъ придетъ, скажите ему пожалуйста, что… говоритъ сэръ Энтони Конвей… что я сегодня вечеромъ больше не могу съ нимъ встрѣтиться. Пусть онъ сходитъ въ автомобильный клубъ, возьметъ машину и поѣдетъ домой.
Въ моментъ, когда Тони снова вышелъ въ вестибюль, съ другой стороны появилась его прелестная, хотя и немного загадочная спутница.
— Надѣюсь, что не заставила васъ долго ждать? — сказала она съ сознаніемъ своей вины.
Тони посмотрѣлъ въ ея ясные янтарные глаза, которыми она довѣрчиво смотрѣла на него, и подумалъ про себя, что она, собственно говоря, гораздо красивѣе, чѣмъ ему сперва показалось.
— Я только что кончилъ телефонный разговоръ, — успокоилъ онъ ее. — Эти господа на телефонной станціи совсѣмъ какъ боги: они не торопятся.
Она тихо усмѣхнулась, и оба рядомъ вошли въ ресторанъ черезъ дверь, которую растворилъ передъ ними почтительно согнувшійся лакей. При видѣ прелестнаго убранства изъ нарциссовъ, украшавшихъ столъ, молодая дѣвушка испустила легкій возгласъ изумленія.
— Какъ это прекрасно! — импульсивно воскликнула она. — Я совсѣмъ не знала, что въ англійскихъ ресторанахъ…
Она внезапно осѣклась, какъ будто ей пришло въ голову лучше оставить фразу незаконченной.
Тони сдѣлалъ видъ, что не замѣтилъ ея легкаго смущенія.
— Меня радуетъ, что вы любите цвѣты, — сказалъ онъ.
Они сидѣли за столомъ другъ противъ друга, и Тони въ первый разъ могъ спокойно наблюдать за своей спутницей. Она была моложе, чѣмъ ему сперва показалось. Самое большее ей было лѣтъ 17 или 18… Тонъ ея кожи напоминалъ цвѣтъ дикихъ розъ, и она была стройна и гибка какъ лѣсная нимфа. Рыжеватые волосы и маленькій твердый подбородокъ придавали ей то странное сходство съ Молли, которое сразу же заставило его обратить на нее вниманіе. Теперь онъ видѣлъ, что обѣ дѣвушки были совершенно различны… Въ особенности глаза. Глаза Молли были голубые, какъ лѣтнее небо, въ то время, какъ глаза его визави имѣли восхитительный глубокій, янтарный цвѣтъ.
Но что его больше всего восхищало, это — легкая атмосфера одухотворенной гордости, окутывавшей ея нѣжное дыханіе. Хотя она очевидно была запугана и такъ или иначе находилась въ весьма непріятномъ положеніи, она съ извѣстнымъ нервнымъ упорствомъ, восхищавшимъ Тони, реагировала на свое положеніе.
Одно обстоятельство показалось очень страннымъ. Она сказала, что у нея нѣтъ денегъ, но даже его мужскому глазу было ясно, что ея платье, какъ просто оно ни выглядѣло, могло быть сдѣлано только первокласснымъ портнымъ. Кромѣ того онъ замѣтилъ на ея лѣвомъ мизинцѣ кольцо изъ сапфировъ и брилліантовъ, которое, если оно только было настоящимъ, представляло собой изрядную цѣнность. Всѣ эти обстоятельства, вмѣстѣ взятыя, наполнили его пріятнымъ щекочущимъ любопытствомъ.
— Надѣюсь, что наше дикое приключеніе обернулось для васъ не плохой стороной, — выразилъ онъ свое мнѣніе, послѣ того какъ лакей, подавъ первое блюдо, удалился.
Она покачала головой.
— Вы были ко мнѣ чрезвычайно любезны, — тихимъ голосомъ сказала она. — Я за многое должна поблагодарить васъ. Я совершенно не знаю съ чего начать.
— Что вы скажете на то, если мы сперва познакомимся, — предложилъ Тони. — Меня зовутъ Конвей… Сэръ Энтони Конвей. Моимъ болѣе интимнымъ друзьямъ я при случаѣ разрѣшаю называть меня Тони.
Нѣсколько секундъ она порывалась отвѣтить.
— Меня зовутъ Изабеллой, — сказала она наконецъ. — Изабелла Фрэнцисъ.
— Я буду васъ называть Изабеллой, если вы позволите. Миссъ Фрэнцисъ звучитъ слишкомъ неромантически послѣ того волнующаго случая, при которомъ мы познакомились.
…И такъ какъ мы теперь друзья, — продолжалъ онъ, послѣ того, какъ лакей наполнилъ ихъ бокалы шампанскимъ и снова исчезъ, — не хотите ли вы разсказать мнѣ, какъ вы попали въ такое, ну, скажемъ, непріятное положеніе? Я спрашиваю отнюдь не изъ простого любопытства. Я буду весьма радъ, если какъ-нибудь сумѣю помочь вамъ. Видите ли, я самъ собственно говоря, все время сажусь въ лужу и поэтому могу судить о такихъ вещахъ и даже, можетъ быть, могу дать вамъ хорошій совѣтъ.
"Изабелла и Молли" отзывы
Отзывы читателей о книге "Изабелла и Молли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Изабелла и Молли" друзьям в соцсетях.