— Считаю это не особенно вѣроятнымъ, — скептически сказала Молли.

— Никогда нельзя знать, — съ несокрушимымъ оптимизмомъ сказалъ Тони, — Джимми имѣетъ массу вспомогательныхъ средствъ наготовѣ. Какой-то ростовщикъ пытался разъ въ теченіе шести недѣль подрядъ арестовать его, но это ему не удалось.

Въ этотъ моментъ въ дверь постучали, и на приглашеніе Тони войти въ каюту зашелъ матросъ.

— Пожалуйста, сэръ Энтони, — сказалъ онъ, — привѣтъ отъ капитана, и я долженъ передать, что человѣкъ по имени Дэйль съ маленькаго катера сигнализируетъ намъ. Капитанъ хочетъ знать, остановиться ли намъ, чтобы взять его на бортъ?

Послѣ короткаго драматическаго молчанія Тони вмѣстѣ со стуломъ повернулся къ матросу.

— Взять его на бортъ? — повторилъ онъ. — Да-да, Джекъ, но подымайте его наверхъ осторожно! Будьте съ нимъ поделикатнѣе и скажите капитану Симондсу, что, какъ только я справлюсь съ этимъ ломтикомъ сала, я подымусь наверхъ.

Матросъ, приложивъ руку къ фуражкѣ, ухмыляясь исчезъ, а Тони съ торжествующимъ взглядомъ обратился къ Молли и Гью:

— Ну, дѣти мои, — сказалъ онъ, — что сказалъ вамъ дядюшка?

Молли отставила свою тарелку.

— Это было подстроено, Тони, ты уже раньше зналъ.

— Нѣтъ, нѣтъ, въ самомъ дѣлѣ, — запротестовалъ Тони. — Даю честное слово! Не было ни одной лодки въ виду, когда я стоялъ на мостикѣ. Я чувствую, это перстъ Провидѣнія, которое, очевидно, въ союзѣ съ нами.

Молли посмотрѣла на него и увидѣла, что онъ говорилъ совершенно серьезно.

— Итакъ, начало сдѣлано, — сказала она съ легкой торжествующей улыбкой. — Могу я отправиться вмѣстѣ съ вами на палубу?

— По-моему лучше будетъ, если ты пока останешься въ резервѣ, — сказалъ Тони. — Въ этой игрѣ ты наша козырная дама, Молли, и мы не хотимъ преждевременно пустить тебя въ ходъ.

На лицѣ Молли отразилось разочарованіе, но она не стала возражать.

— Ну, ладно, — послушно сказала она. — Я поберегу себя для короля.

Тони всталъ.

— Я доставлю Джимми сюда, какъ только онъ ступитъ на бортъ. Приготовь виски и содовую воду. Онъ, навѣрно, будетъ голоденъ.

Въ сопровожденіи Гью онъ вышелъ изъ каюты и отправился на палубу.

„Бэтти“ сильно замедлила свой ходъ, и только слабая линія кильватера указывала на то, что она вообще еще находится въ движеніи.

Къ ней подошло небольшое судно, съ котораго въ тотъ моментъ, когда Тони и Гью появились на палубѣ, была спущена лодка, въ которой сидѣли два человѣка. Черезъ нѣсколько секундъ она добралась до яхты, и по спущенному трапу Джимми, коренастый молодой человѣкъ съ самодовольнымъ выраженіемъ лица, съ изумительной ловкостью вскарабкался на бортъ, въ то время, какъ лодка съ единственнымъ оставшимся въ ней пассажиромъ отчалила во-свояси.

Тони, который съ распростертыми объятіями пошелъ ему навстрѣчу, въ порывѣ радости едва не вывихнулъ ему руку. Потомъ онъ отступилъ на нѣсколько шаговъ назадъ и ласково сталъ разглядывать своего гостя.

— Надѣюсь, что я прибылъ не слишкомъ рано? — привѣтствовалъ его вновь прибывшій.

— Мой милый Джимми, — сказалъ онъ, — ты напоминаешь мнѣ майскій цвѣточекъ.

— И можетъ быть мнѣ разрѣшено будетъ сказать, — дополнилъ Джимми, въ знакъ привѣтствія тряся руку Гью, — что у меня достаточно долго маковой росинки во рту не было.

— Я уже велѣлъ приготовить для тебя завтракъ, — съ довольнымъ видомъ разсмѣялся Тони. — Мы сейчасъ же спустимся внизъ, я сперва хочу только познакомить тебя съ капитаномъ.

— Мой другъ Джимми Дэйль, Симондсъ, — сказалъ онъ, обращаясь къ капитану, спустившемуся къ нимъ съ мостика, — одинъ изъ самыхъ замѣчательныхъ жителей Портриги.

— Такъ, такъ, — капитанъ протянулъ Джимми свою огромную волосатую лапу, — весьма радъ, мистеръ Дэйль, весьма радъ. Можетъ быть, вы намъ можете рассказать о томъ, что творится въ странѣ и не грозятъ ли намъ какія-нибудь непріятности по прибытіи въ Браксу?

— Не думаю, — успокоилъ его Джимми. — Насколько я знаю, всѣ мало-мальски годные чиновники поспѣшили изъ Браксы въ Портригу, чтобы не опоздать на грабежъ. Одинъ или два полицейскихъ, можетъ быть, остались дома, но они по всей вѣроятности еще не встали.

— Тогда не будемъ мѣшать имъ, — сказалъ капитанъ. — Мы совсѣмъ тихо и безшумно войдемъ въ гавань и дадимъ имъ спокойно выспаться. Вамъ знакома гавань, мистеръ Дэйль?

— Даже довольно хорошо. Я достаточно часто выѣзжалъ сюда на рыбную ловлю.

— О, не согласитесь ли вы въ такомъ случаѣ подняться на капитанскій мостикъ, какъ только мы минуемъ цѣпь холмовъ? Я еще ни разу не бывалъ здѣсь и мнѣ было бы весьма пріятно выслушать ваши указанія.

— Я самъ доставлю его навѣрхъ, — обѣщалъ Тони. — Когда онъ вамъ понадобится?

— О, это не къ спѣху. Для хорошаго завтрака времени достаточно. Раньше чѣмъ черезъ 20 минутъ мы еще не успѣемъ миновать мысъ.

Онъ снова поднялся на мостикъ, а Тони проводилъ своего гостя въ столовую.

Молли все еще сидѣла за столомъ, и на лицѣ Джимми отъ неожиданной встрѣчи съ молодымъ священникомъ появилось выраженіе легкаго смущенія.

— О, совсѣмъ забылъ сказать тебѣ, что насъ сопровождаетъ еще одинъ другъ, — небрежно бросилъ Тони: — Разрѣшите представить — его преподобіе мистеръ Монкъ, — мой старый товарищъ Джимми Дэйль.

Оба съ достоинствомъ пожали другъ другу руки, процедура пожатія чуть не вывела изъ равновѣсія даже сдержаннаго Гью. Во всякомъ случаѣ онъ быстро отвернулся, чтобы скрыть выраженіе своего лица.

— Мой милый старый Джемсъ, какъ я радъ снова встрѣтиться съ тобой, — сказалъ Тони. — Чѣмъ ты закусишь? Яичницей съ ветчиной?

— Я закушу всѣмъ, что только есть, — сказалъ Джимми, который уже успѣлъ усѣсться и почти машинальнымъ движеніемъ придвинулъ къ себѣ подносъ съ виски и содовой водой. — Но прежде всего я потребую у тебя объясненія. Пока что у меня такое впечатлѣніе, какъ будто мнѣ предстоитъ сыграть второстепенную роль въ фильмѣ.

Онъ брызнулъ немного содовой воды въ стаканъ съ виски и потомъ принялся за разнообразную закуску, которую ему подала Молли.

— Потерпи немного, — успокоилъ его Тони, — тогда ты узнаешь все. Прежде всего мы должны задать тебѣ нѣсколько вопросовъ. Ты самъ не подозрѣваешь этого, Джимми, но въ данный моментъ ты являешься очень важной и цѣнной личностью.

— Это я почувствовалъ, — сказалъ Джимми, — въ тотъ самый моментъ, когда прибылъ на бортъ. — И съ наслажденіемъ онъ отпилъ порядочный глотокъ виски.

— Ты долженъ намъ совершенно точно разсказать о томъ, что, начиная съ третьяго дня и по сегодняшній, произошло въ Ливадіи, — продолжалъ Тони. — Относительно начала революцiи мы освѣдомлены. Но относительно продолженія ея мы не имѣемъ ни малѣйшаго понятія.

— Третьяго дня, — задумчиво повторилъ Джимми. — Подожди немного — это было въ четвергъ, не правда ли? Здѣсь, видишь ли, было такъ много крови, шума и безплатной выпивки, что у меня въ памяти всѣ даты перемѣшались. — Онъ сдѣлалъ небольшую паузу и отправилъ къ себѣ въ ротъ изрядную порцію яичницы съ ветчиной: — въ четвергъ, — промычаль онъ неясно, — въ четвергъ былъ, пожалуй, самый дикій день за все пережитое время. Съ утра Альмаида перешелъ въ сильное наступленіе противъ роялистовъ, и они дрались съ 8 часовъ утра до 3 или 4 часовъ дня. Они продолжали бы биться и дальше, но уже нигдѣ нельзя было найти ни единаго стаканчика вина, а жажда настолько мучила ихъ, что они должны были прекратить рѣзню.

— А что случилось потомъ? — освѣдомился Тони. — Кто побѣдилъ?

— Ахъ, я думаю, что партія была сведена болѣе или менѣе въ ничью, — равнодушно отвѣтилъ Джимми. — Альмаидѣ, правда, удалось перейти рѣку и занять желѣзнодорожную станцію и ратушу; и такъ какъ оба зданія были сожжены до тла, то это ему не трудно было сдѣлать. Все, впрочемъ, само по себѣ было довольно забавно.

— Но какъ же обстоитъ дѣло съ революціей? — нетерпеливо прервалъ его Гью. — Что случилось послѣ того, какъ стрѣльба прекратилась?

— О, стрѣльба вообще не прекращалась. Прекратился только бой. Обѣ стороны въ теченіе всей ночи частнымъ образомъ продолжали убивать другъ друга, и на слѣдующее утро они сдѣлали попытку начать новый генеральный бой. Но, понятно, дѣло далеко не было такъ страшно, какъ теперь, потому что съ обѣихъ сторонъ началъ ощущаться недостатокъ аммуниціи. Впрочемъ, я считалъ, что дома я нахожусь въ самомъ безопасномъ мѣстѣ и оставался у себя часовъ до трехъ. Тутъ я, видишь ли, замѣтилъ, что стрѣльба въ самомъ дѣлѣ начала утихать и люди на улицѣ уже стояли группами, и болтали и трещали какъ обезьяны. По этому признаку я заключилъ, что должно-быть что-нибудь произошло, зарядилъ свой револьверъ, надѣлъ шляпу и вышелъ погрѣться на солнышкѣ.

Онъ замолчалъ, заботливо выбирая сигару изъ поданнаго ему Тони ящика.

— Вскорѣ я встрѣтилъ знакомаго, — продолжалъ онъ, — и спросилъ его, что случилось. Онъ разсказалъ мнѣ, что только что стало извѣстно о прибытіи Фрейтаса и Педро изъ Англіи вмѣстѣ съ дочерью дона Франциско и бракосочетаніе короля и донны Изабеллы состоится немедленно. Ну, это, такъ сказать, увѣнчало дѣло. Что бы ни побуждало Альмаиду воевать, но номинально во всякомъ случаѣ онъ воевалъ за то, чтобы провозгласить эту дѣвушку королевой Ливадіи и, если она дѣйствительно должна была выйти замужъ за Педро, то вся его борьба была только отвратительнымъ фарсомъ. Виноватъ, падре, — прервалъ онъ и со смущеннымъ покашливаніемъ обратился къ Молли. — Я совсѣмъ забылъ…

Молли съ достоинствомъ наклонила голову, и Гью снова долженъ былъ отвернуться.

— Продолжай, Джемсъ, — сказалъ Тони. — Ты не долженъ стѣсняться въ присутствіи мистера Монка.

— Ну, да больше въ сущности нечего разсказывать. Сначала приверженцы Альмаиды, конечно, сочли это блефомъ со стороны роялистовъ — пріемъ, пущенный въ ходъ съ цѣлью смутить и обезвредить ихъ и въ результатѣ выиграть игру. Но часовъ въ шесть вечера по всему городу были расклеены аршинные плакаты, въ которыхъ было сказано, что свадьба состоится въ воскресенье утромъ въ соборѣ, и всѣмъ сторонникамъ донъ Франциско было предложено сложить оружіе. Возвращаясь домой, я увидѣлъ подобный плакатъ у почты, какъ разъ напротивъ моего дома. Я остановился, чтобы прочесть его, а тѣмъ временемъ какой-то типъ, проходя мимо, сталъ рядомъ со мной. Онъ былъ похожъ на мѣстнаго босяка — противная рожа, могу тебѣ сказать, и вмѣсто шляпы у него на головѣ красовалась грязная повязка. Я замѣтилъ, что онъ все время украдкой наблюдалъ за мной, и уже подумалъ, что лучше спокойно убраться во-свояси, или отпустить ему оплеуху, какъ вдругъ онъ хриплымъ шопотомъ спросилъ меня, не я ли сеньоръ Джемсъ Дэйль. Я отвѣтилъ утвердительно, и вотъ, къ моему величайшему изумленiю, этотъ типъ заговорилъ и разсказалъ мнѣ, что ты находишься по пути въ Ливадію и что „Бэтти“ сегодня рано утромъ ожидается въ Браксѣ. Я былъ настолько изумленъ, что у меня почти захватило дыханіе, и раньше, чѣмъ я успѣлъ узнать отъ него кое-какія подробности, изъ-за угла показались люди, и онъ исчезъ, какъ крыса, увидѣвшая фокстерьера. Конечно, я не имѣлъ ни малѣйшаго понятія, какъ это ты сумѣлъ послать мнѣ вѣсточку, но это было не такъ существенно. Самое главное для меня было во-время попасть въ Браксу, чтобы встрѣтиться съ тобой.