„Изабелла и Молли“, романъ

Книгоиздательство „ГРАМАТУ ДРАУГСЪ“

Рига, Петроцерковная площадь, 37

Библiотека новѣйшей литературы, томъ LXIV

1929 г.

Bridges, Victor „Lady from Long Acre“ (Original work published 1919)

Иллюстрации из издания:

G. P. Putnam's Sons

New York and London

The Knickerbocker Press

1919

Illustrated by Ray Rohn

Аннотация

Ах, как красива, легка, изящна светская жизнь Тони, представителя старинной аристократической фамилии Конвей, баронета, покровителя боксеров, любителя гонок, знатока театров и актрис, мастера переодеваний в маскарадах и просто порядочного джентльмена! Кого может любить Тони? Конечно королеву. А где он встретит ее? На одной из темных улиц вечернего Лондона. А как добьется ее расположения? Ну это просто: пара драк, борьба, преследования, погони. А король Педро V, свергнутый с престола Ливадии? Найдется, кому им заняться. А причем тут Молли? Она прекрасно сыграет свою роль. Ах, да! Будет еще яхта и заговор, похищение королевы и путешествие, чтобы ее освободить. И королеву спасут?… Но не от объятий Тони.

I.

Лэди Джоселинъ съ легкимъ вздохомъ поставила свою чашку на чайный столикъ.

— Боюсь, Тони, — сказала она, — въ 70 лѣтъ человѣческая совѣсть начинаетъ такъ же увядать, какъ и тѣло. Мнѣ кажется, что я все менѣе въ состоянiи выносить хорошихъ людей и мнѣ гораздо пріятнѣе имѣть дѣло съ безнравственными людьми и съ бездѣльниками. Ты единственный членъ нашей семьи, видъ котораго мнѣ вообще еще доставляетъ удовольствіе.

Сэръ Энтони Фэлькъ Реймонъ Демолейнъ Конвей-Конвей, баронетъ, извѣстный всѣмъ подъ именемъ Тони, въ знакъ согласія кивнулъ головой.

— А другіе — довольно скучное общество, не правда ли? — съ довольнымъ видомъ сказалъ онъ. — Кто же былъ у тебя?

— Пока что только Лаура и Генри, — сказала лэди Джоселинъ съ оттѣнкомъ благодарности въ голосѣ.

— Ну, этого вполнѣ достаточно, — сказалъ Тони. — Стоитъ мнѣ побыть съ однимъ изъ нихъ вмѣстѣ хотя бы 10 минутъ, у меня всегда потомъ является потребность сдѣлать нѣчто абсолютно неподходящее.

— Поскольку мой возрастъ и болѣзненное состояніе допускаютъ это, они оба оказываютъ на меня приблизительно то же дѣйствіе, — согласилась съ нимъ лэди Джоселинъ.

— О моихъ позорныхъ дѣяніяхъ ты слѣдовательно вполнѣ освѣдомлена? — разсмѣялся Тони.

— Этого я какъ разъ не могу утверждать. Они пробыли здѣсь всего два часа. Впрочемъ, Тони, ты можешь курить, если тебѣ хочется.

Тони закурилъ сигарету.

— Я прошу тебя, тетя Фанни, разскажи мнѣ, — попросилъ онъ. — Мнѣ вовсе не доставляетъ удовольствія быть семейнымъ страшилищемъ, совершенно не зная, что семья говоритъ по этому поводу.

— Наша семья говоритъ по этому поводу достаточно много, — сказала лэди Джоселинъ. — Она придерживается того мнѣнія, что ты не только самымъ печальнымъ образомъ коверкаешь свою собственную жизнь, но что твои способы увеселенія могутъ компрометировать твою прочую великолѣпную родню. Генри приписываетъ это главнымъ образомъ деморализирующему вліянію богатства, въ то время какъ Лаура полагаетъ, что у тебя врожденные низкіе инстинкты.

— Они оба правы, — миролюбиво согласился Тони. — Я являюсь тѣмъ, что Гью называетъ опасностью для моего сословія. Очень симпатичный способъ выражаться для секретаря, не правда ли?

— Ты вѣдь знаешь, что добрый Гью иначе не можетъ говорить, а впрочемъ я боюсь, что онъ правъ.

— Конечно, онъ правъ, — сказалъ Тони. — Гью вообще постоянно правъ. Впрочемъ, не разсказывалъ ли Генри о какомъ-нибудь новомъ чудовищномъ поступкѣ?

— Мнѣ кажется, что больше всего его приводитъ въ отчаяніе твой выборъ друзей. Онъ сказалъ, что ты, повидимому, ищешь общества только среди боксеровъ и шоферовъ.

Тони добродушно усмѣхнулся.

— Ты вѣдь знаешь, что я иногда участвую въ автомобильныхъ гонкахъ, — говоря о шоферахъ онъ, вѣроятно, имѣетъ въ виду это обстоятельство. А что касается боксеровъ, — то должно быть кто-нибудь разсказалъ ему о Бэггѣ.

— О комъ? — мягко спросила лэди Джоселинъ.

— Бэггъ, — повторилъ Тони — „Тигръ“ Бэггъ. Мой молодой протежэ. Черезъ три года, когда онъ немножко подрастетъ, онъ станетъ чемпіономъ Англіи.

На любезномъ лицѣ старой свѣтской дамы лэди Джоселинъ показалась скрытая улыбка.

— Бесѣдовать съ тобой, милый Тони, всегда чрезвычайно интересно, — сказала она. — Разскажи мнѣ коротко объ этомъ мистерѣ Тигрѣ Бэггѣ. Что за имя!

— О, очень хорошее имя, — вступился Тони за своего протежэ. — Семейство Бэггъ проживаетъ въ Уайтчепелѣ.

— Могу себѣ представить, — сказала лэди Джоселинъ. — А какимъ образомъ ты наткнулся на этого замѣчательнаго отпрыска этого семейства?

— Въ какомъ-то клубѣ бокса, гдѣ-то въ Степнеѣ. Впрочемъ, довольно темныя обстоятельства. Это учрежденіе принадлежитъ какому-то еврею Айзексу, который привлекаетъ туда мальчишекъ Истъ-Энда, чтобы они бесплатно выступали другъ противъ друга въ его заведеніи. Они надѣются на то, что какой-нибудь импрессаріо обратитъ на нихъ вниманіе. И вотъ въ одинъ прекрасный день, когда я какъ разъ тамъ находился, этотъ самый парнишка Бэггъ выступалъ противъ типа, который былъ настолько великъ, что могъ сожрать его цѣликомъ, — впрочемъ типъ зналъ свое дѣло. И дѣйствительно, въ первомъ кругу онъ чуть не вышибъ у Бэгта всѣ мозги изъ головы, но въ послѣдній моментъ мальчишка снова поднялся на ноги и нанесъ противнику такой ударъ, что великанъ неподвижно пролежалъ почти 10 минутъ. Могу сказать, что это было самое прекрасное зрѣлище, которое я когда-либо видѣлъ въ своей жизни.

— Это звучитъ восхитительно, — признательно сказала лэди Джоселинъ. — Продолжай, Тони.

— Ловкій парень мнѣ настолько понравился, — спокойно продолжалъ баронетъ, — что я послѣ сеанса велѣлъ ему придти ко мнѣ и пригласилъ его поужинать. Онъ, повидимому, былъ очень голоденъ, потому что жадно пожиралъ всѣ кушанья, и когда я спросилъ его, то выяснилось, что онъ за цѣлый день ничего не ѣлъ, кромѣ куска сухого хлѣба. Кромѣ того онъ въ теченіе 6 часовъ бѣгалъ въ поискахъ работы. Это едва ли было вѣрной тренировкой для борьбы съ типомъ, который ростомъ вдвое выше его.

— Во всякомъ случаѣ все возможно, — сочувственно сказала лэди Джоселинъ.

— Я былъ того же мнѣнія, — сказалъ Тони. — На слѣдующій день я велѣлъ ему придти къ себѣ въ Хэмпстэдъ и на пробу боксировалъ съ нимъ нѣсколько круговъ. При этомъ я сейчасъ же замѣтилъ, что мнѣ попалось въ руки нѣчто особенное. О правилахъ бокса онъ, конечно, не много зналъ, но онъ оказался прирожденымъ боксеромъ, однимъ изъ тѣхъ, для которыхъ боксъ — дѣло такое же естественное, какъ дыханіе. Кромѣ того, онъ показался мнѣ въ своемъ родѣ хорошимъ парнемъ, понятно немного неотесаннымъ, но въ концѣ концовъ чего же можно было ожидать отъ него? Однимъ словомъ, дѣло кончилось тѣмъ, что я взялъ его къ себѣ, и съ тѣхъ поръ онъ у меня остался.

— И на какой должности онъ значится въ спискахъ домашняго хозяйства?

Тони самодовольно усмѣхнулся.

— Я всегда называю его моимъ вспомогательнымъ секретаремъ, для того, чтобы позлить немного Гью. Впрочемъ, Бэггъ старается быть весьма полезнымъ. Нѣтъ почти ничего, чего бы онъ не могъ сдѣлать. Когда онъ не тренируется для матча, онъ служитъ намъ универсальной прислугой.

— Значитъ, онъ все еще занимается боксомъ?

— Конечно, — сказалъ Тони. — И до сихъ поръ еще ни разу не былъ побитъ. Кромѣ моей поземельной ренты моимъ единственнымъ источникомъ дохода является пари за Бэгга. За послѣдній годъ онъ принесъ мнѣ 1200 фунтовъ доходу.

— Гляди-ка, — признательно сказала лэди Джоселинъ. — Я совершенно не имѣла понятія о томъ, Тони, что ты избралъ себѣ настоящую профессію. Противъ кого онъ выступаетъ?

— Мы выступаемъ противъ всякаго человѣка до 150 фунтовъ вѣсомъ. Изъ всѣхъ, о комъ вообще можетъ идти рѣчь, онъ не успѣлъ выступить самое большее противъ четырехъ. А послѣзавтра будетъ еще однимъ меньше.

— Что же случится завтра?

— Завтра Бэггъ выступаетъ въ Космополитэнъ-клубѣ противъ „Лопеца-Молніи“.

— Какія красивыя имена у всѣхъ этихъ людей, — удивилась лэди Джоселинъ. — Кто онъ, этотъ „Лопецъ-Молнія“?

— Онъ самъ называетъ себя чемпіономъ Европы въ тяжеломъ вѣсѣ, — съ легкимъ презрѣніемъ отвѣтилъ Тони, — онъ полуамериканецъ, полуливадіецъ. По этой причинѣ ему протежируетъ Педро.

— Педро? — повторила лэди Джоселинъ. — Ты говоришь о королѣ Педро?

Тони кивнулъ головой.

— Да. Лопецъ фаворитъ короля или вѣрнѣе говоря эксъ-короля. Мы надѣемся завтра вечеромъ облегчить карманъ его величества на 500 фунтовъ.

— Педро твой другъ?

— Да нѣтъ же. Но онъ тоже членъ Космополитэнъ-Клуба, и кромѣ того я часто встрѣчаю его на скачкахъ и на премьерахъ.

Лэди Джоселинъ на минуту задумалась.

— Я знала его только маленькимъ мальчикомъ еще до революціи въ Ливадіи, — сказала она. — А каковъ онъ изъ себя сейчасъ?

— Ну, какъ сказать, — задумчиво сказалъ Тони, стряхивая пепелъ съ рукава, — онъ низкаго роста, полный блондинъ и слишкомъ много пьетъ.

— Ага, — кивнула лэди Джоселинъ, — совсѣмъ, какъ его отецъ. А онъ также унаслѣдовалъ семейную слабость къ женскому обществу?

— Онъ довольно отчаянный донъ-Жуанъ, — подтвердилъ Тони. — Или вѣрнѣе говоря онъ былъ имъ. Теперь онъ водитъ дружбу съ Молли Монкъ изъ театра Гайети, и, насколько мнѣ кажется, она держитъ его въ ежовыхъ рукавицахъ. Она, знаешь ли, не принадлежитъ къ тѣмъ дѣвчонкамъ, которыя много позволяютъ по отношенію къ себѣ.

— Я готова повѣрить тебѣ на слово, — серьезно сказала лэди Джоселинъ.