При одной мысли об этом Роберт поморщился. Его рана еще кровоточила. Не держит ли Элдсуайт камень за пазухой? Не отдалась ли ему, чтобы усыпить его бдительность? Жизнь не научила Роберта разбираться в женщинах. Что касается Элдсуайт, Роберта ослепило желание. Его разум бездействовал. Но если окажется, что Элдсуайт не похожа на остальных женщин, как в таком случае сможет он отпустить от себя ту единственную, которая достойна его любви и уважения? Как он сможет добровольно отказаться от нее, отдать ее другому? В этой жизни у них с Элдсуайт разные дороги, которые никогда не пересекутся. Какое он имеет право говорить Элдсуайт о любви, если впереди их ничего не ждет? Они с Элдсуайт не могут быть вместе. Это было бы сопряжено с душевными муками, страданием и борьбой. А что, если окажется, что Элдсуайт – совсем не такая, какой желает казаться? Прежде чем с его губ слетят слова любви, которым он придавал такое большое значение, необходимо во всем разобраться.
Роберт был в смятении. Сомнения терзали душу.
– Элдсуайт. Элдсуайт, я не…
Она положила Роберту руку на плечо.
– Вы сожалеете о том, что произошло между нами?
Роберт посмотрел ей в глаза, все еще затуманенные после их занятий любовью. Эти глаза были искренними и честными. Они не могли лгать. Они были полны любви, и в них светилась надежда на счастье. Господи, она кажется такой правдивой и искренней! В ней нет ни тени фальши.
– Нет, что вы, Элдсуайт! Боже милостивый, конечно же, я ни о чем не жалею. – Он лег на постель и крепко обнял Элдсуайт. – Но вы заслуживаете взаимной любви, – ласково сказал он. – Вы заслуживаете, чтобы на ваше чувство ответил мужчина, который любит вас, не скрывая своих чувств. Которому вы сможете доверить свою душу, сердце и вашу землю. И который доверяет вам. Я недостоин такой женщины, как вы.
У Роберта и в мыслях не было ее обидеть, но из груди Элдсуайт вырвалось рыдание.
Он расцеловал ее мокрые от слез щеки.
– У вас нет причины сомневаться во мне. Мой отец не оставлял вашего отца без помощи, обрекая его на верную смерть, – прошептала она. – И вы могли попросить у короля другую землю, а не мою. Или взять взамен деньги.
Роберт не нашелся, что ответить. Неужели Элдсуайт переспала с ним только потому, что надеялась уговорить его отказаться от своей затеи и оставить ей землю, на которую он претендует?
Элдсуайт разбудил звон колокольчика, который донесся с улицы, нарушив тишину. Она высвободилась из объятий Роберта и подбежала к окну. По залитому солнцем двору бегали какие-то люди и что-то кричали. Маленький мальчик, который волочил за собой веревку, крикнул Элдсуайт:
– Кто-то напугал коней, некоторые отвязались и убежали. Миледи, скажите вашему мужу, чтобы спустился вниз.
Элдсуайт повернулась к Роберту.
– Барстоу!
В мгновение ока Роберт вскочил с кровати и оделся. Он схватил свой меч и поцеловал Элдсуайт в губы.
– Оставайтесь здесь. Возможно, Гилрой что-то замышляет.
Роберт выбежал из комнаты и бросился во двор.
Он искал глазами Барстоу. Отвязавшиеся лошади ржали и носились вокруг деревьев и повозок. Люди их ловили. Некоторые бежали за ними в лес, другие пытались успокоить дрожащего жеребца, которому устроили западню у колодца.
Роберт схватил мальчика за плечо.
– Ты видел боевого коня – большого, гнедой масти. С копытами большими, как блюдца? – с надеждой в голосе спросил он.
Мальчик показал на навес:
– Он остался на своем месте, сэр. Он и осел, который стоял рядом с ним.
Роберт нашел Барстоу там же, где оставил его накануне, – у шеста для привязи. Он отвязался, и его поводья волочились по земле. Даже не привязанный, Барстоу стоял смирно.
Осел громко закричал, после чего продолжил жевать зерно, воспользовавшись отсутствием лошадей. Роберт перевел дух и привязал Барстоу к шесту.
– Что бы там ни испугало остальных коней, я рад, что ты оказался на высоте и сохранил невозмутимость. Или тебе было жалко отдавать ослу твой ужин?
Роберт с улыбкой смотрел на Барстоу, как вдруг услышал звон меча, зачехленного в ножны.
Он мгновенно обернулся и обнажил свой меч.
– Брось, Роберт. Ради всего святого, дружище! Это же я, Томас!
Роберт опустил меч и перевел дыхание.
– Когда мы виделись в последний раз, у стен замка Креналден, ты собирался присоединиться к Хьюго. Вижу, ты жив и здоров. Но знаешь, дружище, я только что чуть не снес тебе голову мечом.
Томас протянул Роберту руку для рукопожатия.
– Значит, Бог меня хранит. Когда мы увидимся в следующий раз, главное – успеть выкрикнуть свое имя. Иначе я закончу жизнь так же, как этот несчастный.
Он показал на лежавшего на земле мертвого солдата, у которого из груди торчала рукоятка кинжала. Его рана была свежей.
Роберт раздвинул мечом плащ мертвеца.
– У него бляха с эмблемой Джона Гилроя. Спасибо, что опередил его и он нашел свою смерть до того, как успел пробраться в гостиницу.
– Это не я его убил, – сказал Томас. – Я гнался за каким-то пешим воином, который потом убежал в лес, а этот… Я даже не знаю, откуда он тут взялся.
– Тогда кто же в таком случае его?.. – Роберт не договорил. Он заметил, как мелькнуло чье-то белое одеяние, а затем увидел Элдсуайт, которая, округлив от страха глаза, бежала к нему. В руке у нее была палка.
– Роберт! Что случилось?
Он скрестил руки на груди и широко улыбнулся. В этот момент Элдсуайт и впрямь была похожа на ведьму – с огромными сверкающими безумными глазами, с растрепанными, развевающимися на бегу волосами, готовая броситься в драку, чтобы спасти его, Роберта.
Роберт довольно улыбнулся. Ему было приятно, что на свете есть женщина, которой он так дорог.
– Все в порядке.
Он вышел к ней навстречу, надеясь заслонить спиной убитого солдата, чтобы Элдсуайт его не увидела.
– Другие лошади чего-то испугались, и только Барстоу и ослик остались на месте. Оба стоят как ни в чем не бывало и жуют зерно.
Элдсуайт, запыхавшись от быстрого бега, остановилась рядом с Робертом. Не поверив Роберту на слово, она с тревогой озиралась по сторонам. Ее взгляд упал на Барстоу, который спокойно продолжая жевать, не поднимая головы от кормушки.
Затем Элдсуайт увидела неподвижно лежавшего на земле солдата Гилроя с клинком, торчавшим у него из груди.
Желая ее успокоить, Роберт положил руку на плечо Элдсуайт.
– Когда я нашел этого солдата, он уже был мертв. Томас, который тоже случайно оказался здесь, гнался за вторым солдатом по лесу.
Элдсуайт, с ужасом глядя на Роберта, спросила:
– Вы не ранены? С вами все в порядке?
Роберт улыбнулся, обнял ее за шею и привлек к себе.
– В жизни себя так хорошо не чувствовал. Лучше скажите мне, колдунья, заговаривающая лошадей, что вы намеревались делать с этой палкой? – Он показал на палку, которую Элдсуайт пыталась спрятать за спиной.
Не дожидаясь ответа девушки, Роберт обнял ее и крепко прижал к себе. Рассмеявшись, он поцеловал ее в губы – страстно и одновременно нежно – и после минутного молчания проговорил:
– Нам пора в путь. Иначе я снова затащу вас в постель. Нас ждет Хиллсборо.
Сэр Томас смущенно откашлялся.
– Немного дальше по дороге стоит гарнизон солдат. Они обрадуются, узнав о нашей встрече.
Томас стыдливо отвел глаза, делая вид, будто смотрит на дорогу. Все в поведении Томаса выдавало замешательство и смущение из-за сцены, свидетелем которой он невольно стал: его друг, член семьи Бретонов, целует леди Элдсуайт. Продолжая рассеянно смотреть куда-то вдаль, он сказал:
– Роберт, дело в том, что твой брат предоставил Маргарите приют в вашем доме.
Роберт отстранился от Элдсуайт. В глазах у него промелькнул ужас. Сделав над собой усилие, он изобразил на лице равнодушие, но Элдсуайт заметила, как сильно он взволнован.
– Спасибо, Томас. Мы готовы продолжить путь. – Он подошел к Томасу и положил руку ему на плечо. – Прошу тебя держать в секрете то, чему ты стал свидетелем. Ни к чему рассказывать всем о том, что ты здесь видел. У леди Элдсуайт и у меня имеются обязательства. Мы с ней не забыли наш долг и надежды, которые возлагают на нас другие люди. Мы договорились, что с этого момента каждый из нас пойдет своей дорогой. О чем бы мой брат ни договорился с Маргаритой, мне все равно.
Роберт стоял, гордо расправив плечи и высоко держа голову, но от внимательного взгляда Элдсуайт не укрылась внезапная перемена в его настроении. Она снова видела перед собой мрачного рыцаря с властными манерами, каким он предстал перед ней во время их первой встречи, на берегу Па-де-Кале. Элдсуайт часто вспоминала, как Роберт держался с ней тогда – несколько холодно и свысока, – под маской высокомерия и отчужденности стараясь скрыть свои переживания.
Воцарилось неловкое молчание, и в наступившей тишине Элдсуайт услышала доносившийся из леса перезвон седельных колокольчиков – далекий, но такой знакомый.
Элдсуайт бросила на землю палку и стала разглядывать окрестные леса. Боже милостивый. Этот перезвон был ей до боли знаком и напоминал о родном доме. На мгновение. Элдсуайт даже показалось, будто она увидела среди деревьев лошадь светло-гнедой масти. Церера? Не может быть!
Внезапно на Элдсуайт нахлынули воспоминания о замке Креналден. Об Изольде. О Халифе. Об отце. Звон колокольчиков напомнил ей о долге, о данном ею обещании, которое она обязана выполнить.
Роберт молча удалился, и каждый его шаг усиливал чувство потери, которое внезапно охватило Элдсуайт.
Утро было в самом разгаре, когда Барстоу довез Роберта и Элдсуайт до гарнизона.
Гарнизон представлял собой отряд из тридцати, самое большее из сорока человек. Рыцари и кони разбрелись среди деревьев. Вид у них был усталый, ведь они провели в пути всю ночь. Голубые с серебром знамена развевались на ветру. На флагах был изображен герб Хиллсборо – встающий на дыбы единорог.
"Исцели меня любовью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Исцели меня любовью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Исцели меня любовью" друзьям в соцсетях.