Что-то произошло. Рэнсом не знал, что именно, но услышанное ему не понравилось.
– Ваши усилия увенчались успехом, ваша светлость. Поздравляю. Я ухожу. У меня нет ни малейшего желания провести в этой ужасной спальне хотя бы одну ночь.
– Вы не уйдете.
Она поперхнулась смешком.
– Вы отказываетесь от своих прав и уступаете свою собственность мне?
– Нет, – отрезал он. – И погостить в моем доме я вам тоже не предлагаю.
– В таком случае не понимаю, что вы…
– Я предлагаю вам работу. Должность моего секретаря.
Это известие она встретила ледяным молчанием.
Рэнсом тоже был не в восторге. Но два произнесенных ею слова – «Блейлок» и «Риггет» – ясно свидетельствовали о том, что кто-то должен прочесть ему полученные письма. У него есть имущество, на нем лежит ответственность. Если поверенные в его отсутствие манкировали своими обязанностями, пострадать могут тысячи человек. Ему следовало немедленно разобраться в происходящем.
– Я намерен нанять вас и поручить вам чтение моей корреспонденции, – объяснил он. – Да, я знаю, что мой выбор далек от идеального.
– Вы правы. Чрезвычайно далек.
– В обычных обстоятельствах я ни за что не поручил бы такую задачу женщине. Но сейчас дорог каждый час, а больше поблизости никого нет.
Он услышал ее медленный выдох.
– Я предлагаю вам щедрое вознаграждение, – добавил он. – Пятьдесят фунтов.
– В год?
– В день.
На этот раз ее вдох напоминал изумленный возглас.
– Подумайте хорошенько. Вы, по-видимому, не глупы, хоть и не знаете применения своим способностям. Есть вероятность, что решение нашего имущественного спора где-то здесь, в этой куче бумаг. Когда мы убедимся, что замок по-прежнему мой, у вас будут деньги и вы сможете отправиться, куда пожелаете.
Он почувствовал, как ослабевает ее решимость.
А может, чутье обмануло его.
– Сто, – заявила она.
– Что?
– Я хочу сто фунтов в день. Деньги понадобятся мне, чтобы привести в порядок замок, как только выяснится, что он мой. – В ее голосе послышались лукавые нотки. – А еще я хочу, чтобы вы сказали «пожалуйста».
Он дернул ее за руку, притягивая к себе.
Она натолкнулась на его широкую грудь.
– Не глупите, – негромко произнес он. – Вам нужны деньги. Нам обоим нужны сведения. Это соглашение выгодно нам двоим.
– Тогда отпустите мою руку. И попросите вежливо.
Он наклонил голову и почувствовал, как ее локон щекочет ему щеку.
– Двести. Двести фунтов в день – это очень много.
– А слово «пожалуйста» не стоит вам ничего.
Он молчал, не желая сдаваться. Если она будет служить у него, пусть с самого начала поймет: здесь приказы отдает он.
– Господи, – прошептала она, – так вы и вправду настолько боитесь попросить о помощи? Неужели это так страшно?
– Ничего я не боюсь, – отрезал он.
– Ваши слова я слышу. – Она приложила ладонь к его груди. – Но вот лихорадочно бьющееся сердце говорит совсем другое.
Плутовка.
Его сердце колотилось по одной-единственной причине, и она не имела никакого отношения к злополучному «пожалуйста». Этот неистовый трепет означал «да», «Господи, да» и «еще, еще, только крепче».
– Прошу прощения, – послышался со стороны двери знакомый голос. – Я, кажется, помешал…
Дункан.
Рэнсом встряхнулся.
– Я не слышал, как вы вернулись.
– Это естественно, ваша светлость.
Естественно, но тревожно. Если он не заметил даже возвращения своего слуги, значит, влияние этой женщины слишком велико.
– Вот уж не думал, что когда-нибудь скажу это, ваша светлость, но так приятно видеть, что вы вспомнили о прежних привычках! Сегодня вечером я не стану вам мешать.
– Нет! – вмешалась мисс Гуднайт. – Пожалуйста, не поймите превратно… Прежние привычки тут ни при чем. Я как раз собиралась ухо…
– Дункан, это мисс Изольда Гуднайт. Мой новый секретарь. Завтра мы найдем ей новое жилье. А сегодня она останется здесь. Ей понадобится чистая удобная комната, вода и все прочее для мытья, а также горячий ужин. – Пожав ее запястье, он отдернул руку. – Все верно?
Глава 5
С самого детства Иззи приучали верить, что «пожалуйста» – волшебное слово.
Оказалось, ее обманывали.
По всей видимости, волшебным следовало считать слово «ужин». А еще – «вода для мытья» и «удобная комната», в них тоже есть немалая прелесть. Произнесенные одно за другим, они действовали как заклинание. Иззи просто не сумела сбросить его чары.
– Надеюсь, на сегодня эта комната вам подойдет, мисс Гуднайт. – Дункан показал ей небольшую, скудно обставленную спальню. – Обстановка небогатая, конечно, но это единственная приличная кровать во всем замке. Моя собственная.
– Как великодушно с вашей стороны было предложить ее мне!
И как странно, что в замке есть только одна приличная кровать.
– А разве у герцога нет спальни?
– Нет. – Дункан вздохнул, давая понять, что и его такое положение не радует. – Он спит в большом зале.
Иззи окинула взглядом слугу, рослого и гибкого мужчину с темными волосами и сединой на висках. В отличие от герцога, он носил опрятный сюртук, накрахмаленный шейный платок и начищенные сапоги.
– Значит, вы камердинер Ротбери?
– Да. Хоть мне и неловко признаваться в этом, зная, насколько неряшливо выглядит мой хозяин. Это позор для меня.
– И давно вы здесь живете?
– Семь месяцев, мисс. Семь долгих месяцев.
Боже. Семь месяцев – это и вправду много.
– Что случилось с герцогом? – спросила Иззи. – Как он был ранен?
– Мисс Гуднайт, я служу этой семье с тех времен, когда его светлость еще не родился. Долг и честь обязывают меня избегать каких бы то ни было сплетен о моем хозяине.
– Да, конечно. Простите, что спросила. Не смогла удержаться.
Иззи поняла, что подробности ей придется выведывать у самого герцога.
Дункан появлялся в отведенной ей комнате еще несколько раз: принес саквояж Иззи, поднос с простой, но сытной едой, кувшин теплой воды и таз.
– Сожалею, мисс Гуднайт, что не могу предложить вам более удобные покои.
– Прошу вас, не беспокойтесь. Здесь замечательно.
И вправду замечательно – по сравнению с комнатой ужаса, полной летучих мышей.
– Как досадно… После долгих месяцев моих тщетных попыток исполнять обязанности камердинера, как полагается, в замке Гостли наконец-то появилась гостья. Вдобавок заслуживающая отдельных покоев для гостей и ужина из семи блюд. – Неизвестно почему, он вдруг понизил голос до шепота: – Вы ведь та самая мисс Иззи Гуднайт? Я не ошибся?
Она кивнула.
– Не ожидала, что вы слышали обо мне. Герцогу моя фамилия незнакома. Он сказал, что вообще ничего не читает.
– Да, и никогда не читал. Как, кстати, и я. В школе я проучился всего один год. Но экономка раньше вслух читала сочинения вашего отца в людской. А Рыцарь-Тень? И Крессида с Ульриком? Вы не могли бы рассказать мне, что с ними стало?
Иззи грустно покачала головой.
– Увы, нет.
– Простите, что спросил. Не смог удержаться.
Она улыбнулась. У каждого свои секреты.
– Понимаю.
Дункан вышел и прикрыл за собой дверь.
Оставшись наконец одна, Иззи попыталась устроиться на новом месте.
Белоснежка наверняка чувствовала себя как в раю. Этот замок, кишащий грызунами, был для маленькой хищницы подобием лучшего лондонского отеля.
Иззи уже собиралась раздеться и заплести волосы на ночь, когда вдруг вспомнила, как руки герцога перебирали их. И о том, какое острое напряжение возникло между их телами, когда оба пригнулись, спасаясь от летучих мышей.
Отголоски этого напряжения она ощущала в себе и сейчас.
Его вовсе не влечет к ней, заверила себя она. Он просто хотел ее запугать, и потом, любые заигрывания с его стороны – чистейшее недоразумение. Будь герцог зрячим, он ни за что не заинтересовался бы ею.
Прежде чем забраться в постель, Иззи чиркнула кремнем, зажгла огарок свечи и прикрепила его к полу каплей воска.
Ей предстояла холодная и одинокая ночь. Иззи заранее крепилась, чтобы выдержать ее.
Ей передали купчую на замок. Теперь ее задача – заявить о своих правах, завоевать положение хозяйки замка. Так она и поступит. Если не считать одежды и сережек из мелкого речного жемчуга, завещанных ею тетей Лилит, замок Гостли – первый подарок стоимостью дороже пары фунтов, какой когда-либо получала Иззи.
Расставаться с ним она не собиралась.
Сегодня ее не запугают ни летучие мыши, ни крысы, ни призраки, ни даже раненый герцог.
Вот только от темноты нет спасения.
Бояться темноты – ребячество. Будучи взрослой женщиной, Иззи понимала это. Знала разумом, но не чутьем. Переубедить чутье ей так и не удалось. Как и сердце, которое разбудило ее гулким стуком такой силы, что им можно было бы забивать гвозди.
Иззи рывком села на постели, растерянная и покрытая испариной, несмотря на ночную прохладу. Огарок, должно быть, догорел и погас. Вокруг было черным-черно. В этой плотной гнетущей темноте даже луна не заглядывала в окно.
Напрягая зрение, Иззи озиралась, не замечала ни единой искры или тени, но прекратить высматривать их не могла. Попытки ощупью найти кремень оказались безуспешными. Куда она задевала чертову штуковину?
Как ненавистен был ей собственный страх! Как она глупела из-за него! Не далее как вчера она в одиночку предприняла поездку в Нортумберленд, получила в собственность средневековый замок и не уступила внушающему страх разъяренному герцогу. По любым меркам, ей следовало бы считать себя сильной женщиной. Но в ночной темноте она всегда, всякий раз, превращалась в девятилетнего перепуганного ребенка.
Давние воспоминания запросились на поверхность. Сглотнув, Иззи обнаружила, что горло саднит. Как после долгих часов рыданий.
Ее затрясло. Проклятье!
Иззи подтянула колени к груди и обхватила их руками, свернулась в тугой комочек.
"Исцеление любовью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Исцеление любовью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Исцеление любовью" друзьям в соцсетях.