– Ваша светлость! – выговорила гостья со вздохом облегчения, прижимая ладонь к груди. – Вы невредимы, хвала Господу! А я боялась найти вас мечущимся в бреду – после всего, что я услышала от мистера Дункана! Я просто не могла ему поверить. Конечно, здесь никак не могла появиться гостья по имени… – Внезапно ее взгляд упал на Иззи, и она осеклась: – Так это правда? Она действительно здесь?
Уронив корзинку на пол, мисс Пелэм прижала ладони к щекам.
– Вы Иззи Гуднайт?
Иззи сделала книксен.
– Та самая Иззи Гуднайт?
– Да, это я.
Гостья издала негромкий восторженный возглас.
– Прошу меня простить, я просто не в силах поверить… И вправду вы здесь, так близко от моего дома! О, пожалуйста, позвольте пригласить вас к нам в дом викария!
– Я… буду очень рада, мисс Пелэм.
– Какая честь для всех нас! Но я представить себе не могу, что привело вас в Нортумберленд.
– Вот это все. – Иззи сделала широкий жест. – Замок Гостли. Мне оставил его в наследство покойный граф Линфорд.
– В наследство? Замок? – Глаза гостьи стали огромными. – Ушам не верю!
Иззи улыбнулась.
– Да, полагаю, мы все потрясены. Мы с его светлостью как раз обсуждаем дальнейшие отношения хозяйки и арендатора.
Мисс Пелэм подпрыгнула, ее каблучки цокнули по каменному полу.
– Моей соседкой будет сама Иззи Гуднайт!
– Мисс Пелэм… – вмешался герцог.
– Знаете, я ведь прочла все «Сказки» до единой. И не раз перечитывала их. Когда я была помладше, я вырезала продолжения из журнала, а потом переплела их. Я принесла получившуюся книгу с собой – на всякий случай, вдруг это правда. – Она вынула из своей корзинки большой том в пухлом переплете. – Почту за честь, если вы подпишете его мне.
– Мисс Пелэм…
– Да, и у меня еще одна просьба, – продолжала она на одном дыхании. – Нельзя ли мне получить прядь ваших волос, мисс Гуднайт? На память…
– Мисс Пелэм, – перебил герцог таким тоном, что леди вздрогнули. – У мисс Гуднайт сложилось впечатление, что было бы небезопасно для нее жить здесь, в замке, пока не уладится наш имущественный спор. Сделайте милость, помогите мне убедить ее, что она ошибается.
– О-о! – протянула мисс Пелэм. – О нет!
Она отложила книгу в сторону и шагнула к Иззи. Повеяло приторно-сладким ароматом. Иззи различила в нем ваниль и, кажется, гардении.
Ручка в белой кружевной перчатке покровительственно легла на ладонь Иззи. Мисс Пелэм зашептала:
– Мисс Гуднайт, вам нельзя жить с ним одной. За несколько месяцев, пока я навещаю его, не произошло никаких посягательств. Этот человек – неисправимый повеса.
Иззи в насмешливом изумлении уставилась на нее. Неужели мисс Пелэм и впрямь считает, что герцог не слышит ее шепот?
Ротбери продолжал:
– А теперь объясните ей, что почти весь замок непригоден для жилья.
– Он прав, мисс Гуднайт. Я всю свою жизнь провела по соседству, под горой, и знаю, что замок рушится буквально на глазах. Гнилое дерево, насекомые… таких мест лучше избегать.
– Вот и хорошо, – подытожил герцог. – А теперь будьте любезны объяснить, что это не Лондон и не Йорк. Здесь провинция, местные жители придерживаются традиционных ценностей. Незамужней женщине не полагается жить под одной крышей с неженатым мужчиной.
– Верно, – подтвердила мисс Пелэм. – Ужасающие слухи будут множиться с каждым днем. Местные жители не захотят знаться с вами.
Ротбери скрестил руки на груди.
– В таком случае решено, мисс Гуднайт. Вам нельзя оставаться в замке без компаньонки. Просто нельзя. Уверен, мисс Пелэм с радостью…
– Составит мне компанию? – подсказала Иззи.
– Что? – Его подбородок дрогнул от удивления.
Отлично! Теперь все преимущества на ее стороне.
– Мисс Пелэм могла бы пожить со мной, – объяснила Иззи. – В качестве моей компаньонки, всего несколько недель. Если она будет так любезна.
– Пожить? В качестве компаньонки самой Иззи Гуднайт? – Мисс Пелэм в воодушевлении так крепко стиснула руку Иззи, что та поморщилась. – Ни о чем другом я не мечтаю так, как помочь вам хоть чем-нибудь!
Иззи уже догадалась, что мисс Пелэм – на редкость услужливая девушка. Готовая помочь даже в тех случаях, когда ее совсем не просят.
– Буду чрезвычайно вам признательна, мисс Пелэм, – произнесла Иззи.
– Уверена, отец справится и без меня. Какое удачное решение для всех сторон!
– Нам следует поблагодарить за него герцога. Ведь это он предложил.
Несмотря на слепоту, Рэнсом был уверен, что Иззи ответила на его мрачную гримасу вызывающей улыбкой.
– Ну, разве он не умница?
Глава 8
Все решилось за считаные минуты. Мисс Пелэм была сама не своя от открывшихся перспектив. Дункан предложил проводить ее до дома и помочь принести вещи.
– Ну вот! – Иззи хлопнула в ладони, вновь оставшись наедине с герцогом, и повернулась к нему. – Все улажено. Теперь, когда они ушли, мы можем наконец приняться за работу.
– Что это за чертовщина? – осведомился герцог.
– О чем вы?
– О вас. О вашем поведении с того момента, как сюда явилась мисс Пелэм. Вы словно превратились в совершенно другого человека. – И он передразнил девичий щебет: – «О да, мисс Пелэм. Буду чрезвычайно признательна вам, мисс Пелэм».
Иззи вздохнула.
– Вам незачем беспокоиться об этом.
– Я и не беспокоюсь. Я завидую. Почему ей досталась уступчивая мисс Гуднайт, а мне – фурия, которая травит меня хорьками?
– Потому что она моранглианка.
– Кто?
– Моранглианка. Место действия сказок моего отца – вымышленная страна под названием Моранглия. Поэтому самые ревностные его поклонники называют себя моранглианами. У них есть свои клубы, собрания и бюллетени. От Иззи Гуднайт они ждут непосредственности и наивности. Мне не хочется разочаровывать их, только и всего.
Герцог забарабанил пальцами по спинке стула.
– Значит, если бы я читал эти ваши сказки, вы были бы со мной кроткой и сговорчивой?
– Нет.
Иззи не собиралась быть с ним ни кроткой, ни сговорчивой и ни за что не допустила бы, чтобы он прочел «Сказки на сон грядущий». Об этом не могло быть и речи. Ни в коем случае, как будто сама такая возможность находилась на другом конце света отсюда.
– Даже если бы вы прочли сказки моего отца, вряд ли они понравились бы вам. Они рассчитаны на читателя, в известной степени наделенного…
– Легковерием? – подсказал Рэнсом. – Неопытностью? Неисправимой глупостью?
– Душой. У него должна быть душа.
– В таком случае вы правы. Они не для меня. И уж конечно, я не собираюсь называть себя мордалианцем.
– Моранглианцем.
– Да? – раздраженно переспросил он. – А какая разница?
– Никакой. Для вас – ни малейшей. – Она направилась к столу. – Так или иначе, времени на чтение сказок у нас нет. Нам предстоит перебрать всю эту почту.
Она окинула взглядом сугроб из писем и посылок, гадая, как лучше к нему подступиться.
– Похоже, они разложены в неком подобии хронологического порядка. Самые давние письма лежат ближе ко мне, самые новые ссыпались на дальний конец стола. С каких предпочитаете начать – со старых или с новых?
– Со старых, – без колебаний решил Рэнсом. – Если я хочу понять, что здесь происходит, начинать надо с самого начала.
На изучение всех писем до единого могло понадобится несколько недель, но сетовать Иззи не собиралась. Чем больше работы, тем больше у нее будет денег на починку замка. И если уж говорить начистоту, каким бы непростым соседом ни был герцог Ротбери, Иззи не стремилась остаться в замке одна. По крайней мере, пока его не приведут в порядок. А заодно и очистят от скверны.
– Отлично, – отозвалась она. – Начну с самого начала. Будем читать письма и раскладывать их в две стопки: в одну – важные, чтобы внимательно перечитать их потом, в другую – неважные, чтобы потом выбросить их. Вас устроит этот план?
– Да. – Он уселся на диван, потом вытянулся на нем. Диван был большой и все же выглядел маловатым для герцога. Магнус улегся у ног хозяина.
– Значит, пока я читаю, вы намерены возлежать на диване. Как знатная матрона на ложе.
– Нет. Как герцог, отдыхающий в собственном замке.
Ха! Пусть отдыхает, пока еще у него есть такая возможность. Замка он вскоре лишится.
Отыскав на столе разрезной нож, Иззи принялась ломать печати и заглядывать в старые конверты. Первым она открыла самый пухлый из них, какой только смогла найти.
По-видимому, выбор был удачным. Из конверта вывалился лист, сплошь исписанный цифрами.
– Выглядит многообещающе, – заметила Иззи.
– Так не дразните, Гуднайт. Читайте его.
– Как будет угодно вашей светлости. – И она начала: – «Мы весьма обеспокоены вестями о Вашем ранении. Просим Вас принять наши пожелания выздоровления и надеемся, что вскоре Вы вновь будете в добром здравии. По Вашей просьбе мы будем отправлять всю корреспонденцию, имеющую отношение к владениям, на Ваш адрес в Нортумберленде, замок Гостли, пока Вы не отмените свое распоряжение. Прилагаем список всех счетов и платежей, относящихся к имению за предыдущие…»
Герцог перебил:
– Вы сознаете, что вы сейчас делаете?
– Что?
– Читаете с выражением, меняя голос.
– Ничего подобного. – Ее щеки вспыхнули. – Правда?
– Да. Именно. Впервые слышу, чтобы секретарь говорил голосом рождественского деда.
Честно говоря, она и вправду читала письмо баритоном самодовольного клерка. Ну и что? Иззи считала, что у герцога нет причин для недовольства.
– Любое письмо звучит забавнее, если читать его с выражением. – Пожав плечами, она продолжала: – «Прилагаем список всех счетов и платежей, относящихся к имению за предыдущие две недели». Далее следует список. Сто пятнадцать фунтов уплачено торговцу вином. Лошади куплены на торгах за восемьсот пятьдесят фунтов. Месячный кредит в игорном клубе «Черный лев» – триста…
"Исцеление любовью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Исцеление любовью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Исцеление любовью" друзьям в соцсетях.