– Кто вы? – вдруг услышала Илейн позади себя тихий голос. Женщина решила, что просто не заметила, как кто-то вошёл. Она быстро обернулась, ожидая увидеть в каюте кого-либо из членов экипажа, но никого не было.

«Неужели послышалось? – подумала Илейн.– Или… Не может быть… Итан…».Стараясь не обнадёживаться преждевременно, она осторожно приблизилась к своему пациенту. Парень силился открыть глаза и посмотреть на присутствующего рядом человека. Мисс Маквей не могла поверить в происходящее. На неё накатила волна невероятной радости. Женщина с трудом сдерживала слёзы. В глубине души она больше ожидала кончины юноши, нежели выздоровления. Но Итан оказался сильнее своего недуга. Илейн успокаивающим жестом положила руку пациенту на лоб, отметив при этом отсутствие температуры.

– Здравствуйте, я ваш лечащий врач. Скажите, помните ли вы своё имя и что с вами произошло? – спросила Илейн, и её сердце замерло в ожидании ответа.

– Да, я Итан… Итан Парсон, меня ранило… – слова давались парню с трудом. – Я на «Ветре»… А где капитан?

Сначала Илейн не поняла, о каком ветре говорит её пациент, и в какой-то момент подумала, что он бредит. Но потом женщина сообразила, что так называется корабль, на котором она находится. Пообещав Итану позвать капитана, она пулей выскочила из каюты.

Джером находился в носовой части корабля, когда услышал женский крик. Ветер не позволял разобрать слова. Обернувшись, капитан увидел мчащуюся к нему Илейн. За мисс Маквей бежал приставленный к ней матрос. Джером сразу понял, что дело касается Итана. «Неужели умер?»– подумал мужчина, и его сердце замерло.

– Мистер Лоу! Капитан! Капитан, он очнулся!!! Очнулся!– снова повторила Илейн, и на этот раз Джером отчётливо её расслышал. Камень невероятной тяжести свалился у него с души. Однако он не мог поддаваться радости, пока не увидел кузена своими глазами. В сопровождении Илейн капитан направился к Итану.

– Джером, та пуля всё-таки меня не убила… – с горечью усмехнулся юноша, увидев своего двоюродного брата.

Услышав произнесённые Итаном слова, Илейн с любопытством покосилась на капитана. Она поймала себя на мысли, что впервые услышала его имя. Женщина будто хотела проверить, подходит ли оно охотнику за пиратами или нет. «Джером… Джером…»– повторяла про себя Илейн и поняла, что ей нравится это имя.

– Да, – после недолгого молчания ответил капитан, взяв юношу за руку, – ты оказался сильнее пули. «Тебя чуть было не убил я – твой любящий кузен»,– с горечью подумал Джером и перевёл взгляд на женщину, которая спасла не только Итана, но и его самого. Спасла от бессонных ночей, сожалений и пожизненного чувства вины. А Мисс Маквей была уже увлечённо занята своими делами, не напрашиваясь ни на похвалу, ни на слова благодарности. В этой женщине не было и намёка на тщеславие.

– Итан, – обратился к юноше капитан, – я обещаю тебе, что больше никогда не подвергну тебя риску. Как только ты поправишься, я высажу тебя в ближайшем порту. Я не готов пережить всё то, что пережил, будучи уверенным в твоей предстоящей кончине.

Илейн, отчётливо слышавшей эти слова, показалось, что она увидела капитана в ином свете. Оказывается, мистер Лоу способен глубоко любить и страдать. Мисс Маквей подошла к раненому.

– Мистер Парсон, не утруждайте себя разговорами. Сейчас я дам вам немного куриного бульона, постарайтесь сделать хоть маленький глоток, – сказала Илейн, осторожно приподнимая своему пациенту голову,—вот так… Очень хорошо…Не спешите… Теперь с вами всё будет в порядке, – сама не замечая того, приговаривала женщина. Зато все движения и слова Илейн замечал стоящий рядом мужчина. Он видел нежность в её глазах, ласку в движениях и мягкую улыбку на губах. Ему вдруг захотелось хоть на минуту оказаться на месте кузена. Джером поймал себя на мысли, что впервые видит улыбку Илейн. Почувствовав на себе пристальный взгляд, женщина подняла голову и произнесла:

– Мы справились! Вы дали ему шанс, и он им воспользовался!

Джером ощутил, что мисс Маквей смотрит на него иначе: без страха, злости и раздражения. Что-то тёплое появилось в её глазах. Между мужчиной и женщиной устанавливалась какая-то особенная, но очень хрупкая связь, и Джерому это нравилось.

Глава 8

Вечером того же дня Илейн почувствовала себя плохо. Ветер поменял направление, и характер морских волн изменился так, что стал провоцировать морскую болезнь. Стараясь побороть недомогание, женщина прилегла и даже на какое-то время уснула, но ночью её заставила подняться тошнота. Несмотря на поздний час, капитана в каюте не было. Илейн приоткрыла дверь каюты, чтобы вдохнуть свежего воздуха и подавить рвотные позывы. Она ожидала увидеть стерегущего её постового, но обнаружила лишь спящего возле двери молодого матроса. Женщина осторожно подошла в леерному ограждению и склонилась к воде в ожидании очередного рвотного позыва. Её внимание привлёк доносящийся где-то со стороны стук. Посмотрев в направлении звука, Илейн увидела, что возле штормтрапа на воде качается и бьётся о борт спущенная шлюпка. Женщина посмотрела вперёд и поняла, что судно стоит недалеко от берега. Видимо, моряки высаживались, чтобы пополнить запасы продовольствия. В шлюпке ещё оставалось пара мешков с продуктами, которые члены экипажа корабля пока не успели поднять на борт.

Илейн осознала, что ей выпала возможность бежать. Её сердце учащённо забилось, мысли о тошноте улетучились. Не сомневаясь ни секунды, пленница тихо и быстро подошла к штормтрапу и спустилась в шлюпку. Небрежный узел, которым лодка была привязана к судну, легко поддался и развязался. Илейн глубоко вдохнула, пытаясь унять сильное волнение, взялась за вёсла и начала грести. Спокойные и ровные движения развернули лодку в нужном направлении. Медленно, но верно Илейн стала отдаляться от корабля. Женщина слышала биение своего сердца, в ушах стучало, зубы начали выбивать нервную дрожь. Шлюпка была примерно на полпути к берегу, когда беглянка услышала громкий голос капитана:

– Спустить шлюпку на воду, доктор Маквей сбежала!

– Нет! Нет! Я должна успеть! – уговаривала сама себя Илейн. Она старалась грести быстрее, но из-за излишней суеты лодка перестала слушаться. Казалось, будто проклятая посудина вообще остановилась. Женщина отчётливо увидела, как уже спущенная на воду шлюпка преследователя начала стремительно приближаться. Илейн охватила паника, казалось, что ей никогда не преодолеть оставшееся до берега расстояние. Но, наконец, лодка уткнулась носом в песок. Женщина выпрыгнула за борт и очутилась по колено вводе. Юбка намокла, отяжелела и стала стеснять движения. Выкатывающиеся на берег волны сбивали Илейн с ног. Женщина с трудом продвигалась к берегу, не оглядываясь назад. Ей нужно двигаться только вперёд. Наконец, беглянка выбралась на пляж, подхватила юбки и кинулась в лес. Раз моряки раздобыли где-то здесь провизию, значит, поблизости должны быть люди… Нужно их найти.

До Илейн доносились чертыхания преследователя, он был где-то совсем рядом. Женщина бежала, ничего не видя перед собой, ветки хлестали её по лицу, в конце концов, она запнулась и упала. Илейн спешно попыталась подняться, но, увидев возвышающуюся над собой тень, поняла, что вставать уже бесполезно.

Капитан грубо схватил свою жертву за руку выше локтя и поднял так легко, словно женщина ничего не весила. Джером припечатал Илейн спиной к ближайшему дереву, зажал ей рукой рот и, приблизившись вплотную, лишил возможности шевельнуться. Мисс Маквей поняла почему: где-то рядом проходили люди, можно было отчётливо слышать, о чём они говорят. Лёгкие Илейн разрывались от боли, ей необходимо было отдышаться и сделать глубокий вдох. Она с мольбой подняла глаза на своего мучителя. Тот пристально смотрел на женщину, и его взгляд предупреждал, чтобы Илейн не смела издать ни единого звука.

Голоса стихли, лес погрузился в тишину. Какое-то время мисс Маквей слышала только тяжёлое дыхание Джерома над своей головой. Она грудью ощущала каждый его глубокий вздох и выдох. Выждав несколько секунд, капитан прохрипел ей в самое ухо:

– Сейчас я отпущу руку, но если пикнешь, я сверну тебе шею…

Это совсем не было похоже на шутку. Илейн шевельнула головой, попытавшись кивнуть. Капитан отступил, и, опустившись на землю, обессиленная женщина, наконец, сделала долгожданный глубокий вдох. Несмотря на то что Джером кипел от злости, он дал Илейн отдышаться и только потом, подхватив под руку, повёл к шлюпке.

Начало обратного пути проходило в тягостном молчании, пока мисс Маквей не осмелилась его нарушить:

– Вы должны отпустить меня, капитан. Чем больше времени я проведу на корабле, тем тяжелее мне будет восстановить своё доброе имя и вернуть уважение моих пациентов. Мне снова придётся доказывать обществу, что я не легкомысленная и самоуверенная выскочка. Я обещаю, что никто и никогда не узнает, на чьём корабле я пробыла эти несколько дней… – в её голосе звучала мольба. – Я сделала для вашего кузена что могла… Если вы меня не отпустите, вы разрушите мою жизнь.

Джером прекрасно понимал, о чём говорит мисс Маквей, ведь это он сам назвал её самоуверенной выскочкой. Общество предвзято относилось к образованным, целеустремлённым женщинам, пытающимся пробовать себя за пределами сферы образования или воспитания. Сотнями лет девушкам вбивали в голову мысль о том, что их истинное предназначение – быть верной женой и хорошей матерью. Моряки, доставившие мисс Маквей на судно, сказали, что местные жители видели в ней лучшего врача в округе. Наверняка женщине пришлось проделать непростой путь, чтобы добиться уважения. Джером знал, что, пленив Илейн, он махом перечеркнёт все её достижения, но тем не менее он не был готов её отпускать.

– Я сожалею, доктор, но в ближайшее время вы не сойдёте на берег,– твёрдо произнёс капитан. Он увидел, как его пленница поникла. Илейн уставилась на воду невидящим взглядом, её лицо превратилось в ничего не выражающую маску. Хрупкая связь, возникшая между мужчиной и женщиной днём, бесследно исчезла. Где-то в глубине души капитана начали оживать сожаление и боль, но мужчина сознательно их подавил, так как его гнев был слишком силён. Поднявшись на палубу, Джером объявил собравшимся морякам: