После того как все поели, девушку заставили развернуть подарки. В основном это оказались милые безделушки, которые, она знала, купил Сэмми. Но кроме них, ей преподнесли роскошную лампу для ее рабочего стола. Именинница до слез была тронута таким вниманием.

— Послушайте, мне нужно уже бежать, — извинилась Лиз. — Всего самого хорошего, Диана.

— Спасибо, Лиз. Теперь понятно, что у тебя за головная боль!

Лиз рассмеялась и помахала на прощание рукой. Вскоре исчез и Джимми. Сэмми обещал собственноручно сложить все декорации и доставить их обратно.

— Я остался один, — улыбнулся Берк, — кто сможет проводить тебя домой, Диана.

Истон посмотрел на них, в его глазах она увидела боль и досаду. Девушка отрицательно покачала головой.

— Я помогу Сэмми, — сказала она.

— Нет, нет, что ты! — возразил он. — Ведь сегодня твой день рождения. Не забыла?

— Видишь, Диана? — Берк взял ее за руку. — Пойдем.

Сэм смотрел им вслед. Девушка понимала, что он очень огорчился оттого, что она уходила с вечеринки с Берком Уитманом. А ведь Сэмми так старался организовать этот праздник для нее.

— Неужели ты хочешь, чтобы сегодняшний вечер так быстро закончился? — спросил Берк. — Почему бы нам не пойти куда-нибудь и не потанцевать немного? Потом можно вместе пообедать.

Предложение звучало довольно-таки соблазнительно, и Диана уже была готова согласиться. Но, вспомнив, что дома ее, возможно, ждало письмо или телеграмма от отца, она предпочла вернуться в свою квартиру.

Берк отвез девушку домой и припарковался прямо напротив ее подъезда. Затем он осторожно взял Диану за руку:

— Мне можно зайти?

— Да.

Обходя машину вокруг, Уитман насвистывал какую-то веселую мелодию. Открыв дверцу, он заботливо помог девушке выбраться из автомобиля. Диана проверила свой почтовый ящик внизу в холле, но он оказался пуст. Она почувствовала такое разочарование, что с трудом смогла дойти до квартиры.

Берк сразу почувствовал, что с ней что-то происходит:

— Ты ожидала какое-то особенное письмо?

— Нет, нет, тебе показалось.

В лифте Берк поцеловал Диану, и грустные воспоминания о доме и об отце сразу начали понемногу рассеиваться.

Когда они вошли в квартиру, он снова предпринял попытку поцеловать девушку, но она ловко избежала его объятий:

— Ты хочешь бутерброд или что-нибудь еще?

— Звучит неплохо. Я выпил достаточно много пунша и съел огромный кусок торта, но сейчас чувствую себя опять голодным, — сказал Берк.

Он пошел за Дианой на кухню и с удовольствием стал наблюдать, как она готовит.

— Знаешь, у тебя здорово это получается, но у меня такое впечатление, что ты не привыкла к такого рода работе. Ты совсем другая.

Диана засмеялась:

— Да? Ну и какая же?

Казалось, он внимательно ее изучает.

— Я еще не решил. Хотя ты очень хорошо ориентируешься в бизнесе и чувствуешь себя как рыба в воде в деловом мире, мне кажется, я даже убежден в этом — ты не принадлежишь ему.

Диана отвернулась. Берк оказался очень проницательным. Она была уверена, что никакие следы прошлого не проступают из-под ее маски. Вряд ли Лиз или Сэмми замечали что-то особенное в ней. Девушка не могла понять, действительно ли Уитман так думает или просто говорит это, чтобы поддержать разговор.

Вскоре Берк снова предпринял попытку обнять девушку, на этот раз она не отказала ему.

— Ты так красива, Диана. Мне бы хотелось подарить тебе то, что ты действительно заслуживаешь.

— Например?

— Не торопи меня. Ты все скоро узнаешь. Я останусь на всю ночь.

Девушка доверчиво прижалась к нему. Наконец она встретила человека, который хотел не забирать, а давать. Эдвард Филипс стремился только брать, пользуясь положением ее семьи. В будущем он рассчитывал попользоваться всеми благами, которые принесло бы наследство, доставшееся от отца Дианы.

— Но пока я не в состоянии дать тебе то, что ты заслужила, — сказал Берк. — Поэтому я решил сделать для тебя кое-что другое. Я сегодня уволился со своего прежнего места и со следующей недели начну работать только для «Партиз, инкорпорейтед».

— Берк!

— Согласна?

Она прижалась головой к его плечу:

— О да, Берк. Да!

— Знаешь, мне, наверное, понравится работать на тебя. Ты гораздо привлекательнее, чем «Джонсон и Беннет».

Ей стало смешно. Затем, задумавшись, она осторожно дотронулась пальцами до его лица:

— Но, Берк, ты понимаешь, что ты делаешь? «Партиз, инкорпорейтед» становится успешной компанией, и с каждым днем наши позиции упрочиваются, но вдруг что-то изменится, и все пойдет не так…

Берк отрицательно покачал головой:

— Не важно. Моя карьера бухгалтера не так много значит для меня, как ты, Диана.

Потом он снова поцеловал девушку, и она погрузилась в приятное забытье. Ничто не имеет сейчас для нее значения, кроме этого мужчины в ее объятиях и его искренних поцелуев.

Глава 14

Приготовления к приему у Беннетов были в полном разгаре. Диана провела не один час в своем офисе, проверяя и перепроверяя все лично. За три дня до праздника, когда она работала за столом, в ее кабинете снова появился Джон Бернард.

Лиз не успела предупредить мисс де Марко о его визите. Он ввалился в комнату и остановился прямо перед девушкой в развязной позе. Взглянув на него, Диана сразу поняла, что ее ожидают неприятности.

— Доброе утро, — поздоровалась она. — Пожалуйста, проходите.

Бернард почувствовал сарказм в ее голосе. Он не собирался садиться. Перевалившись через стол и смерив ее взглядом, от которого съежилась бы любая другая женщина, непрошеный гость стал угрожать:

— Ты делаешь худшую ошибку в своей жизни, Диана.

— Неужели?

— Гольдберг совсем не рад, что потерял заказ на прием у Беннетов. Я просил его подождать, надеясь, что ты опомнишься. Но кажется, я ошибся.

— Боюсь, так и есть. И теперь совершенно ясно, что нам с вами не о чем говорить. До свидания, мистер Бернард. Всего хорошего.

Бернард свирепо фыркнул;

— У тебя ничего не выйдет, Диана. Тебе следовало бы знать, что имя Гольдберга кое-что значит в этом городе.

У девушки по спине пробежали мурашки. Она хорошо знала, что Гольдберг действительно обладает большой властью и влиянием. Но все решено. И Уилсон был уже наготове. Ей казалось, что предусмотрены все нюансы, продуманы все мелочи и приняты все возможные меры предосторожности.

— Можете передать своему боссу, что он жалкий неудачник, мистер Бернард.

— Ты просто дура!

Они в ярости смотрели друг на друга.

— Мы пока еще живем в свободной стране, мистер Бернард. Если Гольдберг попытается нам помешать и предпримет какие-либо противоправные действия, я прибегну к помощи закона.

Джон Бернард зло рассмеялся:

— Это просто потрясающе. За кого вы его принимаете? За идиота?

Диана крепко сжала карандаш в руке. Ее сердце глухо и тяжело стучало в груди. Девушка сильно надеялась, что Бернард не поймет, в каком состоянии она находится, как сильно она испугана. Разумеется, существует много вполне легальных методов воздействия, к которым ее враг мог прибегнуть. Он просто мог надавить на тех людей, которые задействованы в этом деле. Например, Уилсон берет напрокат фарфор и столовое серебро, также он тесно связан со многими фирмами-поставщиками. Поэтому вполне возможно, что Гольдберг постарается запугать этих людей.

Бернард направился к двери:

— Гольдберг готов взять на себя подготовку к приему, если ты передумаешь. Он уложится в двадцать четыре часа. Если бы я был на твоем месте, Диана, я бы позвонил ему.

Затем гость наконец ушел, и в комнате воцарилась зловещая тишина. Вскоре на пороге появился Сэмми, следом за ним — Берк. Они оба вошли, взяли стулья, сели напротив нее и застыли в ожидании.

— Послушай, тебе надо немедленно что-то сделать с офисом. Стены как бумажные. Я слышал все, что говорил этот негодяй, — хмуро сказал Сэмми. — Надеюсь, ты не позволишь ему запугать тебя?

Девушка, продолжая теребить в руках карандаш, задумчиво посмотрела на Берка. Он спокойно сидел и молчал. Непривычно было видеть его постоянно в офисе, но в то же время его присутствие успокаивающе действовало на Диану. Уитман казался уравновешенным человеком, способным принимать разумные решения. Сэмми же мог совершить самый невероятный поступок. Берк, напротив, сначала думал, затем действовал.

— Он блефует, я уверен в этом! — высказал свое предположение Истон.

— Вполне возможно, что и нет, — вставил Берк. — Что ты намерена предпринять, Диана?

— Надо постараться все предусмотреть, подумать, что может произойти в худшем случае, и принять меры. Наверное, стоит еще раз поговорить с Уилсоном.

— Я ему позвоню сегодня, — сказал Берк.

— Хорошо.

Уитман вышел из кабинета. Сэмми встал с кресла и подошел к окну. Диана чувствовала даже на расстоянии, что он что-то задумал. Ему очень не нравилось, что Берк теперь работал весь день в офисе.

— Что с тобой, Сэмми?

— Ничего.

— Я знаю тебя достаточно хорошо. Что тебя беспокоит?

— Не думаю, что сейчас подходящее время говорить об этом. У тебя и так слишком много проблем.

Диана усмехнулась:

— Ничего страшного, если у меня появится еще одна.

Наконец Сэмми повернулся к ней лицом. Его серые глаза внимательно и серьезно смотрели на Диану. Яркий солнечный свет, падающий сквозь окно, придавал рыжим волосам Истона теплый, золотистый оттенок. Девушка никогда еще не видела его таким сосредоточенным и спокойным.

— Он все приберет к своим рукам, если ты позволишь ему.

— Кого ты имеешь в виду?