— Я больше не в силах терпеть. Возьми меня. Я твоя.

Его руки плавно скользнули по ее телу. Мыльная вода каждое касание превращала в ласку. Его ладони погладили ее бедра, качнувшиеся ему навстречу, пальцы нашли лоно. Аликс запрокинула голову. Джаред нежно поцеловал ее в щеку.

— Ты прекрасна. Твоя гладкая золотистая кожа светится изнутри. Иногда мне кажется, будто я знаю тебя всю свою жизнь.

Аликс понравились его слова, в них угадывался иной, потаенный смысл. Впервые она вдруг почувствовала, что великий, могущественный Монтгомери нуждается в ней. Обвив руками шею Джареда, она прижалась грудью к его груди.

— Я здесь, с тобой, — сказала она, целуя его в губы. — И я никуда не уйду. — Она провела языком по его нижней губе и прошептала: — «Мягкая, сочная…»

Джаред недоуменно нахмурился.

— Что ты сказала?

— «Дерзкая, полная соблазна. — Аликс легонько куснула его губу, будто пробуя ее на вкус. — Она притягивает меня и манит. — Ее язык медленно скользнул по щекочущим волоскам у Джареда на подбородке. — Завораживает, словно песня сладкоголосой сирены, сводит с ума, как волшебная флейта Крысолова. — Губы Аликс снова нашли его рот. — Я мечтаю о ней во сне и наяву. Хочу коснуться ее, лизнуть, ужалить кончиком языка. Прижаться к ней губами. Завладеть ею, почувствовать, как смешается наше дыхание. — Чуть отстранившись и помедлив мгновение, Аликс впилась в его губу алчным, страстным поцелуем. — О, губа Джареда», — хрипло выдохнула она.

Глаза его потемнели от желания. В них вспыхнуло знакомое синее пламя, которое она успела полюбить. Джаред встал, потянув ее за собой, и переступил через борт ванны. Подхватив Аликс на руки, он отнес ее в спальню и осторожно опустил на кровать. Потом выпрямился и замер, жадно оглядывая ее теплое, блестящее от влаги тело. По губам его скользнула улыбка, и Аликс обдало волной жара.

— Мне тоже особенно нравятся некоторые части твоего тела, — произнес он, вытягиваясь рядом с ней на постели.

— Какие же? — спросила Аликс.

Сжав ладонью ее запястье, Джаред потянулся губами к ее шее.

— В словах я не силен, предпочитаю действия.

— Вот как? Тогда, может быть, ты мне покажешь?

— С радостью. — Его руки заскользили по телу Аликс, а следом за ними и губы.

Глава 18

— Ты уверена, что сумеешь обойтись без меня? — спросил Джаред, должно быть, в двенадцатый раз. Дело было в среду, в семь часов утра. Они сидели в «Даунифлейк», дожидаясь завтрака. Их обслуживала красотка Линда. Неизменно приветливая Роузи остановилась возле их столика поболтать. Они приходили сюда и прежде, раз пять или шесть, и Аликс встречала знакомых, которых Джаред не знал. Сознание того, что теперь у нее есть и собственные знакомые на Нантакете, доставляла ей особое удовольствие: она начинала чувствовать себя настоящей островитянкой.

— Со мной ничего не случится, — заверила она Джареда и, протянув руку, сжала его пальцы. После минувшей ночи ее телом все еще владела блаженная истома. Они с Джаредом долгие часы предавались любви, наслаждаясь друг другом. Хотя Аликс понимала, что что-то произошло, она так и не смогла добиться от Джареда ответа на свои настойчивые расспросы. Однако всю прошлую ночь и нынешнее утро он вел себя так, словно боялся, что Аликс вот-вот уйдет и никогда не вернется. Не на шутку встревоженная, она попыталась его успокоить: — Здесь со мной будут папа и Лекси, и Тоби. Что тебя пугает?

«Мой дед и твоя мать», — хотел ответить Джаред, но промолчал. Вечером он собирался сесть на самолет компании «Джет Блу» и вылететь в Нью-Йорк, чтобы заняться покупкой и перевозкой материалов для строительства часовни.

— Уверена, что не хочешь поехать со мной? — спросил он.

— Совсем не уверена, но… — Это казалось странным, необъяснимым, но Аликс чувствовала, что должна остаться на Нантакете, и следовала своему чутью. — Я собираюсь узнать о Валентине все, что смогу. А как звали вторую женщину, которую ты упоминал?

— Парфения.

— Ты не знаешь ее фамилию?

— С таким-то именем можно обойтись и без фамилии. — Не поднимая глаз от чашки с кофе, Джаред подумал, что здесь наверняка не обошлось без Калеба. Это он вложил в голову Аликс мысль остаться на острове и разобрать старые бумаги. Джаред понимал, почему дед так поступил. Ровно через месяц капитан Калеб Кингсли навсегда покинет этот мир. И вместе с ним уйдет часть жизни Джареда, оборвется последняя кровная связь, казавшаяся такой прочной.

Аликс ласково погладила его по руке.

— Как бы я хотела, чтобы ты рассказал мне, что тебя тревожит.

— Я рассказал бы, если б мог. — Джаред улыбнулся краешком губ. — Что слышно от твоей матери?

— Она вернулась домой из своего рекламного турне. Когда мы говорили с ней в последний раз, я попыталась высказать свое возмущение, ведь она врала мне столько лет.

Джаред весело ухмыльнулся.

— Представляю, как она расхохоталась.

— Мне не нравится, что ты так хорошо знаешь обоих моих родителей, — проворчала Аликс. — Мама заявила, что во имя искусства можно и солгать.

— Ты сказала ей, что я собираюсь в Нью-Йорк?

— Вообще-то да.

Джаред отпил глоток кофе.

— Значит, она прибудет сюда сразу, как только я покину остров.

Аликс открыла было рот, чтобы задать вопрос, но к столику подошла Линда с подносом, уставленным тарелками. Когда официантка ушла, Аликс наклонилась к Джареду и тихо произнесла:

— Почему моей матери необходимо ждать, когда ты уедешь, чтобы появиться здесь? Какие еще секреты вы с ней от меня скрываете?

— Ты, наверное, подозреваешь, что мы с ней занимались любовью на потайной лестнице для выноса ночных горшков, как было у нас с тобой прошлой ночью? — Джаред вопросительно вскинул брови. — У меня до сих пор спина болит.

Аликс сжала губы. Шутка показалась ей глупой.

Джаред вдруг понял, что близость с Аликс гораздо важнее для него, чем верность слову, данному ее матери.

— Виктория хочет найти дневники последних женщин из рода Кингсли, в особенности тетради тети Адди, чтобы получить сюжет для нового романа.

Аликс откусила кусочек кесадильи[7], обдумывая услышанное. Слова Джареда лишь подтвердили ее догадку, еще один фрагмент головоломки встал на место.

— Выходит, то были не рассказы тети Адди, а дневники.

— Да. Целая куча тетрадей.

— Это один из двух твоих секретов?

— Верно.

— А второй заключается в том, что ты видел призрак капитана Калеба?

— Вроде того.

— Значит, теперь я знаю все твои секреты? Неужели это правда?

— Очень может быть, — подтвердил Джаред. Глаза его смеялись. Он не раскрыл Аликс и сотой доли того, что мог бы рассказать о своих встречах с призраком.

— Ты думаешь, мама дожидается твоего отъезда, чтобы примчаться сюда и заняться поисками дневников тети Адди?

— Разумеется, — кивнул Джаред. — А поскольку никто не знает, где они, меня немного тревожит… — Он хотел было сказать, что Виктория способна разрушить старый дом до основания, но подумал, что Аликс неприятно будет услышать такое о своей матери.

— Ты боишься, что, увлекшись поисками, она может что-то повредить, сломать?

— Вот именно, — с явным облегчением признался Джаред, довольный, что Аликс угадала его мысль. — Как, по-твоему, Кен сумеет… ну, ты понимаешь?

— Приструнить ее? — спросила Аликс. — Вряд ли. Она наводит на него ужас. Он готов дать отпор кому угодно, но при виде мамы превращается в безвольную тряпку. Папа говорит, что не родился еще на земле человек, способный с ней совладать.

— В этом я готов с ним согласиться, — вздохнул Джаред. — Не хотел бы я схлестнуться с ней один на один. Ты поела?

Аликс кивнула. Джаред оставил деньги на столике, и, попрощавшись со всеми, включая Марка, владельца и главного повара кафе, они вышли на улицу. Теперь они направлялись на Северный берег, чтобы еще раз взглянуть на участок, отведенный под постройку часовни. Кен пока еще не получил разрешения на строительство, но ждать оставалось недолго, и им хотелось подготовиться заранее.

Аликс обвела глазами горстку людей, стоявшую перед входом в «Даунифлейк» в ожидании, когда освободится столик. Она достаточно долго прожила на острове, чтобы научиться отличать туристов от местных жителей, и, разглядывая их, невольно почувствовала себя зрителем в зоопарке. Туристы выглядели неестественно чистыми, новенькими, будто штампованные детали, сошедшие с конвейера. Стройные, увешанные драгоценностями и мобильными телефонами.

Аликс готовилась отпустить какое-нибудь язвительное замечание, когда три хорошеньких девушки с длинными блестящими волосами оживленно замахали руками.

— Джаред! Когда ты придешь поиграть с нами?

— Детки, я для вас слишком стар, — отозвался Джаред из кабины пикапа.

— Прошлым летом ты так не говорил, — игриво возразила самая красивая из трех.

— Потому-то я и состарился прежде времени.

Девушки захихикали.

— Извини, — пробормотал Джаред, сворачивая на Спаркс-авеню. — Я знаком с их отцами. — Он покосился на Аликс, пытаясь понять, как она отнеслась к его легкому флирту.

— Так ты считаешь, что я тебе подхожу?

Джаред рассмеялся.

— Ты истинная дочь Виктории, а вид у тебя такой, будто ты что-то замышляешь.

— Я подумала, что, возможно, мама захочет написать о Валентине и капитане Калебе. Если мне удастся заинтересовать ее историей их любви, она не станет искать дневники тети Адди. Вдобавок что уж в них такого примечательного? Насколько я помню твою тетю, она не похожа на отчаянную прожигательницу жизни или убийцу. — Джаред молча посмотрел на Аликс. — Ну, ладно. Есть еще призрак капитана Калеба, — продолжала она. — Но вряд ли моя мать рассчитывает написать роман, основанный на нескольких встречах с привидением. Призрачная фигура, стоящая на вершине лестницы, а затем медленно растворяющаяся в воздухе. Где тут сюжет для романа? Я смутно припоминаю рассказы тети Адди о капитане Калебе, но одно дело романтические фантазии, и совсем другое — настоящая жизнь. Не лучше ли попытаться узнать, что случилось с капитаном, отчего его дух до сих пор не находит покоя? Так я и скажу маме. Появление призрака всегда связано с какой-нибудь душераздирающей трагедией, правда? Эта нить обязательно приведет маму к истории любви Калеба и Валентины, которую ты мне рассказывал. Знаю, мама не видела бумаг, оставленных тетей Адди, но семейное предание ведь она слышала?