— Ладно, ты победил, — вздохнула Аликс. — Веди меня в комнату. Ты много работал с интерьерами?

— Пока мы на острове, никаких вопросов.

— Ты крыса, тебе это известно?

— С длинным сильным хвостом, — отозвался он и пошел впереди.

Смерив взглядом его фигуру, Аликс мысленно согласилась. Он выглядел довольно сильным для своих лет.

Внутри дом показался ей весьма заурядным. Из высоких окон открывался чудесный вид на море, но в остальном ничего хоть сколько-нибудь примечательного, интересного. Безвкусная лепнина на потолке, деревянная резьба, образцы которой можно встретить в любом строительном каталоге.

Однако на оформление кухни владельцы дома явно не поскупились. Аликс обратила внимание на чрезвычайно дорогие немецкие шкафы, мраморную столешницу с вкраплениями окаменелостей и плитку ручной работы. Ее несколько озадачило, что стены из гипсокартона соседствуют с каррарским мрамором.

Она оглянулась на Джареда:

— Можно поинтересоваться, сколько заплатил твой друг за этот дом?

— Двадцать миллионов.

Аликс так и застыла с открытым ртом.

— Двадцать миллионов долларов? Американских долларов? Неужели двадцать? Трудно поверить.

— Именно так.

— Боже, но почему так много?

— Потому что это Нантакет.

— Понимаю. А если бы дом был в Индиане…

— В Индиане такой же дом стоил бы меньше миллиона. — Джаред пожал плечами. — Нантакет — другое дело.

— Да, и дом стоит у самого моря, но двадцать миллионов… Тебе не кажется, что это чересчур?

— Нет, если речь идет о Нантакете, — твердо возразил Джаред.

— Допустим, — согласилась Аликс. — А во сколько бы ты оценил этот дом, будь он, скажем, на Мартас-Виньярд?

— Кто такая эта Марта?

— Не знаю, кем она была. Я говорю об острове, расположенном в тридцати милях к западу отсюда.

— Никогда о таком не слышал. — Резко повернувшись, Джаред зашагал по коридору.

Аликс постояла, недоуменно качая головой, а затем отправилась вслед за ним наверх, чтобы увидеть комнату, похожую на капитанскую каюту.

Глава 11

Выходя из дома, Аликс неожиданно споткнулась на ступеньке и свалилась к Джареду в объятия. Она успела сделать больше пятидесяти снимков комнаты-каюты, оказавшейся настоящим шедевром, и, шагая следом за Джаредом, внимательно разглядывала их на экране фотокамеры. Поглощенная этим занятием, она не смотрела под ноги и не заметила, как ступила на край крыльца.

Должно быть, Джаред наблюдал за ней или же обладал молниеносной реакцией кобры. Вскинув руки, он подхватил ее прежде, чем она успела кувыркнуться лицом вниз.

На мгновение оба застыли. Джаред крепко обнимал ее, прижимая к груди. Аликс обхватила его за шею одной рукой, в другой она держала фотоаппарат. Ноги ее не доставали до земли.

Аликс замерла, желая лишь одного, — чтобы Джаред ее поцеловал. Взгляд ее опустился на его нижнюю губу, и ей тут же пришли на память строки стихотворения: «Сочная… полная соблазна… Хочу коснуться ее, лизнуть, ужалить кончиком языка». По телу Аликс пробежала сладостная дрожь предвкушения.

Теплое дуновение коснулось ее лица. «…Почувствовать, как смешается наше дыхание», — вспомнилось ей. Не в силах побороть искушение, она потянулась к Джареду. Теперь их губы разделяло не больше четверти дюйма. В глазах его плескалось синее пламя, готовое вспыхнуть яростным пожаром.

Будь на месте Джареда любой другой мужчина, Аликс без колебаний приникла бы губами к его губам, но тут ей не хватало смелости.

Послышался протяжный крик чайки, и чары рассеялись.

Джаред опустил Аликс на землю так резко, что у нее клацнули зубы. Поспешно разжав руки, он стремительно повернулся и зашагал к морю.

Попятившись, Аликс присела на ступеньку крыльца. Даже дав ей пощечину, Джаред не смог бы обидеть ее сильнее. Она закрыла лицо ладонями, пытаясь унять бешено колотящееся сердце.

Ей вспомнился разговор между отцом и его приятелем, подслушанный ею несколько лет назад.

— Истинная радость юности заключается в том, что ты у всех вызываешь желание, — сказал друг отца. — Тебе принадлежат все женщины в этом мире. А в нашем возрасте с каждым прожитым годом их число заметно уменьшается.

— Что у нас в итоге? Пятнадцать процентов женского населения Земли? Это не так уж мало.

— Ты всегда был оптимистом.

Мужчины рассмеялись.

Тогда Аликс было около двадцати лет, а ее отцу — без малого пятьдесят. Теперь, в свои двадцать шесть, она вовсе не считала себя старой, однако сознавала, что вызывает желание не у всех мужчин. И уж точно не у Джареда Седьмого Монтгомери-Кингсли.

Аликс поднялась и перевела дыхание. Она не намерена сохнуть по мужчине, который совершенно к ней равнодушен. С какой стати? Чем скорее она откажется от нелепых фантазий, будто с этим знаменитым архитектором ее что-то связывает, тем лучше.

Она посмотрела в сторону моря. Джаред стоял, вжав голову в плечи, будто готовясь отразить удар. При виде этой оборонительной стойки Аликс почувствовала себя неловко. Она напомнила себе, что остров всегда служил для Джареда своеобразным убежищем, где тот скрывался от осаждавших его назойливых студентов.

Собравшись с духом, она подошла к Монтгомери и остановилась у него за спиной. Тот не обернулся.

— Я прошу у тебя прошения, — тихо произнесла она. — Это больше не повторится.

По-прежнему пряча лицо, Джаред вздохнул, словно испытал облегчение.

Аликс невольно прониклась к нему сочувствием. Как, должно быть, ужасно постоянно находиться в окружении толпы студентов, которым вечно что-то от тебя нужно.

— Останемся друзьями? — предложила она, протягивая руку.

Джаред повернулся, и у нее перехватило дыхание.

Она ожидала увидеть в его глазах уныние, досаду, но в них полыхало знакомое синее пламя. Яростное, жаркое. Такое пугающее, что Аликс едва не отшатнулась.

Огонек в его глазах погас так же быстро, как и вспыхнул. Мгновение спустя Джаред уже улыбался, будто ничего минуту назад не произошло.

— Не знаю, как ты, — сказал он, — а я умираю от голода. Не хочешь пойти к Лекси на обед? — Он направился к старинному автомобилю.

— Значит, мне предстоит познакомиться с Тоби-ангелом? — спросила Аликс, догоняя его. Она надеялась, что им удастся возобновить теплые товарищеские отношения, установившиеся между ними в последние дни.

Джаред остановился, взявшись за ручку дверцы грузовика.

— При одном условии.

Аликс затаила дыхание. Неужели он сейчас попросит ее держать руки подальше от него?

— О каком условии идет речь?

— Ты поможешь мне с тем домом. Я не укладываюсь в сроки. Тим снова написал мне. Проект нужен, что называется, вчера.

— О! — выдохнула Аликс, забираясь в грузовик. — О!

— Твой возглас означает «да» или «нет»? — осведомился Джаред, усаживаясь за руль.

— Я всего лишь студентка, а ты… Что это, по-твоему, означает?

— Что мне придется обойтись своими силами?

Аликс облегченно вздохнула: Джаред снова поддразнивал ее, натянутость между ними исчезла.

— У тебя есть фотографии местности?

— Да, трехмерные изображения участка земли в двенадцать акров, включая деревья и скалы. Я думал…

— Пристроить дом к скале, используя ее в качестве задней стены? — подхватила Аликс. Джаред разворачивал грузовик, опершись рукой о спинку сиденья, но на мгновение его взгляд задержался на лице Аликс. Она тотчас узнала этот взгляд — точно с таким же выражением смотрел на нее отец, когда бывал ею доволен. — Я ведь не ошиблась?

— Ты права. Но я не знаю, что делать с фасадом. Нужно как то обыграть скалу. Может быть… — Он оборвал себя, услышав, как зазвонил телефон Аликс.

Достав телефон из сумки, девушка взглянула на экран.

— Номер незнакомый, — нерешительно проговорила она. Аликс всегда относилась настороженно к подобным звонкам.

— Возможно, это твоя подруга.

Аликс ответила на звонок:

— Да?

— Прости! — выпалила Иззи. — Извини, что я пропала, но Гленн взорвался и устроил родителям бучу. Это было потрясающе! Мне кажется, за это я полюбила его еще сильнее. Я думала, они с отцом сцепятся и затеют драку, Гленн твердо стоял на своем. Его мать перестала донимать меня всевозможными требованиями и указывать, кто должен присутствовать на моей свадьбе.

Аликс кивнула Джареду, подтверждая, что звонит Иззи. Тот не смог сдержать улыбки при виде ее сияющего лица.

— А как насчет твоей мамы? — живо поинтересовалась Аликс.

— Объяснения с ней папа взял на себя, — отозвалась Иззи. — Он изрядно развеселился. Сказал, что мой юный рыцарь застращал его до полусмерти, и хотя мама тоже его пугает, Гленна он опасается больше.

— Похоже на твоего папу.

— И на твоего тоже. Знаешь, твой отец позвонил моему и сказал… Понятия не имею, что он сказал, но с этого все началось и… Ах, Аликс, что я все о себе да о себе. У тебя-то как дела?

— Прекрасно, — отозвалась Аликс. — Но, боюсь, я все это время маловато занималась подготовкой твоей свадьбы.

— Это ничего. Зато у меня есть кое-какие успехи, я тебе напишу. Ты представляешь, мы с Гленном сейчас на Виргинских островах!

— Я знаю.

— Это была идея твоего отца, а наши родители оплатили поездку.

— Значит, здесь не обошлось без папиного вмешательства? — Аликс перевела взгляд на Джареда. Тот заинтересованно поднял брови.

— Да. А когда выяснилось, что мой телефон здесь не работает, мне в отель прислали вот этот, по которому я сейчас говорю.

— На самом деле… — начала было Аликс.

— Я беременна.

— Что?

— Вот почему я так много рыдала на Нантакете. Наверное, все дело в гормонах. А теперь меня постоянно выворачивает наизнанку. Я… — Она умолкла, потому что Аликс издала восторженный вопль.