Джеми собрался было возразить, но промолчал. «Его» наследница имела прямое отношение к азартным играм, кутежам и вообще непотребному поведению его «брата» Эдварда. По мнению Джеми, такой негодяй просто не заслуживал того, чтобы называться братом. Пока Джеми сражался за королеву, подвергал опасности свою жизнь, Эдвард распродавал все, чем владела семья, чтобы покупать лошадей (которые спустя короткое время ломали шеи и ноги из-за его небрежности), дорогую одежду (которую он терял или рвал). Деньги также были ему нужны для азартных игр (в которых он всегда проигрывал).

Пока Эдвард разорял семью, их отец постоянно сидел в своей комнате в башне и писал историю мира. Он мало ел, мало спал, ни с кем не виделся, ни с кем не разговаривал. Просто писал день и ночь. Когда Джоби и Беренгария представляли ему доказательства преступных деяний Эдварда, в том числе документы, из которых следовало, сколько земли и на какую сумму продал Эдвард, чтобы расплатиться с долгами, отец лишь отвечал: «Что я могу сделать? Когда-нибудь все будет принадлежать Эдварду, поэтому сейчас он может поступать, как считает нужным. Я во что бы то ни стало должен закончить эту книгу, прежде чем умру».

Но лихорадка унесла жизни и Эдварда, и отца. Только вчера они были живы — и вот уже их нет на этом свете.

Приехав на похороны, Джеми обнаружил, что некогда процветающее поместье просто не способно обеспечить собственное существование. Вся земля, за исключением участка, на котором стоял замок, была продана. Господский дом был продан год назад так же, как и дома, в которых жили фермеры, и обрабатываемые ими поля.

В течение нескольких дней в Джеми бушевала неуемная ярость.

— На что, он считал, вы будете жить? Чем, по его мнению, вы должны были питаться, если некому платить ренту и собирать урожай?

— На карточные выигрыши, естественно. Он всегда утверждал, что в следующий раз обязательно выиграет, — ответила Джоби, которая выглядела одновременно и трогательно юной, и пугающе мудрой. Она вздернула бровь. — Полагаю, тебе пора прекратить сокрушаться по поводу того, что нельзя изменить, и подумать, что сделать с тем, что у тебя есть.

При этом она многозначительно посмотрела на Беренгарию.

Джоби имела в виду, что ни один мужчина не захочет взять в жены слепую, как бы красива она ни была и каким бы огромным приданым ни обладала. Поэтому Джеми обязан содержать ее.

— Гордость, — проговорил он. — Да, вы с Джоби оказались слишком гордыми, чтобы послать за мной.

— Нет, только я оказалась слишком гордой. Джоби сказала… Наверное, лучше не повторять то, что сказала Джоби.

— Что-то насчет того, что я струсил, оставив вас на попечение такого чудовища, как Эдвард?

— Ты обрисовал ситуацию в более мягких тонах, чем она, — улыбнулась Беренгария, вспомнив слова Джоби. — Где только она научилась таким ужасным выражениям? Джеми поморщился.

— Нет сомнения в том, что Джоби истинная Монтгомери. Отец был прав, когда утверждал, что с появлением младшего ребенка его жизнь превратилась в настоящий ад.

— Отец ненавидел все, что отвлекало его от драгоценных книг, — с горечью заметила Беренгария. — Однако Джоби имела возможность читать ему вслух, а я нет.

Джеми взял ее за руку, и на несколько минут они погрузились в невеселые воспоминания.

— Хватит! — вдруг встрепенулась Беренгария. — Наследница. Расскажи мне о своей наследнице.

— Никакая она не моя. Ей предстоит выйти за одного из Болингброков.

— Ну и жизнь у них, наверное, — медленно произнесла девушка. — Как ты думаешь, они каждый день топят камины? Они сжигают огромные бревна? У них тепло в доме?

Джеми рассмеялся.

— Джоби бредит драгоценностями и шелками, а ты — теплом.

— Я мечтаю не только об этом, — возразила она. — Я мечтаю о том, чтобы ты женился на наследнице.

Возмущенный, Джеми отбросил ее руку и, поднявшись, подошел к окну. Не отдавая себе отчета, он вытащил из ножен кинжал и принялся вертеть его в руках.

— Почему женщины так любят фантазировать?

— Ха, фантазировать! — воскликнула Беренгария, вскочив. — Я хочу, чтобы на столе была еда. Ты знаешь, что это такое — целый месяц питаться плесневелой чечевицей? Тебе известно, что она делает с желудком, не говоря уже о котлах? Тебе…

Джеми приблизился к ней и, надавив на плечи, заставил ее сесть. — Прости. Я…

Что он мог сказать? Его семья голодала, в то время как он обедал за одним столом с королевой.

— Это не твоя вина, — гораздо спокойнее заговорила Беренгария. — Однако мучные черви в хлебе лишают жизнь романтики и напрочь отбивают желание фантазировать.

Надо смотреть фактам в лицо, надо оперировать тем, что у нас есть. Во-первых, мы могли бы обратиться к нашим богатым родственникам и отдать себя на их милость. Мы могли бы поселиться в одном из их домов и сытно есть трижды в день.

Джеми пристально посмотрел на нее.

— Если ты рассматриваешь такую возможность, почему же ты и наша сквернословящая сестрица не поехали к ним год назад? Эдварду все было безразлично, а отец просто бы не заметил. Почему ты решила жить здесь и питаться гнилью?

Губы Беренгарии медленно растянулись в улыбке, и в следующее мгновение она и Джеми хором произнесли:

— Гордость!

— Жаль, что мы не можем продать нашу гордость, — заметил Джеми. — В противном случае мы стали бы богаче наследницы Мейденхолла.

Они расхохотались, потому что выражение «богаче наследницы Мейденхолла» уже стало крылатым и слышалось не только во всех уголках Англии, но и кое-где во Франции.

— Мы не можем продать гордость, — сказала Беренгария, — но у нас есть нечто, представляющее большую ценность.

— И что же? Неужели на рынке стали продавать крошащиеся от времени камни? Хотя нет, мы можем объявить, что в нашем колодце живая вода, которая излечивает все болезни, и найти богатого постоянного покупателя. А еще…

— Твоя красота.

— …мы можем продавать навоз из конюшни, — продолжал Джеми. — Или… Моя — что?

— Твоя красота. Именно Джоби заговорила об этом. Джеми, подумай! Что нельзя купить за деньги?

— За деньги можно купить многое, если не все.

— Нельзя купить красоту.

— О, я начинаю понимать. Предполагается, что я продам свою… красоту, как ты ее называешь. Раз я продаюсь, значит, за деньги можно купить красоту, если я действительно обладаю этой красотой. — Его глаза, как всегда, Когда он поддразнивал ее, задорно блеснули. — Откуда тебе известно, что я не урод, похожий на… на кучу твоей плесневелой чечевицы?

— Джеми, я не вижу, но я не слепа, — ответила Беренгария таким тоном, будто разговаривала с недотепой. Джеми не смог сдержать смех. — Ты думаешь, я не слышу и не чувствую, как вздыхают женщины, когда ты проходишь мимо них? Ты думаешь, я не слышала, как женщины рассуждали о том, какими грязными вещами им хотелось бы с тобой заняться?

— Ну-ну, это очень даже интересно, — заметил Джеми. — Расскажи-ка мне еще. — Джеми! Я серьезно.

Обняв сестру за плечи, Джеми наклонился к ней и едва не касался носом ее носа.

— Моя дорогая маленькая сестричка, — сказал он, — ты не слушаешь меня. Я должен проводить эту богатую наследницу к человеку, за которого она выйдет замуж. Ей не нужен муж, он у нее уже есть.

— А кто такой этот Болингброк?

— Как тебе известно, он богач. Его отец так же богат, как и отец наследницы. — Так зачем ей еще больше денег?

Джеми снисходительно улыбнулся сестре. Она всю жизнь провела в провинции, поэтому для нее богатство ассоциировалось с теплой одеждой и сытной едой. Но сам он много путешествовал и знал, что нет таких понятий, как «достаточно денег», «достаточно власти». Для большинства слова «достаточно» просто не существует.

— Не надо относиться ко мне свысока, — возмутилась Беренгария.

— Я же молчу.

— Да, но я слышу твои мысли. Королева, как тебе известно, намекала, что Перкин Мейденхолл может получить титул, если достаточно заплатит.

— И он отказался. Скупость этого человека стала притчей во языцех по всей Англии. В данном случае меня это радует, так как иначе он не нанял бы такого бедняка, чтобы сопровождать свою дочь.

— Верно, ты беден, но зато ты унаследовал все титулы отца.

Джеми на мгновение замер.

— Действительно, — задумчиво произнес он. — Действительно. Итак, я граф, верно?

— А еще виконт. И еще у тебя, по крайней мере, три титула баронета.

— Гм, как по-твоему, удастся ли мне заставить Джоби преклонить предо мной колена и поцеловать перстень?

— Джеми, подумай о рынке невест. У тебя есть титул, ты красив.

Ее слова возмутили Джеми до глубины души. — Ты говоришь обо мне, как о жирном гусе, которого все вырывают друг у друга из рук, чтобы украсить свой рождественский обед. Лорд Гусак! Подходите, дамы, взгляните, какие у него прекрасные перья! Только представьте, как великолепно он будет смотреться на вашем столе! Купите птичку, и ваш муж и детки будут вечно любить вас!

Губы Беренгарии сжались в тонкую линию.

— Что у нас есть еще, кроме тебя? Я? Разве какой-нибудь богач женится на мне? Слепой и без приданого? А, Джоби? У нее нет приданого, она не блещет красотой, а ее характер оставляет желать много лучшего.

— Ты слишком добра, — как обычно поддразнил ее Джеми.

— А ты слишком туп.

— Прошу прощения, — сердито сказал он. — Когда я смотрю на себя в зеркало, то вижу только себя, а не того Аполлона, о котором говорят мои сестры. — Джеми заставил себя успокоиться. — Послушай, сестричка, неужели ты считаешь, что я не задумывался над всем этим? Я прекрасно знаю, что выгодный брак решит множество проблем. Неужели ты не понимаешь, что первой моей мыслью было: наследница — это путь решения наших проблем. — Беренгария улыбнулась, и Джеми знал, что означает ее улыбка.

— Чего ты и наша неугомонная сестричка добиваетесь? Что вы затеяли? — Несмотря на полное несходство характеров, обе сестры были очень близки.