Стиснув свою талию ладонями, Кейт заставила себя выпрямиться. Ей не нравился жадный взгляд Маккейна — будто она была любимым его пирожным; обычно мужчин, которые так на нее смотрели, совсем не интересовало, что у нее в голове, эти мужчины воспринимали ее исключительно как украшение интерьера. Но раньше она не ощущала в мужских взглядах этот огонь, которым обжигали серебряно-голубые глаза Девлина Маккейна.

— Мы нашли такие же знаки на скалах в Корнуолле, Уэльсе, и в Ирландии, и на шотландском плоскогорье, — сказала она, пытаясь отвлечься от навязчивой мысли о том, что каким-то непостижимым образом Маккейн заставляет ее кровь бежать быстрее. — Такие же символы есть в Египте, на пирамидах Центральной Америки и в пещерах Исландии. Все они имеют один источник — Атлантиду. Такие знаки были оставлены колонистами этой древней цивилизации.

Девлин взял свежую сорочку со спинки стоящего у ванны деревянного кресла.

— Если бы я собирался продать дневник и карту, ведущую в мифический затерянный город, я бы срисовал несколько символов в одной из книг вашего отца и нашпиговал бы ими весь дневник.

Теплый ветерок ворвался в окно, сначала прошелестел, коснувшись его кожи, а затем до нее донесся завораживающий аромат сандалового дерева, специй и мужчины. Этот запах ворвался в нее, наполнил ее всю, возбуждая самым бесстыдным образом ее нервы.

— Мой отец — эксперт. — Она старалась не смотреть, как шевелятся его мышцы на груди, — пока он надевает рубашку. Почему, почему ее так тянет прикоснуться к нему? — Чтобы убедить его, одних этих символов недостаточно.

— Даже если этот дневник не подделка, даже если этот древний город существует в самом сердце Бразилии, даже если он появился задолго до Египта… — Пока он говорил, он застегнул пуговицы на своей рубашке… — Вам придется пройти через ад, чтобы найти его.

— Мой отец ищет следы Атлантиды всю свою жизнь. В своем дневнике Коннор Рандольф описывает архитектуру, деревянные постройки, которые он нашел, рисунки на стенах. На всем этом явная печать Атлантиды. Неужели вы не понимаете, этот город вполне мог быть колонией Атлантиды. Если мы найдем его, подтвердятся все теории отца.

— Лично я совсем не собираюсь вас туда вести.

— Но вы были в тех местах. Вы знаете, что можно ожидать. В Пара британский советник сказал нам, что вы лучший из тех, кто мог бы провести нас через джунгли. А точнее — единственный.

Девлин, посмотрев на нее, нахмурился. Он не мог понять, почему Британский совет рекомендовал его. В этом совете некоторые считали его убийцей.

— С вашей помощью мы справимся, мистер Маккейн.

Доверие, абсолютное и непоколебимое, исходило от этой женщины. Доверие и уверенность в нем. Это льстило. Так же как соблазняла загадка потерянного города. Но Девлин слишком хорошо знал, что поджидает его в джунглях. Он знал, что в этом зеленом аду ни одна мечта не выживет.

— Я провел год в джунглях. Никакая сила не заставит меня вернуться туда.

Она помолчала мгновение, не снимая ладоней с талии, и изучающе на него посмотрела, как бы прикидывая, как можно сломать каменную стену, которой он отгородился от нее.

— Вы можете рассчитывать на солидную сумму.

— Я не продаюсь.

Деньги, именно деньги заманили его в джунгли. Он был очень жаден тогда, глупец, он думал, что сможет намыть достаточно золота, чтобы купить уважение людей. Его золота хватило, чтобы купить старый склад и превратить его в казино «Райский уголок». Оно было не слишком респектабельное, но это было его имущество, первая в его жизни собственность.

— Мистер Маккейн, кроме вас никто не может помочь нам, вы нужны нам.

— Леди, я не герой.

Он посмотрел на женщину, стоящую в нескольких шагах от него. Не высокая и не маленькая, довольно стройная, хотя по тому, как натягивался лиф ее платья, когда она глубоко вдыхала, можно было догадаться, что под ним скрываются весьма прелестные округлости. На первый взгляд вполне обыкновенная девица. Вот именно, на первый, а он успел взглянуть на нес далеко не один раз.

— Мистер Маккейн, должен же быть какой-то способ заставить вас понять, насколько важна эта экспедиция.

Ее голубые глаза были холодными и ясными, точно летнее небо, большие глаза под нежно выгнутыми крыльями светло-коричневых бровей. Маленькие линзы очков не скрывали красоты глаз. Очки, сидящие на этом аккуратном носике, не могли испортить правильного овала лица и красивые, изысканно выточенные черты. Как не могли скрыть сильного желания, которое он успел разглядеть на донышке этой бледной голубизны.

В его гостье чувствовалась странная смесь невинности и страстности, и что-то в нем тут же откликалось на это, так вспыхивает виски, к которому подносят спичку. Если бы она не отвернулась тогда, смутившись, то наверняка увидела бы, как распалила его одним своим взглядом. Он ведь стоял обнаженный перед ней, и ему некуда было скрыться.

— Мы на пути к открытию остатков древнейшей цивилизации. Она существовала более десяти тысяч лет назад. Только подумайте — цивилизация тех людей, которые дали начало египтянам. Мой отец всю свою жизнь искал доказательства того, что эта цивилизация существовала. Вы только вдумайтесь, мистер Маккейн.

Уговаривая его, она подошла ближе, вступив в золотую реку солнечного света, струившегося из окна.

Несмотря на то, что ее волосы самым безжалостным способом были упрятаны в пучок, они явно были роскошными, это невозможно было не заметить. Ее золотые волосы подхватили сияние, и оно превратило каждую прядь в мерцающий лучик. Женщина была прекрасна. И он подозревал, что ей совсем не хотелось, чтобы кто-то это заметил.

— Подумайте, сколько неоткрытых тайн. — Она разрумянилась, воодушевленная мечтами. — Мы можем найти что-нибудь не менее ценное, чем здешний Камень Розетты. Вы только представьте!

Как раз в тот момент он старался представить, каким будет ощущение, если вдруг эти золотые шелковистые пряди ласково скользнут по его груди.

— Джунгли не прощают наивности. Успокойтесь, мисс Витмор, и возвращайтесь домой.

Он застыла в шаге от него, она была так близко, что он почувствовал аромат розовых лепестков, исходящий от ее теплой кожи.

— Я не маленькая девочка, которую надо защищать, — сказала она, вздернув подбородок. — Я археолог. Я исходила весь Нил, мистер Маккейн. Я неделями жила в палатках и частенько спала прямо на земле.

— Нил — это не Амазонка, профессор. — Он провел пальцами по изгибу ее щеки. Кожа действительно была очень нежной, точно теплый шелк. И он готов был поспорить, что на вкус она не хуже, чем на ощупь.

— Вы просто не представляете, куда вас несет. Юная хорошенькая англичанка и недели не протянет в джунглях.

Она отступила, поднеся руку к щеке, как будто он ударил ее, а не погладил.

— Мистер Маккейн, у нас есть возможность прикоснуться к другому миру, оглянуться в прошлое, а может, и заглянуть в будущее.

— Сожалею, я никогда не верил в сказки.

— По-вашему это сказки? — Она долго молча на него смотрела, а когда заговорила, в ее голосе звучало презрение. — Вы не имеете ни малейшего права называть исследования моего отца сказками. Вы не имеете права смеяться над ним.

Девлин и не собирался ни над кем смеяться. Он-то понимал, каково это, когда над тобой насмехаются.

Поиски Фредерика Вигмора по сути могли обернуться самоубийством. Единственное, чего он хотел — чтобы она поняла его. Ему захотелось доказать ей, что он не совсем черствый, не бесчувственный, что ему тоже были знакомы мечты. Ой как знакомы! Однако эти глаза заморозили все нежные слова, готовые сорваться с его языка.

— Сама не знаю, с чего это я взяла, что такой человек, как вы, сумеет понять нас.

Мышцы на его груди напряглись. Она смотрела на него с таким же презрением, которое он видел так часто, которое преследовало его всю жизнь. Сначала люди свысока смотрели на сироту в потертых штанах, которые были слишком коротки ему, позже — на юношу в заношенных джинсах, который был рад взяться за любую работу, чтобы набить свой пустой желудок. И наконец, все с тем же презрением, — на картежника… хотя его одежда была теперь чистой, хотя он всегда играл честно. Но он по-прежнему был второсортным.

— Вам больше бы пошла одежда из звериной шкуры и дубинка в руке. Недалекий вы человек, ваш умишко не в состоянии вместить мысль о чем-то необыденном, в самом деле, на что вам какое-то там древнее поселение. Вы ничего не видите дальше вашего грязного казино.

Девлин заставил себя улыбнуться.

— Не все из нас богаты настолько, чтобы позволить себе гоняться за химерами.

Она сжала кулаки, ее плечи поднялись — она едва сдерживала обиду и гнев.

— Мой отец ученый, мистер Маккейн.

— Ваш отец будет последним дураком, если он отправится на поиски города. А если позволит вам идти с ним — еще и убийцей.

И тут она ударила его по щеке, так что нижняя его губа ударилась о зубы и лопнула.

— Вы не имеете никакого права говорить о моем отце так пренебрежительно.

Она собралась уходить, но он схватил ее за руку. Она вырвала свою руку и попыталась ударить его снова. Он поймал ее руку на лету, завел ее локоть за спину и прижал Кейт к своей груди.

— Отпустите меня! — она откинула голову, голубые глаза сверкнули гневом. — Вы не имеете права…

— А что дало вам право вторгаться в мой кабинет, профессор? Ну-ка, скажите мне. Деньги? Неужели деньги дают вам право обращаться с человеком так, будто он комок грязи?

— Варвар! — она попыталась вырваться, ее груди скользнули по его торсу.

Несмотря на злость, он чувствовал, что его тело откликается на зов сирены, на призыв женщины к мужчине. И это ужасно раздражало его. В этот момент она была самой нежеланной для него женщиной на свете. Выругавшись себе под нос, он оттолкнул ее.

Она повернулась, взметнув свою юбку цвета слоновой кости, и зашагала к двери. Однако, распахнув дверь, она, поколебавшись какое-то мгновение, повернула к нему пылающее румянцем лицо и, стиснув кулаки, сказала: