— Что тебе известно о сэре Эразме Мэльтоне?
— Это он тебе написал?
— Да, но я ничего не могу понять.
— А что он пишет?
Кельвин Уорд протянул другу лист плотной дорогой бумаги. Сэр Энтони взял письмо и прочитал:
«Сэр Эразм Мэльтон шлет майору Кельвину Уорду самые наилучшие пожелания и сообщает, что хотел бы встретиться с ним по вопросу, представляющему для майора Уорда несомненный интерес».
— Что, черт побери, это могло бы означать, Энтони?
— Что бы сэр Эразм для тебя ни сделал, это, несомненно, пойдет тебе на пользу.
— Фамилия знакомая, вот только не могу припомнить, где я ее слышал.
— Сэр Эразм, если не ошибаюсь, считается одним из самых богатых людей Англии, — принялся рассказывать сэр Энтони. — И в то же время имя его окутано какой-то тайной. Похоже, никто не знает, как ему удалось сколотить свой капитал. Но в том, что капитал огромный, нет никакого сомнения.
— Он благородного происхождения?
— Точно не знаю, но кажется, да. Во всяком случае, я не слышал, чтобы кто-то это опровергал, хотя я и не бываю в обществе промышленных магнатов и миллионеров, в котором бывает сэр Эразм.
— Интересно, что ему от меня понадобилось? — задумчиво сказал Кельвин Уорд.
— Наверное, собирается предложить тебе какую-нибудь работу, — ответил сэр Энтони.
— Но ведь мы с ним не знакомы. Теперь я припоминаю, где слышал это имя. Не в Англии, а в Индии. Вот только — что?
— Вероятно, то, что он богат, как Крез, — заметил сэр Энтони. — Мне как-то рассказывал о нем кузен, министр иностранных дел. Сэр Эразм произвел на него неизгладимое впечатление. Когда он вернется из Парижа, я о нем еще порасспрашиваю.
— А пока я должен дать ответ на его письмо.
— Так чего же ты ждешь? Принимай его предложение. Дело явно пахнет деньгами. Может быть, что-то тебе и перепадет.
Кельвин Уорд взглянул на часы, стоявшие на каминной полке:
— Написать, что я буду у него через час? Хотя это будет выглядеть так, будто я напрашиваюсь на ужин.
— Ничего страшного. По крайней мере не придется тратить деньги на еду, — коротко бросил сэр Энтони.
— Это, пожалуй, самая веская причина, по которой я принимаю приглашение сэра Эразма, — рассмеялся Кельвин Уорд.
Поднявшись с кресла, он подошел к письменному столу. Черкнув на листе бумаги несколько строк, положил его в конверт и, подозвав официанта, приказал ему отнести письмо посланцу сэра Эразма.
— Ну, жребий брошен! — воскликнул он, возвращаясь к другу. — Что уготовила мне судьба?
— А вдруг ты обнаружишь, что сэр Эразм твой крестный отец, о котором ты долгое время ничего не знал? И сейчас он сделает тебя своим наследником, а сам исчезнет, как утренний туман, — пошутил сэр Энтони.
— Твоими бы устами да мед пить! — улыбнулся Кельвин Уорд. — Только что-то подсказывает мне, что меня ждет нечто иное, например, приглашение на светскую вечеринку или на бал, где мне навяжут какую-нибудь малолетнюю дебютантку.
— Избави Боже! — благочестиво проговорил сэр Энтони.
— Аминь! — улыбнулся Кельвин Уорд.
Час с небольшим спустя Кельвин Уорд уже входил в библиотеку — вдвое больше и гораздо более внушительнее той, в которой он беседовал со своим дядюшкой.
Когда Кельвин направлялся в наемном экипаже к Мэльтон-Хаусу, что на Парк-лейн, он и понятия не имел, что ему предстоит.
Особняк свой сэр Эразм приобрел десять лет назад.
До этого владельцем его был некий дворянин, который после смерти не удосужился оставить своим наследникам достаточно денег, чтобы они смогли продолжить то безбедное существование, к которому привыкли.
Кельвин Уорд с первого взгляда понял, что на перестройку и внутреннюю отделку внушительного, однако довольно ветхого здания была потрачена огромная сумма денег.
Его привел в восхищение расписной потолок в холле, с которого свисала гигантских размеров люстра, а также великолепные полотна известных мастеров, которыми были увешаны стены. Будучи неплохим знатоком живописи, Кельвин с изумлением их рассматривал в ожидании хозяина.
Армейская жизнь приучила Кельвина Уорда подмечать детали, и он не преминул отметить про себя толстенный ковер на полу в библиотеке, шторы из генуэзского бархата на Окнах, уникальные безделушки на столиках.
Владелец таких богатств был, бесспорно, фигурой еще более значительной, чем его дядя.
Сэр Эразм Мэльтон оказался человеком ярко выраженной индивидуальности. У него были тонкие черты лица, и никому и в голову бы не пришло усомниться в том, что он истинный джентльмен.
Кельвин Уорд, ожидавший увидеть простолюдина, сумевшего вскарабкаться по социальной лестнице из низов до самого верха, был приятно удивлен, услышав интеллигентный голос сэра Эразма.
— Очень мило с вашей стороны, что вы тотчас же откликнулись на мое приглашение, — проговорил он, крепко пожимая Кельвину руку.
Кельвин Уорд учтиво поклонился, и сэр Эразм пригласил своего гостя сесть в кресло, стоявшее возле резного мраморного камина.
— Надеюсь, путешествие из Индии не было утомительным? — спросил он, удобно усаживаясь.
— На корабле пассажиров было немного, так что общаться было не с кем. Да и такого желания у меня не было, — ответил Кельвин Уорд.
— Это хорошо, что корабль не был переполнен, — улыбнулся сэр Эразм.
В этот момент вошел дворецкий в сопровождении двух лакеев, и Кельвину Уорду было предложено несколько сортов вин и сандвичи с паштетом, разложенные на красивом серебряном блюде.
Как только за слугами закрылась дверь, сэр Эразм проговорил:
— Должно быть, вам любопытно узнать, зачем я хотел вас видеть.
— Признаюсь, мне это крайне интересно, — ответил Кельвин Уорд.
— То, что я вам скажу, — медленно произнес сэр Эразм, — наверняка вас очень удивит. Так вот, я следил за вашей карьерой, майор Уорд, в течение нескольких лет.
— Неужели?
— Когда я узнал о вашем существовании, мне захотелось разузнать о вас больше, — продолжал сэр Эразм. — Так что мне о вас известно многое: что вы сделали блестящую военную карьеру, что награждены орденами и медалями и что офицеры высшего командного состава о вас самого высокого мнения.
— Благодарю вас. Всегда приятно слушать в свой адрес комплименты, однако я не понимаю, почему вы проявили к моей скромной персоне такой повышенный интерес.
— Сейчас я к этому подойду, — сказал сэр Эразм. — Мне хотелось бы, чтобы вы поняли: я много о вас размышлял. Я также узнал, какую роль вы играли в спасении честного имени вашего брата.
Кельвин Уорд резко выпрямился:
— Откуда вам это известно?
— У меня свои методы добычи информации об интересующих меня людях, — проговорил сэр Эразм таким спокойным тоном, что это не выглядело хвастовством.
Кельвин Уорд молчал.
Его глубоко возмутило, что совершенно посторонний человек узнал о бесчестии Джеффри. А он-то надеялся, что только совсем немногие были в курсе того, что произошло!
— Мне также стало известно, — продолжал сэр Эразм, — что ваш брат своей смертью искупил грехи прошлого.
— Благодарю вас, — снова сказал Кельвин Уорд.
— Однако ваша роль в этой неблаговидной истории, как мне кажется, весьма значительна, — продолжал сэр Эразм. — Кроме того, я считаю, что вы поступили мужественно, когда покинули свой полк, понимая, что больше не можете позволить себе в нем оставаться.
— Как вам удалось все это про меня узнать?
— Я знаю даже больше, — ответил сэр Эразм. — Мне известно, что вы вернулись в Англию в надежде убедить вашего дядю оказать вам финансовую поддержку в коммерческом предприятии.
— Не представляю… начал было Кельвин Уорд, но хозяин дома его перебил:
— Полагаю, мое предположение, что герцог вам отказал, также соответствует истине.
— Ну, об этом догадаться нетрудно! — криво усмехнулся Кельвин Уорд.
— Следовательно, думаю, что не ошибусь, если скажу, что вы еще не выработали никаких планов относительно ближайшего будущего.
— Когда вашу записку доставили мне в клуб, я как раз сидел с другом и пытался хоть что-нибудь придумать, чтобы решить свои проблемы.
— Вот поэтому я и пригласил вас сюда, — сказал сэр Эразм. — У меня есть для вас предложение, майор Уорд, которое, как мне кажется, должно вас заинтересовать.
— Мне нет необходимости говорить вам, сэр, что я только рад буду выслушать любое предложение, если оно поможет мне выйти из затруднительного положения.
Несколько секунд сэр Эразм молчал, словно подыскивая подходящие слова.
Но в то же время Кельвин Уорд прекрасно понимал, что он полностью владеет ситуацией.
Не могло быть никакого сомнения в том, что перед ним очень умный и проницательный человек. Высокий лоб, острый взгляд, манера держаться — все выдавало в нем человека, который при желании мог бы управлять империей. В нем чувствовалась такая мощь и сила, что любой побоялся бы встать на его пути.
— Я наводил о вас справки, — заметил сэр Эразм, — по причине, далекой от праздного любопытства.
Поверьте, заниматься такими пустяками у меня нет времени. Скажу вам откровенно, я собирал информацию и о других мужчинах вашего возраста.
И проникновенным голосом добавил:
— Не сочтите за лесть, майор Уорд, но я считаю вас на сегодняшний день самым выдающимся молодым человеком из высшего общества.
— Высшего общества? — улыбнулся Кельвин Уорд. — Ну, к нему я никакого отношения не имею. Последние четыре года меня вообще не было в Англии, да и когда я жил здесь, у меня не было ни желания, ни средств мельтешить среди высоких особ.
— Мы говорим о разных вещах, — холодно заметил сэр Эразм. — Я говорю о вашем социальном статусе. Вы происходите из знатного рода, являющего собой часть истории страны, и со временем вы станете носить титул герцога.
"Испуганная невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Испуганная невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Испуганная невеста" друзьям в соцсетях.