— Что там происходит? — спросил он.

— Наверное, что-то случилось, — высказала предположение Серафина.

Он встал и распахнул дверь.

Снаружи стоял такой шум, что, казалось, лопнут барабанные перепонки.

Кельвин Уорд скрылся, оставив ее в каюте одну.

— Что там могло произойти? — недоумевала Серафина.

Она пошла в спальню, надеясь увидеть там Марту, однако в комнате стояли лишь аккуратно перевязанные саквояжи.

Серафина уже переоделась в платье из плотного шелка, которое Марта сочла самым подходящим для путешествия.

На кровати лежали приготовленные для нее тяжелая шелковая шаль и шляпка.

Она взглянула на них, надеясь, что ей не придется их надевать, поскольку жара стояла невообразимая. Дверь в гостиную отворилась, и послышался голос Кельвина:

— Где вы, Серафина?

— Я здесь, — ответила она.

Он вошел в спальню, взял с кровати шаль и набросил ей на плечи.

— Только не пугайтесь, — предупредил он тихим голосом. — Нам нужно идти к спасательным шлюпкам.

— К шлюпкам?! — воскликнула пораженная Серафина.

— На борту начался пожар, — объяснил он. — Может быть, ничего страшного нет и мы останемся на корабле. Но что бы ни случилось, прошу вас, ничего не бойтесь. До Бомбея рукой подать, и в случае чего множество кораблей придут нам на выручку.

— К… конечно, — проговорила она, однако голос ее дрогнул.

Обняв жену за плечи, Кельвин Уорд открыл дверь, чтобы вывести ее в коридор.

Он был полон людей. Все они кричали и, расталкивая друг друга, бежали к спасательным шлюпкам.

— Марта! — внезапно воскликнула Серафина.

— С ней все в порядке. Я ей уже обо всем сказал, — успокоил ее муж.

В самом начале путешествия, когда они плыли по каналу, для пассажиров проводили учения — рассказывали о спасательных шлюпках, показывали, где они находятся, и говорили о том, что нужно предпринять в случае аварии.

Но только сейчас Серафина поняла, что она и представления не имеет, куда идти, и, если бы рядом с ней не было Кельвина, она бы умерла от страха.

Она надеялась, что с Мартой все в порядке, однако мысль о служанке тут же вылетела у нее из головы — приходилось думать только о том, как удержаться на ногах.

У пассажиров второго, третьего и четвертого класса была одна задача — добраться до шлюпок. Им было не до церемоний.

Серафина не сомневалась, что если бы Кельвин Уорд не оберегал ее, то ее могли сбить с ног и затоптать.

Наконец ему удалось вырвать ее из толпы — они отыскали шлюпку, которая была закреплена за ними. Матросы уже подготавливали ее к спуску на воду.

Некоторые шлюпки были уже заполнены людьми, и матросы ждали только команду к спуску.

Кругом стоял невообразимый гвалт — невозможно было не только понять, что происходит, но и расслышать отдельные слова.

— Капитан отдавал приказ покинуть корабль? — услышала она голос Кельвина Уорда.

Ответа на этот вопрос, похоже, никто не знал.

Моряки, на лицах которых застыло озабоченное выражение, поворачивали головы направо и налево, ожидая приказов от старших офицеров.

Теперь Серафина почувствовала запах дыма — он тянулся с той стороны корабля, откуда они только что ушли.

— Где пожар? — крикнула она Кельвину Уорду, однако он услышал ее только с третьей попытки.

— По-моему, он начался на палубе второго класса, — прокричал он в ответ, — но я не уверен. Похоже, никто ничего толком не знает, а я не могу оставить вас одну и бежать выяснять.

— К… конечно, — пролепетала Серафина, еще сильнее вцепившись в его руку.

— Все в порядке, Серафина, — проговорил он успокаивающе. — Обещаю вам, никакой реальной опасности нет.

— Я в этом… не сомневаюсь, — нерешительно проговорила она.

Серафина уже не была так напугана, как вначале.

В конце концов ведь Кельвин сказал ей, что до Бомбея отсюда совсем недалеко.

На пароходе ревела сирена, со всех мачт подавали сигналы, и то, что другие корабли кинутся их спасать, было лишь вопросом времени.

— Понять не могу, как можно было не заметить огонь средь бела дня! — возмущался пожилой англичанин, который занял место в лодке рядом с ними.

— Наверное, все были заняты разгрузкой, — ответил Кельвин Уорд.

— Я напишу в «Таймс» об этом возмутительном инциденте! — сердито проговорил пожилой мужчина. — Подумать только, что подобное могло произойти на британском судне!

Он возмущенно фыркнул, и в этот момент рядом с ним уселась дама, трясущаяся от страха.

— Нас спасут? Ты уверен, что нас спасут? — визгливым голосом вопрошала она.

— Ну-ка, Матильда, возьми себя в руки! Истерикой делу не поможешь! — решительным голосом проговорил ее муж.

Серафина полагала, что Кельвин не считает ее такой же обезумевшей, как эта дама.

Прошло немного времени, и на палубе наступило некое подобие порядка, поскольку большинство пассажиров нашли свои места в шлюпках.

И вот тут Серафина увидела раджмату из Удайпура. Она сидела в инвалидной коляске, которую толкал перед собой пожилой слуга, перед ним шел другой слуга, прокладывая сквозь толпу дорогу к шлюпке. Шлюпка была такая же, как та, которую должны были занять Серафина и Кельвин.

— Везут ее высочество, — сказала Серафина Кельвину. — Должно быть, она очень волнуется, поскольку сама ходить не может и ее придется опускать в шлюпку.

— Ну, это не составит слугам большого труда, — ответил он.

Коляска раджматы остановилась рядом с ними, и Серафина, склонившись к принцессе, спросила:

— Ваше высочество, с вами все в порядке? Мой муж говорит, что серьезной опасности нет, так как мы находимся близко от Бомбея.

— Я в такой ситуации представляю собой обузу, — спокойно проговорила раджмата.

«Она слишком горда, чтобы, выказывать хоть каплю страха, — подумала Серафина. — К тому же она из раджпутов!»

И Серафина почувствовала, как в присутствии этой невозмутимой женщины она и сама становится спокойнее. Впрочем, беспокойство ее после ободряющих слов Кельвина стало исчезать.

— А принц… он с няней? — спросила она.

— К сожалению, у нас с ними разные шлюпки, — ответила раджмата. — Один из наших слуг услышал, что на корабле пожар, когда он только начался, и я приказала няне немедленно идти к шлюпке.

Серафина подумала, что в таком случае няня и маленький принц должны находиться в одной из шлюпок, которые уже спущены на воду.

Перегнувшись через перила, она увидела, что какую-то шлюпку медленно опускают вниз на канатах. В ней, кроме нескольких мужчин, сидящих на веслах, находились только женщины и дети.

Внезапно Серафина почувствовала страх. Она понимала, что, когда их шлюпку спустят на воду, ей придется добираться до берега без Кельвина. Он с остальными мужчинами останется на пароходе до тех пор, пока не отправят всех женщин и детей;

«Как бы мне хотелось остаться с ним», — подумала Серафина.

И ее охватил ужас, ведь если Кельвин останется на корабле, она, быть может, его никогда больше не увидит.

«Нужно попросить его разрешить мне остаться с ним», — решила она.

Но тут же с отчаянием поняла, что он наверняка ей этого не позволит.

И в этот момент, поскольку Серафина все еще стояла, перегнувшись через перила, она заметила няню маленького принца. Из всех женщин, находившихся в лодке, только она была в сари, а потому не заметить ее было невозможно.

Только Серафина хотела сказать раджмате, что принц в безопасности, поскольку лодка уже достигла поверхности воды, как увидела, что никакого принца рядом с няней нет.

Она обвела шлюпку возбужденным взглядом — может быть, какая-нибудь другая женщина держит ребенка на руках.

Увы! Ни у одной из них на коленях не было никаких детей. Дети — а их оказалось довольно много — все были старше принца и сидели рядом со взрослыми.

Несколько секунд Серафина смотрела на шлюпку, не в силах оторвать от нее взгляд, потом повернулась к раджмате, чтобы рассказать ей, что произошло, но тут же поняла, что принцесса тут помочь ничем не может, да и от ее старых слуг тоже не будет никакого толка.

Тогда, не сказав Кельвину ни слова, Серафина бросилась бежать по палубе по направлению к двери, через которую они с Кельвином только что пришли сюда. Распахнув ее, она помчалась по коридору к каюте раджматы, которая находилась рядом с их каютой.

Теперь толпа не мешала ей, люди, которые еще недавно исступленно кричали, уже выбрались на палубу.

Однако Серафину подстерегала другая опасность — густой дым застилал ей глаза, ей было нечем дышать.

Серафина тем не менее смело продвигалась вперед. Наконец она добралась до каюты, которую занимала раджмата, и распахнула дверь.

И едва она это сделала, как услышала детский плач.

Принц лежал в своей кроватке, где няня оставила его. Видимо, она потеряла голову от страха, когда начался пожар.

Серафина схватила ребенка и, решив, что дым в коридоре будет еще сильнее, замотала себе голову шелковой шалью и укутала ею же малыша.

Крепко прижимая маленького принца к груди, она бросилась из каюты обратно в коридор.

Дым и вправду оказался еще гуще, чем раньше. Мало того, стены уже были объяты пламенем.

Пройти было невозможно — повсюду был огонь.

Серафина в ужасе отпрянула, но тут же взяла себя в руки. Она знала, что во что бы то ни стало им надо выбраться отсюда и как-то добежать до Кельвина.

Только он может спасти их обоих. Только с ним почувствует она себя в безопасности.

Жар огня казался нестерпимым, однако дым уже рассеивался.

— Кельвин! Кельвин! — прошептала Серафина.

И, опустив голову, чтобы не видеть того, что ей предстоит, храбро ринулась вперед.