И что он будет делать теперь?
Хавьер улыбнулся как ни в чем не бывало. И отвернулся. Нечеловеческая выдержка. Или всего лишь равнодушие?
Луиза не знала, чего ей хочется больше – броситься ему на шею или убить.
После ужина леди Ирвинг устроилась в кресле перед камином. Не то, чтобы она старела, черт побери, просто в январе у всех ломит кости.
Джейн Тиндалл, дерзкая кузина графа, нашла боб в крещенском пироге, что означало, что она теперь королева праздника. А глупый пижон Фредди Пеллингтон стал королем. Король, королева и Хавьер, хозяин праздника, совещались о чем-то в сторонке. Очевидно, готовили какой-то сюрприз. Леди Ирвинг всей душой надеялась, что им удастся придумать нечто такое, что сможет развлечь и Луизу. Не зря Хавьер обмолвился, что у него есть кое-какие мысли.
– Прошу внимания, – сказал граф, перекрывая гул голосов.
– Позволь мне сказать, – перебила его Джейн. На голове у нее красовалась корона из золоченой бумаги, а выражение лица было такое, словно она со всем миром на ножах. – Не ты нашел боб, так что сидел бы ты вместе со всеми.
Хавьер скрестил руки на груди и с молчаливым осуждением уставился на кузину.
– Хватит ругаться, – сказал Фредди. – Не будем томить гостей. Сейчас нам предстоит сыграть в шарады. Нам всем. Кроме тех, кто не пожелает играть. Но ролей хватит на всех, это точно. Это будут необычные шарады.
Леди Ирвинг недолюбливала пустомель. И ноги у нее ныли в лодыжках.
– Какие такие особенные шарады? Что за чушь вы несете?
– В обычной шараде актеры в каждой сцене загадывают по одному слогу, – начал Хавьер, но мисс Тиндалл его перебила:
– Сегодня каждая сцена будет обозначать одну букву секретного слова. Слово будет не очень длинное, иначе мы и к завтрашнему вечеру не закончим.
– Нет ничего плохого в продлении удовольствия. – То был вкрадчивый голос Локвуда.
Леди Ирвинг вытянула шею, чтобы посмотреть, что задумал маркиз.
Локвуд вальяжно расположился на диване в дальнем углу гостиной, похотливо поглядывая на синьору Фриттарелли. Певицу, казалось, внимание маркиза ничуть не беспокоило. В своем темно-красном бархатном платье она походила на спелую вишню. Каждые несколько секунд она выдувала Локвуду в лицо очередную порцию дыма.
Умница.
– Вношу предложение, – сказал маркиз. – Давайте сделаем ставки на игру. Первый, кто угадает секретное слово, получит приз. Хавьер, что скажешь?
Леди Ирвинг заметила, что Хавьер перед тем, как ответить, бросил взгляд на Луизу.
– Поскольку секретное слово предложил я, считаю, что делать ставки бессмысленно.
– Тогда мы просто исключим тебя из числа тех, кто будет делать ставки, – не унимался Локвуд. – Итак, приз получит тот, кто первым угадает слово.
Примадонна отправила Локвуду в лицо целое облако дыма, и тот закашлялся.
Хавьер покачал головой.
– Я против ставок.
В комнате повисла тишина.
– Занятно, – пробормотала себе под нос леди Ирвинг. Оказывается, Хавьер не в каждый спор был готов ввязаться. Были спорщики и более заядлые. Локвуд, к примеру. Хотя Хавьер все же оставался азартным игроком. Леди Ирвинг пристально наблюдала за ним. С напускной (интересно, другие это заметили?) невозмутимостью Хавьер смотрел маркизу в глаза. И кто из них первым моргнет?
Еще один клуб дыма отправился в лицо Локвуду. Вот он и моргнул.
– Но ты всегда любил поспорить, – давясь дымом, прохрипел Локвуд. – Давай же, поставь десятку, как всегда.
– Я не хочу спорить, – ответил Хавьер. – Сейчас – не хочу. Найди себе иное развлечение.
Все молча следили за исходом поединка.
– Но… – беспомощно нарушил тишину Локвуд.
На стороне леди Ирвинг было преимущество возраста и пола, и потому она сочла себя в праве высказаться:
– Да угомонитесь вы, маркиз. Давайте уже играть.
Локвуд побагровел, но не нашел, что ответить.
– Всех желающих принять участие в разыгрывании сцен прошу сюда, ко мне, – громко сказала мисс Тиндалл, размахивая руками над головой.
Кое-кто из гостей откликнулись на ее приглашение.
Луиза присела на подлокотник кресла, в котором сидела леди Ирвинг.
– Поверни кресло так, чтобы я могла все видеть, детка, – попросила ее графиня. – Но только не отодвигай от огня. Здесь чертовски холодно.
– Мне кажется, здесь совсем не холодно, – сказала Луиза, отодвигая кресло в сторону.
– Тебе жарко, потому что ты втайне вожделеешь к хозяину дома.
– Чепуха, тетя Эстелла. Я лишь терпимо к нему отношусь.
Но румянец на щеках опровергал ее слова. Леди Ирвинг решила, что не станет уличать племянницу во лжи. Пусть думает, что она ей поверила.
Графиня всегда с особой заботой относилась к своим племянницам, жалела их и любила. У нее самой семейная жизнь сложилась не самым лучшим образом. В мужья ей достался старый пройдоха и бабник. И потому она готова была на все, лишь бы у ее племянниц судьба была счастливее. Они были достойны самого лучшего.
Так был ли Хавьер лучшим? Леди Ирвинг еще не решила. Пока он смотрит на Луизу так, словно она – крещенский пирог, который так и хочется отщипнуть, у графини к нему нет претензий, а там… Поживем – увидим.
Мисс Тиндалл прекратила размахивать руками – очевидно, труппа была набрана.
– Через несколько минут будет готова первая сценка, – сообщила она.
Актеры покинули комнату. В хвосте плелся Пеллингтон. Ему предстояло установить перед дверью большую ширму – сценический фон.
– Я никогда раньше не разгадывала такие шарады, но задумка хозяина кажется весьма интересной, – сказала Луиза.
– Ты говоришь только об игре?
– Сейчас я говорю исключительно об игре.
– Умница. – Леди Ирвинг пошевелила ногами, пытаясь согреться. – Ложь вульгарна, а недосказанность – хороший тон.
Прошло несколько минут, и они увидели, как за раскрашенной ширмой приоткрылась дверь; послышался тихий шорох шагов, бряцанье и приглушенные голоса.
Первым из-за «кулис» появился Хавьер. Скорее всего, ему отвели роль конферансье.
– Наше слово состоит из четырех букв. Представляем первую букву, – торжественно объявил он, после чего сдвинул вправо ширму, за которой ждали актеры.
Лорд Локвуд, покрытый розовой шалью, словно попоной, стоял на четвереньках. Он принялся ползать по полу, грозно рыча и то и дело натыкаясь на груду стульев, поверх которой бросили гобелен, изображающий замок и ров. Леди Одрина Брэдли, одна из дочерей леди Аллингем, задрапированная поверх платья в простыню, с луком в руке стояла возле башни из стульев.
– Должно быть, они изображают набег на охотничий домик, – пробормотала Луиза.
Затем из-за ширмы, шагая в ногу, вышли четверо мужчин в импровизированных доспехах. В руках у них были пистоли и мушкеты, а у одного – старинное копье.
– Точно, они изображают набег на охотничий домик, – согласилась леди Ирвинг.
Тихоня мистер Чаннинг выступил вперед. Он отчаянно размахивал копьем. Его волосы были присыпаны мукой. В дверном проеме появилась Джейн Тиндалл в мужском жилете, одетом поверх платья, и с луком в руках. Она прошла на «сцену» и остановилась позади вооруженных джентльменов. Вместо стрелы в лук было заправлено перо, которым она и выстрелила в ползающего на четвереньках лорда Локвуда. Маркиз схватился за то место, куда попала «стрела», и опрокинулся на спину, дрыгая ногами и высунув язык. Четверо то ли воинов, то ли охотников окружили его и принялись «добивать» тем, что было у них в руках, пока он не затих.
Хавьер задернул «занавес».
– Конец первого акта, – объявил он и с поклоном удалился за ширму.
Все участники первой сцены вышли поклониться зрителям.
«Интересно», – подумала графиня.
Луиза, похоже, тоже заинтересовалась происходящим.
– Они убили Локвуда, – заметила она.
– Неплохое начало для любой игры, – сказала леди Ирвинг.
– Что бы это могло значить? – оживилась Сильвия Аллингем. – Что-нибудь из Библии? Вавилонская башня?
– И кто тогда была мисс Тиндалл? – резонно поинтересовался лорд Киркпатрик. – Ангел мщения? Языческая богиня? Рабыня?
– Если бы Джейн его сейчас слышала, она бы вцепилась в него и больше никогда не отпускала, – тихо сказала Луиза.
Леди Ирвинг хотела презрительно фыркнуть, но удержалась. Фыркать в общественных местах вообще-то считается неприличным.
– У тебя есть какие-нибудь соображения, девочка?
Луиза покачала головой, и стеклянные бусинки в ее волосах мелодично зазвенели.
– Я, кажется, припоминаю один древний миф, в котором женщина убивает зверя. Но ни одного имени вспомнить не могу.
Лорд Везервакс поднялся с кресла.
– Как насчет портвейна для всех присутствующих? Или портвейна для джентльменов и хереса для дам? – Он колокольчиком вызвал слугу, и вскоре всех гостей уже обносили вином, которое самым положительным образом повлияло на всеобщий настрой. Процесс разгадывания заметно оживился.
– Что-то из Крестовых походов, – предположила эта вульгарная вертихвостка – Лилиан Протероу.
– Эта игра скучная, – надув губы, пожаловалась вторая дочь леди Аллингем.
– Вепрь! – воскликнула Луиза. – Это точно.
Все разом на нее посмотрели.
– Аталанта убивает калидонского вепря. Классический миф. Вепря на калидонские поля наслала Артемида, которой царь Калидона Эней забыл принести жертву.
– Моя дочь была Артемидой, – пробормотала леди Аллингем, – ведь так?
– Да, – продолжила Луиза. – Она наслала вепря разрушить страну, царь которой прогневал ее. На вепря была объявлена охота, но первой кровь зверя пролила Аталанта, женщина-охотница.
Мисс Оливер взяла с подноса бокал хереса и сделала глоток, словно и не заметила, какое впечатление на окружающих произвела ее эрудиция.
Но леди Ирвинг замечала все. Публика была ошеломлена. В хорошем смысле. Все смотрели на Луизу так, словно она засыпала их гинеями.
– Улыбайся, детка, – прошипела графиня на ухо своей племяннице.
"Исполнение желаний" отзывы
Отзывы читателей о книге "Исполнение желаний". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Исполнение желаний" друзьям в соцсетях.