Так глупо Луиза давно себя не чувствовала.

– Понимаю. Очень хорошо. Это прекрасно. Я рада.

Джулия делала вид, что рассматривает балдахин.

– Выходит, ты только ради этого вернулась на несколько дней раньше? Судя по состоянию твоих вещей, ты паковала их в невероятной спешке и при этом явно была не в себе.

– А какие у меня могли быть еще причины для отъезда?

– Очень умно – отвечать вопросом на вопрос, но я все же думаю, тут не обошлось без участия мужчины.

– Чушь.

– Чушь? – Джулия нащупала карман и вытащила из него сложенный листок. – И это тоже чушь? Я имею в виду письмо, которое пришло на твое имя вместе с письмом для меня и Джеймса.

Луиза потянулась за письмом. Ее пальцы похолодели и утратили чуткость.

– Вполне возможно, чушь. Но точно я смогу сказать, только когда прочту.

Джулия не торопилась протягивать Луизе письмо. Она наблюдала за ней и, когда Луиза все же выхватила сложенный вчетверо листок у нее из рук, недовольно поморщилась и сказала:

– Так это правда? Насчет тебя и Хавьера? Я не должна испытывать разочарования, я знаю, что не должна. Джеймс готов ему все простить, и я… – Джулия закрыла глаза. Молчала она довольно долго. – Ну ладно, скажу. Ты что, не могла найти себе иного избранника? Даже карманник был бы лучше. Или француз.

Луиза невольно улыбнулась.

– Джулия, уж тебе ли не знать, что нам не всегда дано выбирать, кого… – Луиза запнулась. – Кем дорожить.

– Знаю, знаю. – Джулия ссутулилась и по старой привычке Луиза похлопала ее по спине. – Мне хочется верить, что он тебя заслуживает, но как-то не выходит.

– Я тоже хочу в это верить, – сказала Луиза. – Но не поверю, пока своими глазами не увижу тому подтверждения. Насчет этого можешь не беспокоиться.

Джулия встала и, переваливаясь, пошла к двери. Уже взявшись за ручку, она обернулась.

– Прочти письмо, – с улыбкой сказала она. – Взвесь все за и против. Я уверена, ты примешь верное решение, заслуживает Хавьер того или нет. Помолчав, Джулия добавила: – Ты ведь здесь ненадолго. – Даже вопросительной интонации не понадобилось.

По выражению лица сестры Луиза поняла, что она и так знает ответ.

С раннего детства Луиза всегда опекала Джулию. Но много воды утекло с тех пор, как Джулия перестала нуждаться в опеке. Энергичная и упрямая, сводная сестра Луизы устроила свою жизнь вполне самостоятельно.

Луизе больше нечего было здесь делать.

– Нет, я не могу остаться. Прости, Джулия.

Джулия задумчиво покусала нижнюю губу и кивнула.

– Я так и думала. Честно говоря, я не была уверена в том, что ты вернешься сюда. Пришло время для чего-то нового. Верно? Я видела, что ты уже давно готова к переменам.

Луиза смотрела на сестру во все глаза. Похоже, Джулия заметила в ней перемены раньше, чем сама Луиза.

– Эгоистка во мне разочарована, зато альтруистка – счастлива, – с улыбкой сказала Джулия и потерла поясницу. – Я рада, что ты вернулась, пусть только на новогоднюю ночь.

– С новым годом в новую жизнь. И где найти место лучше? – Луиза улыбалась, но, едва за Джулией закрылась дверь, улыбка сползла с ее лица.

Глупее высказывания не придумаешь. Возвращение в дом, где живет беременная сестра с мужем – бывшим твоим нареченным, трудно назвать достойным началом новой жизни. Но, поскольку Луиза все равно не знала, в каком направлении двигаться, возвращение на знакомую тропинку давало ей одно маленькое преимущество: она знала, что не придется встречать Новый год в одиночестве.

Луиза устроилась поудобнее на подушках, сломала печать и развернула листок. Десятифунтовая банкнота, кружась, словно перышко, упала ей на лицо.

Сопроводительное письмо было таким же коротким, как ее собственное.

«Это не было выдумкой».

Мисс Оливер уставилась на эту строчку, словно то была не строчка, а картина с каким-то скрытым смыслом.

Первое, что ей пришло на ум по прочтению: «Будь ты неладен, Алекс». Потому что чем же все это было, если не выдумкой? Вся его жизнь – одна сплошная фикция.

И это раздражало Луизу. Нет, не раздражало – злило. Потому что Хавьер сам себя загнал в угол, выбрав для себя самую неблагодарную роль. Он читал Данте, интересовался шифрами и стеснялся слабого зрения.

И отрицал все из вышеперечисленного. Как отрицал саму возможность того, что между ними может быть что-то настоящее. А своими десятью фунтами граф отверг даже ее жест если не сочувствия, то понимания.

«Мы сочинили чудный роман», написала Луиза. Эти слова были призваны передать так много всего – сожаление, удовольствие, желание оставить в памяти как приятное воспоминание то, что было между ними…

Но граф не пожелал оставить все, как есть. Он опроверг тот факт, что их короткий «роман» был из области беллетристики. Но как он мог верить в правдивость их взаимных чувств, если прогнал ее, словно провинившуюся служанку?

Напрашивался единственный вывод: для него между ними ничего не было.

Луиза могла бы догадаться, что иного и ждать не стоит. По правде говоря, она знала об этом с самого начала. Ей просто хотелось верить в то, что чудеса случаются. Почему? Потому что она влюбилась в Алекса. В Алекса, которого Хавьер так доблестно скрывал.

Но все это не значило ровным счетом ничего. При всей ее наблюдательности, мисс Оливер проглядела главное: у графа не хватает ни мужества, ни желания, чтобы изменить свою репутацию. И рано или поздно – это лишь вопрос времени – он превратится в человека, которым пока лишь притворяется.

Ей стало плохо при мысли о том, что Хавьер потеряет себя под гнетом бессмысленных ожиданий. Но что она могла сделать? Добавить новые ожидания к уже имеющимся? Луиза скомкала записку. Если бы она могла вышвырнуть ее, как ту ягоду омелы! Но то время, когда Луиза могла притворяться, что граф ей безразличен, что она может использовать его для своего удовольствия или для остроты ощущений, давно прошло. По сути, мисс Оливер никогда не менялась: она оставалась тихой, тревожной и отчаянно жаждущей любви женщиной.

Оказывается, лорд Хавьер ее кое-чему научил. Неважно, что Луиза чувствует. Она наденет маску уверенности и предъявит эту маску миру. Она притворится недосягаемой для обид и оскорблений и со временем превратится в ту, которой пока только притворяется.

Глава двадцать пятая,

включающая осложнения от шекспировского провидения

– Принести еще шампанского, милорд?

Хавьер поразмыслил над вопросом дворецкого, окинув взглядом царящий в гостиной хаос. Гости его и так были сильно подшофе.

– Нет, Уиллинг, – решил он. – Если они выпьют еще, их начнет тошнить на ковры, и мне придется искать новую прислугу. Но кое о чем я попрошу.

Отдав распоряжение, Хавьер отпустил дворецкого и углубился в созерцание происходящего в гостиной.

Лорд Везервакс напевал себе под нос, сидя в кресле у камина и размахивая рюмкой, которая уже казалась естественным продолжением его руки.

Джейн с веткой омелы в руке, словно щенок за хозяином, повсюду таскалась за Киркпатриком, словно ста шестидесяти одного поцелуя ей было мало. Киркпатрик, в свою очередь, доблестно изображал Байрона в более респектабельной версии. Каким-то образом – Хавьер догадывался, каким именно – пуговица на жилете барона расстегнулась, что несколько портило впечатление, которое он стремился произвести.

Хавьер улыбнулся, но лишь про себя, хотя байронические потуги Киркпатрика были по-настоящему смешны. Очевидно, под ними скрывалась неуверенность и комплексы, но кто, скажите, не носит маски?

Кстати, о масках: самое время надеть выражение номер три: снисходительный интерес, и подать условный сигнал синьоре. Понимающе кивнув, певица удалилась из гостиной.

И как удалилась! Она постаралась, чтобы ее уход заметили все присутствующие. Вымочив край цветастой шали в шампанском лорда Локвуда, она задела стул, на котором сидела леди Аллингем, не забыв громогласно принести свои извинения, и добрых полминуты возилась с дверной ручкой, прежде чем выйти в коридор.

Улыбаясь про себя, Хавьер выждал ровно минуту и так же нарочито неуклюже покинул гостиную.

Синьора Фриттарелли, довольно улыбаясь, поджидала его за дверью.

– Вы прекрасная актриса, – сказал ей Хавьер.

Синьора небрежно отмахнулась.

– Пятнадцать минут – этого хватит?

– Это все, что мы можем себе позволить. – Хавьер взял у нее огниво и нажал на маленькое металлическое колесико. Как только появилась искра, он поднес огонек к тонкой сигаре в ее руке.

– Grazie[3], – одновременно произнесли они по-итальянски и разошлись.

Хавьер понятия не имел, где собиралась коротать время синьора. Сам он поднялся в спальню, достал лорнет и книгу и, не разуваясь, улегся на кровать.

Сегодня его выбор пал на Макиавелли. Хавьер решил, что живший в средние века старый добрый интриган поможет ему.

Эта фарсовая интрижка с оперной певицей была частью стратегии графа. Он решил привлечь внимание гостей к себе и синьоре и тем самым отвлечь их от спекуляций на тему отсутствия мисс Оливер. «Локвуд заблуждался на его счет, – скажут они. – Не может быть, чтобы она так много для него значила. А жаль. Занятный был бы анекдот».

Если они с синьорой хорошо сыграют свои роли, сплетники забудут о Луизе. Локвуд оставит ее в покое. Угроза, нависшая над мисс Оливер, растает, как дым. Все будет так, как было до праздника.

Окрепнув духом, Хавьер раскрыл книгу, но желание читать Макиавелли пропало. Мыслями он обратился к Шекспиру.

Но на этот раз не к песне Ариэля, хотя при воспоминании о том, как он касался губами нежного тела Луизы, что-то болезненно сжалось внутри. Сжалось, и отпустило.

Нет, на этот раз ему вспомнился монолог Яго из «Отелло».

Укравший кошелек – пустяк украл:

Он мой, его, он был слугой у тысяч, —

Но тот, кто стащит честь мою, отнимет

То, от чего не станет он богаче,