— Я сейчас все объясню. — Меррик был смущен и сразу понял, как нелепо прозвучали его слова. Он никак не мог придумать объяснение, почему рука Эликс оказалась в таком неподобающем для нее месте.

Эш рассмеялся. Жалкие попытки Меррика оправдаться показались ему в высшей степени нелепыми.

— Ты можешь все объяснить? — переспросил Эш. — Уверяю тебя, мне не нужны никакие объяснения. Сегодня ночью я видел предостаточно.

Неожиданно Меррику пришла в голову одна пугающая мысль.

— А кто-нибудь еще это видел? — в ужасе спросил Меррик. Вчера он специально выбрал для них с Эликс место, скрытое от любопытных глаз, но, выходит, оно оказалось недостаточно скрытым.

— Нет, я же сказал, что никто, кроме меня, ничего не видел, — нетерпеливо перебил его Эш. — К твоему сведению, не только тебе сегодня ночью пришла в голову мысль соблазнить даму. И не только ты искал уединения. Понимаешь, о чем я? А теперь собирай вещи. Мы должны уехать отсюда как можно скорее.

— Но я не могу сейчас уехать. Я обещал пойти на ярмарку с Эликс, а завтра вечером мне нужно присутствовать на бале-маскараде…

— Именно поэтому ты и должен уехать отсюда как можно скорее, — поморщившись, перебил его Эш. — Послушай, что ты говоришь, Меррик.

— А почему ты сам уезжаешь? — поспешил сменить тему Меррик. — Зачем тебе уезжать за два дня до окончания бала? Это, наверное, из-за миссис Вайтли?

Эш спокойно посмотрел на Меррика, всем своим видом давая понять, что его нисколько не смутили вопросы друга.

— Пока ничего непоправимого не произошло. Но я хочу уехать до того, как ситуация примет нежелательный для меня оборот, — ответил Эш. Выражение лица у него вдруг стало бессмысленным и глупым. — Тебе я советую последовать моему примеру. Ты уже выполнил свои обязательства перед графом Фолькстоуном. За все это время никто из гостей не узнал о происшествии в библиотеке. Кроме того, благодаря тебе Эликс согласилась поехать в Лондон. В столице ты можешь сопровождать ее на балах и докладывать об этом графу Фолькстоуну, чтобы полностью очистить свою совесть. Тебе больше нечего здесь делать. Ты можешь сказать, что уезжаешь в Лондон, чтобы все там подготовить к приезду Эликс. — Эш ненадолго задумался. — Если ты сегодня уедешь, то все подумают, что ты проводил столько времени с Эликс лишь для того, чтобы выполнить взятые на себя обязательства перед ее отцом. Но если ты продолжишь в том же духе, что и сегодня ночью, тебе не избежать скандала. Даже меня шокировало то, что я видел.

Меррик покачал головой.

— Нет, я не могу сегодня уехать. Эликс на меня рассчитывает, — сказал он.

Эликс была бы очень расстроена, узнав, что Меррик уехал, пока она спала. Она решила бы, что он уехал, испугавшись ответственности за то, что произошло между ними ночью. А Меррику не хотелось, чтобы она подумала, будто он оказался таким безответственным трусом.

— Боже мой! Кажется, ты влюбился в эту Эликс, как последний болван! — воскликнул Эш и покачал головой. — Ты же знаешь, что отношения между вами не приведут ни к чему хорошему. Джейми убьет тебя, если узнает, что между вами что-то было. Или же это сделает граф Фолькстоун. Они не захотят, чтобы ты женился на леди Эликс. — Эш презрительно рассмеялся. — Такие, как мы, не должны жениться на невинных дочерях богатых графов. Твой брак с Эликс будет счастливым только в том случае, если ты никогда в жизни не захочешь даже взглянуть на другую женщину, Меррик. А ты уверен, что рано или поздно у тебя не возникнет такого желания? Ты не сможешь бросить Эликс, когда она тебе наскучит. А это обязательно произойдет. Ты не сможешь всю жизнь любить одну женщину. Думаю, ты и сам прекрасно это понимаешь.

Откинув одеяло, Меррик поднялся с постели.

— Спасибо вам за проповедь, святой отец, — презрительно фыркнул Меррик.

В эту минуту он был зол на весь свет, а больше всех на себя и на Эша. Меррик еще до конца не разобрался в своих чувствах к Эликс Бурк, но уже знал, что это не просто симпатия, его доброе чувство к Эликс давно уже переросло в восхищение, а оно в свою очередь грозило перейти в нечто большее. Странное дело, Меррик провел в обществе Эликс всего несколько дней, но ему даже думать не хотелось о том, чтобы с ней расстаться.

— Ты злишься, потому что и сам прекрасно понимаешь: я прав, — сказал Эш. Он стоял у окна, отвернувшись от Меррика. — Джентльмены всегда понимают, когда следует остановиться и красиво уйти.

— Ты же знаешь, что мы с тобой не джентльмены, — презрительно хмыкнув, проговорил Меррик.

— Ну хорошо, оставайся, если считаешь, что не можешь сейчас уехать, — смягчившись, сказал Эш. — Но ты должен смотреть правде в глаза, а не жить иллюзиями. Что касается меня, то я уезжаю немедленно и забираю с собой Риордана.

Меррик удивленно посмотрел на друга и улыбнулся. С чего это Эш так беспокоится о Риордане? На него это совсем не похоже.

— Если только ты сможешь его разбудить, — заметил Меррик. — Вчера за обедом он очень много выпил. Уверен, что Риордан сейчас спит как убитый.

— Я смогу разбудить его. Можешь в этом не сомневаться. Думаю, он и сам давно мечтает о возвращении в Лондон, там столько развлечений.

Эш не шутил. Это было видно по всему. Его серьезный тон разжег любопытство Меррика. Но сейчас не было времени на долгие расспросы.

— Желаю удачи, Эш, — с сарказмом в голосе проговорил Меррик.

Но ему вдруг пришло в голову, что, может быть, следует поехать в Лондон со своими друзьями. Кто знает, не понадобится ли Риордану его помощь. Но ведь Эликс он тоже нужен. Меррику необходимо многое прояснить в их отношениях с Эликс. Иначе он потеряет покой. А Риордан? С Мерриком или без него, он все равно будет совершать глупости. Ничего серьезного с ним случиться не может.

— Ну, как знаешь. Увидимся в Лондоне, — бросил Эш, помахал ему на прощание рукой и вышел из комнаты.

Меррик остался один. Мысли его путались. Он и сам не мог разобраться в своих чувствах.

Прежде чем одеться, Меррик внимательно осмотрел свой костюм, опасаясь, что Эликс решила повторить свою выходку. Но, не обнаружив повреждений, вздохнул с облегчением.

Безусловно, Эш был совершенно прав. Их с Эликс отношения давно уже вышли из-под контроля. То, что произошло вчера, не назовешь уроками обольщения. По правде говоря, он перестал быть наставником Эликс с тех самых пор, как они вместе отправились к римским развалинам. Тогда он поцеловал ее, потому что вдруг страстно этого захотел. Эликс в тот день была просто обворожительна. Когда он обнимал ее, она чувствовала себя неуверенно и, пожалуй, вела себя слишком доверчиво. Но она никогда не была наивной. Даже в минуту страсти Эликс спросила Меррика, зачем он ее поцеловал. На ее месте он сделал бы то же самое. Поначалу Меррик объяснял свое внимание к Эликс обещанием, данным графу, и желанием научить ее премудростям любви и светской жизни. Но теперь он понимал, что все гораздо сложнее.

Меррик убедился, что Эликс ничего не нужно в себе менять. Эш утверждал, что Меррик влюблен не в Эликс, а в собственную иллюзию. Но это не так, он любит не свою мечту, а настоящую, реальную Эликс. Ведь настоящая Эликс притягательнее любой мечты. Но рассмотреть это с первого взгляда невозможно. Нужно было дать ей возможность раскрыться и показать свою истинную сущность. Ему это удалось. Он вдруг задумался, представив всего лишь на миг Эликс рядом с другим мужчиной, и ужаснулся. Меррик понял, что сама мысль о том, что он должен будет искать для Эликс жениха, а потом уступить ее ему, для него стала невыносима.

Ни за что на свете он не хотел бы отдавать ее другому. Но Меррику приходилось все это время старательно делать вид перед всеми, в том числе и перед Эшем, что он проводит с Эликс столько времени лишь для того, чтобы привлечь к ней внимание потенциальных женихов. Если бы Меррик признался, что не хочет отдавать ее какому-нибудь лондонскому франту, то это было бы равносильно тому, что он собирается жениться на ней сам. А он не мог жениться на Эликс, как бы страстно ни желал этого. У него было темное прошлое, полное грязных тайн. Эликс понятия не имеет, что он за человек. Если бы она обо всем узнала, то с презрением отвернулась бы от него. Да и потом, Эликс наверняка потребует верности и преданности. А он не мог обещать ей этого. Но даже если бы он совершенно переродился и навсегда остался ей верен, он все равно не мог жениться на ней. Как честный и независимый человек, Меррик не пошел бы на то, чтобы семью содержал отец жены. Его финансовое положение было крайне неустойчивым. Он не имел права рассчитывать на богатое приданое Эликс, не мог допустить, чтобы граф Фолькстоун обеспечивал их. Сначала это стало бы раздражать Меррика, а потом его жизнь превратилась бы в ад. Он ни в чем не хотел зависеть от Эликс. В обществе это сразу же заметят и станут шептаться у них за спиной. Они будут говорить, что Эликс Бурк содержит мужа. И эти грязные слухи затронут не только его — это бы он смог стерпеть. Хуже, что во всю эту грязь будет замешана Эликс. В обществе станут говорить, что Фолькстоуны купили мужа для своей дочери. Им с Эликс придется уехать из Лондона, поселиться где-нибудь в глуши и никогда не появляться в высшем обществе.

Меррик открыл платяной шкаф и принялся искать свои ботинки. Тут он вспомнил о чемодане, который так бесцеремонно вытащил из шкафа Эш. Конечно, Меррик мог бы уехать вместе с Эшем и Риорданом. Но нет, он этого не сделает. Он не совершит такого трусливого и подлого поступка по отношению к Эликс. Да он и не сможет жить без нее. Его чувства к ней с каждым днем становятся все сильнее. Лучше остаться здесь и будь что будет. Если все его чувства к ней — всего лишь безрассудство, они должны скоро пройти. Время все расставит по своим местам. Если чувства Меррика к Эликс не ослабнут, значит, он по-настоящему влюблен.

Эликс ждала его в холле. Сейчас здесь было многолюдно и шумно: гости намеревались отправиться к реке Ли, где проходила ярмарка. Лошади и экипажи уже ждали их у ворот. Меррик остановился и во все глаза уставился на Эликс. Она была одета в муслиновое, зеленое, как весенняя трава, платье для выезда. В этом наряде Эликс была похожа на богиню лета. В руке она держала муаровую шляпку, сделанную по последней французской моде, с белыми лентами. Эликс оглянулась. Лицо ее просветлело, как только она увидела Меррика. Радость ее была искренней, неподдельной. А кроме того, в глазах девушки он заметил чувственное желание, обращенное к нему.