позволяют войти этим художникам в мир, где мечты становятся возможностями. Даря

огромный стимул всем студентам, которые находятся здесь сегодня – участвуют они в

показе или нет – следовать своей страсти. Не бойтесь рисковать, может, даже разбить

парочку сердец, – раздаются смешки, – но будьте честны с собой. Гораздо больший риск

стараться стать кем-то другим. Искусство – это подлинность, и только вы знаете свое

сердце.

Его глаза на мгновение вновь встречаются с моими, а затем он отводит взгляд.

– Я очень рад, что могу немного посодействовать будущему подлинному

самовыражению, творчеству и тем молодым художникам, которые находятся здесь

сегодня. Пусть ваше будущее будет плодотворным. Большое спасибо.

Он спускается со сцены под еще большие аплодисменты, и я так горжусь, что он

помогает началу карьеры этих художников, и горжусь тем, что являюсь частью его

компании, которая совершает такие хорошие дела, отдавая дань арт-сообществу. Я

59

N.A.G. – Переводы книг

смотрю по сторонам, вижу сияющие лица студентов и с полной уверенностью могу

сказать, что сегодня в их жизни благодаря нам наступил переломный момент. Это такое

восхитительное чувство.

После художественного показа водитель Сент-Клэра везет нас по живописному

маршруту вдоль Темзы. Я смотрю в окно, завороженная палитрой красочных огней:

подсветкой старых зданий, радужными переливами «Лондонского глаза»,17 его

меняющимися насыщенными цветами, похожими на световое шоу в планетарии.

– Ты хорошо провела сегодня время? – спрашивает Сент-Клэр, берет меня за руку и

сжимает.

– Я всегда хорошо провожу с тобой время. – Я понимаю, как банально звучит мой

ответ, и морщусь, но он, похоже, не возражает.

– Я тоже всегда хорошо провожу с тобой время, – отвечает он тихо. Всю оставшуюся

часть пути он кажется задумчивым, особо не разговаривая, пока мы не возвращаемся

назад в его квартиру. Там Сент-Клэр открывает бутылку вина, и мы устраиваемся на

диване.

– За еще один успешный опыт, – произносит он тост, поднимая свой бокал.

– За показ, – соглашаюсь я, касаясь его бокала своим.

Он делает глоток, все еще оставаясь погруженным в свои мысли. Интересно, что

творится в его голове. Я начинаю нервничать. Не привыкла к такому его поведению –

только если что-то не так.

Что, если он знает о моей встрече с Ленноксом?

У меня обрывается сердце. Дерьмо. Если ему известно о тайных встречах, он может

решить, что я его предаю. Но разве не это я и делаю, продолжая рассматривать

возможность того, что именно он является главным преступником, которого подозревает

Леннокс?

Я сижу в ожидании, мое сердце стучит все быстрее, пока, наконец, Сент-Клэр не

отставляет свой бокал и не устремляет на меня прямой взгляд. Под влиянием этой ночи –

взаимных поддразниваний, веселья всю дорогу до дома – энергия между нами

разгорается все сильней, но теперь я чувствую себя неуютно от его близости.

– Ого, ты выглядишь серьезным. Мне стоит беспокоиться?

Он улыбается мне – не яркой широкой улыбкой, которой одаривал всех весь

сегодняшний вечер, – а какой-то приватной и искренней, предназначенной только для

меня.

– Ты делаешь меня счастливым, Грэйс.

Я сглатываю. Это что, речь перед разрывом или из серии «я знаю, что ты встречалась с

федералами за моей спиной»?

– Я не часто подпускаю к себе людей, – продолжает он. – Ну, скорее даже никогда.

Просто так проще быть сконцентрированным на бизнесе, отделяя личную жизнь от

профессиональной.

О, боже, это речь перед расставанием. Я чувствую боль в груди, и мне приходится

прикусить губу, чтобы сдержать подступившие слезы.

– А затем появляешься ты. И все, что я, казалось, знал улетучивается. – Сент-Клэр

смотрит на меня, и от нежности, плещущейся в его глазах, у меня перехватывает дыхание.

– Грэйс, ты не похожа ни на кого из тех, что я встречал раньше. Я никогда не видел такой

энергии, такой силы, такой страсти по отношению к искусству и окружающему тебя миру.

Ты не позволила обстоятельствам сломить себя, продолжила бороться за жизнь, о

которой мечтала. Ты веришь в лучшее в людях. В лучшее во мне.

Он опускает руку под журнальный столик и достает длинную черную бархатную

коробочку с серебристым бантиком. Я ошеломленно смотрю на нее.

– Думаю, мне просто хотелось показать, что ты для меня значишь, – пристально

смотрит на меня Сент-Клэр, – и когда я увидел это, то сразу понял, что оно должно

принадлежать тебе.

Он протягивает мне коробочку. Дрожащими пальцами я развязываю бантик и

поднимаю крышечку.

О, боже мой.

17 Колесо обозрения.

Стелла Лондон

Искусство и Любовь # 2

Передо мной невероятное бриллиантовое ожерелье: идеальный каплевидный кулон,

нанизанный на великолепную золотую цепочку. Он совершенно потрясающий – и

огромный.

– Сент-Клэр, – запинаюсь я, – я не могу… это…

– Оно тебе не нравится? – он выглядит подавленным.

– Ты шутишь? Я обожаю его! Но это слишком, Чарльз…

– Ерунда, – он снова улыбается. – Оно идеально тебе подходит.

Сент-Клэр достает ожерелье из коробочки. Я разворачиваюсь и с колотящимся

сердцем убираю волосы в сторону, пока он аккуратно застегивает ожерелье на моей шее.

Бриллиант, касающийся моей кожи, – такой блестящий и идеальный – без сомнений

является самой красивой вещью, которую я когда-либо носила.

– Оно невероятное, – шепчу я, все еще ошеломленная.

Он наклоняется ближе и целует меня в плечо.

– Как и ты.

Меня охватывает трепет, чувствую, как жар от его прикосновения распространяется по

моему телу.

Я поворачиваюсь и оказываюсь прижатой к нему. Он протягивает руку и очерчивает

кончиками пальцев контур бриллиантового кулона, лаская мою ключицу. По коже

пробегают мурашки, и когда я поднимаю на него взгляд, вижу, что его глаза

сфокусированы на мне. Темные и сверкающие. Полуночно-синего цвета.

– Я все сильнее влюбляюсь в тебя, Грэйс, – шепчет Сент-Клэр переполненным

эмоциями голосом. – Я влюбился в тебя с первой встречи, когда ты пролила на меня мой

кофе.

Такое чувство, будто нахожусь во сне. Слышу его слова, но их смысл не доходит до

меня. Я все еще в шоке от ожерелья, от его признания, от того, как мое тело льнет к нему,

томясь по очередному дразнящему прикосновению.

– Скажи, что ты чувствуешь то же самое, – говорит Сент-Клэр, его голос становится

настойчивей. Его рука скользит по моей обнаженной коже, лаская, соблазняя меня. По

моей груди растекается тепло. – Если бы ты только допускала возможность полюбить

такого человека, как я.

До меня доходят его слова, и это сносит мне крышу. Он думает, что это он не достоин?

Я накрываю ладонью его скулу.

– Прекрати, Чарльз. – Называю его по имени, и от этого наша связь кажется

интимней, чем когда-либо. – Ты не должен этого делать. Я тоже тебя люблю.

Улыбка медленно озаряет его лицо, на котором изумление сменяется пылкой страстью.

Он накрывает мой рот жадным поцелуем, наполненным жаром и стойкой одержимостью.

На этот раз я ни секунды не колеблюсь и всем телом устремляюсь ему навстречу,

требуя прикосновения его кожи к моей. Я целую его шею, медленно расстегиваю

рубашку, касаясь губами каждого миллиметра освобождающейся от одежды кожи, целую

грудь, медленно спускаясь к прессу. Стягиваю его рубашку и тянусь к ремню…

– Еще рано, – говорит он и одним легким движением поднимает меня, задирает мое

платье и закидывает мои ноги вокруг своей талии.

– Ой. – Мое лоно оказывается тесно прижатым к нему, его растущая эрекция

заставляет меня трепетать от нетерпения, когда он несет меня вверх по лестнице в

спальню.

Он кладет меня на край кровати и проскальзывает пальцем под бретельку платья,

стягивая ее с плеча. Оставляя поцелуи вдоль ключицы, тянется и расстегивает молнию на

спине. Его руки находят мою обнаженную грудь, и я стону от усиливающейся нежной

ласки, дразнящей мои заострившиеся соски.

Он отстраняется и снимает брюки, оставаясь передо мной в своей восхитительной

наготе.

От его вида у меня перехватывает дыхание. Выточенное из одних мышц тело, которое

может посрамить даже шедевры Микеланджело. Я впитываю гладкость его груди и

кубики пресса, дорожка волос уводит мой взгляд к жесткой линии его идеального члена.

И теперь он мой.

Я тяну его на себя, жадно целуя, в то время как наши тела сплетаются в эротическом

танце, а бедра тесно прижимаются друг к другу. Ощущения от его жаркой кожи,

61

N.A.G. – Переводы книг

прижимающейся к моей, просто невероятны, а когда я касаюсь губами пульсирующей

вены у него на шее, его знающие руки заставляют меня извиваться и стонать под ним,