Джентльмен по правую руку от Верити обратился к ней с каким-то вопросом, и она забыла про мисс Петтифорт, решив наслаждаться обедом. Но ее спокойствие продолжалось лишь до того времени, как леди оставили стол, предоставив мужчинам насладиться вином. Она сразу же заметила, что сапфировые глазки мисс Петтифорт ярко горят ненавистью и что она просто выходит из себя от злости. Верити вздохнула, пожалев о своей ответственности за поведение красавицы. Но делать было нечего: она взяла на себя это, согласившись на предложение мистера Петтифорта, и обязана была сдержать наихудшие импульсы этой страстной натуры.
Верити подошла к мисс Петтифорт, которая стояла у окна. Девушка глядела в ночную тьму, а ее тонкие пальцы терзали занавеси. Верити наблюдала эти порывистые отчаянные движения рук. Она очень надеялась, что то, что она скажет, охладит гнев и убедит мисс Петтифорт.
— Мисс Петтифорт, вы весьма удачно вели себя с виконтом за обедом, — тихо проговорила Верити.
Как она и надеялась, это замечание мгновенно привлекло внимание красавицы. Девушка обернулась и как молнией пронзила ее гневным взглядом.
— Что вы имеете в виду? Он вообще, со мной не разговаривал! И к столу он повел маму, а не меня!
— Да, и с вашей стороны было весьма мудро не показать своего стремления быть возле него и не требовать внимания его светлости, — успокаивающе сказала Верити. — Благовоспитанный человек более всего оценит хорошее воспитание и манеры, а виконту нужна жена, которая может стать гостеприимной хозяйкой с грациозными манерами.
В гостиную вошли мужчины, а затем принесли огромный кофейник, и Верити ухватилась за эту возможность.
— Простите меня, мисс Петтифорт. Кажется, ваша мать подает мне какие-то знаки. Вероятно, она желает, чтобы я в этот вечер разливала кофе.
Верити отметила, что личико мисс Петтифорт стало задумчивым. Поздравив себя с успехом, она подошла к миссис Петтифорт и предложила свои услуги.
— Конечно, Верити. У меня не может быть никаких возражений, — с надменной улыбкой сказала миссис Петтифорт и, обратившись к своей соседке, добавила: — Верити так много мне помогает, вы и представить не можете.
Верити улыбнулась и отвернулась, чтобы скрыть торжество. Ей было известно, что миссис Петтифорт оценила ее предложение не как добровольно предложенный благородный жест, а как услугу оплачиваемой компаньонки.
Как только она подошла к кофейнику, к ней приблизилась миссис Арнольд. Ее лицо было озадаченным.
— Верити, как ты можешь? Ты ведь не прислуга.
— Я подозреваю, что, если бы миссис Петтифорт была вольна делать что ей вздумается, она немедля отослала бы меня на чердак и позволяла бы спускаться только для того, чтобы исправить дурное настроение дочери. — Глаза Верити смеялись.
— Мне не нравится, как эта женщина унижает тебя, тем паче что у тебя воспитание получше, чем… Ну да ладно. Смейся, смейся. Но я отношусь к тебе с уважением, которого ты заслуживаешь. По крайней мере в обществе. Думаю, что мы все еще друзья, и я могу поддразнить тебя время от времени. — И миссис Арнольд сама рассмеялась.
— Я так ждала возможности поговорить с тобой, Бетси! — воскликнула Верити. — Кажется, только вчера мы с тобой сплетничали и мечтали, чтобы кто-нибудь похитил наши сердца.
— О, помню, помню… — и миссис Арнольд закатила глаза. — По правде говоря, мне так хотелось поговорить с тобой. Я даже обиделась на тебя за то, что ты позабыла меня: мы не виделись с тобой почти год, и от тебя не было известий, кроме той короткой записочки. Ты была в трауре и, конечно, не могла приехать в Лондон. Как ты оказалась здесь?
Миссис Арнольд бросила выразительный взгляд на мисс Петтифорт. Сесили опять находилась в центре внимания мужчин, и ее болтовня перекрывала голоса окружающих. Поблизости от нее стоял лорд Рэтбоун. Ее личико было обращено к нему, и рука ее вновь лежала на его руке. Виконт склонился к красавице и слушал ее с большим вниманием.
— Дай мне несколько минут, Бетси, и я все тебе объясню, — со смехом сказала Верити.
Она разлила кофе по чашкам и быстренько ускользнула в укромный уголок с миссис Арнольд. Рассказ Верити был кратким, и в конце его миссис Арнольд удивленно покачала головой.
— У меня не хватило бы смелости поступить так же, Верити. Почему ты не обратилась ко мне? Ты знаешь, что я не откажу в помощи, и даже если Чарльз не вернется — ты всегда можешь рассчитывать на меня.
— Я ожидала от тебя именно этого, Бетси, — ответила Верити. — Но моя совесть не позволяет мне эксплуатировать щедрость моих друзей. Кроме того, это был единственный способ обеспечить Элизабет. К счастью, мне не пришлось долго искать работу.
— Да уж, тебе просто сказочно повезло: ты у этих Петтифортов, как в раю, — поддразнила ее миссис Арнольд.
Верити засмеялась, покачав головой.
— Вероятно, не очень повезло. Но я вполне сносно живу, уверяю тебя. Признаю, эта вечеринка пробудила во мне ужасные воспоминания, но до сих пор все было гораздо лучше, чем я ожидала.
— Я бы не особо надеялась на дальнейшее образцовое поведение мисс Петтифорт, Верити. Если я не ошибаюсь, она уже сейчас напоминает пробудившийся вулкан, — издалека взглянув на красотку, сказала миссис Арнольд.
Мисс Петтифорт уже отвлеклась от лорда Рэтбоуна и отчаянно флиртовала с каждым приближавшимся к ней мужчиной. Время от времени она поглядывала на виконта, беседовавшего с мистером Арнольдом и мистером Петтифортом.
— К сожалению, ты, кажется, права, Бетси, — вздохнула мисс Уорт.
Предсказание миссис Арнольд оправдалось через несколько дней. Мисс Петтифорт кидалась в крайности: то была благовоспитанна, то показывала свои самые дурные манеры. Даже миссис Петтифорт однажды не удержалась и воскликнула:
— Сесили, умоляю, перестань бахвалиться! Неужели ты хочешь, чтобы его светлость получил о тебе неверное представление?
Мисс Петтифорт впала в истерику и выбежала из салона матери. Миссис Петтифорт с угрюмым выражением лица обернулась к Верити.
— Что-то нужно делать. Вы должны знать какой-то способ успокоить нервы моей дорогой Сесили. Я бы не желала, чтобы лорд Рэтбоун составил о ней плохое мнение, что вполне может случиться, если он станет свидетелем одной из этих сцен.
Верити, поколебавшись, ответила:
— Я вижу только один способ, мэм. Мисс Петтифорт по всякому случаю обращается к вам за сочувствием. Возможно, если бы вы намекнули ей, что она должна подлечить нервы, это бы призвало ее к порядку. Если же она будет продолжать в том же духе, то может дойти до нервного срыва еще до отъезда всех гостей.
Миссис Петтифорт задумалась.
— Вы правы, очевидно. Лорд Рэтбоун может уехать еще до того… Ах, об этом и думать нельзя. Хорошо! Я поговорю с ней.
Миссис Петтифорт, очевидно, сдержала свое слово. Ее дочь вышла от нее подавленной. Несколько дней поведение ее было очень корректным и дома, и в гостях у соседей помещиков. Теперь Верити могла немного развлечься, благо ей нечасто приходилось одергивать воспитанницу.
Тем не менее все дни Верити была в напряжении. По какой-то необъяснимой причине, которую знал только он сам, лорд Рэтбоун постоянно проявлял к ней внимание. Однажды он возвратил ей книгу, которую она оставила на скамье. Он постоянно гулял вместе с нею по галерее, специально в присутствии мисс Тиббс и девочек. Ошибиться в его пристрастности к ней было невозможно. Часто виконт смотрел на нее так, что сердце ее начинало колотиться.
Но когда она, наконец, стала ощущать себя в его присутствии более спокойно, он вдруг ограничивался официальным поклоном и индифферентно проходил мимо нее.
Виконт вел себя так странно, что Верити не знала, что и подумать. Ко всему, она поняла, что знаки внимания со стороны виконта к ней не остались незамеченными. Она ловила на себе двусмысленные взгляды гостей, от чего ей становилось не по себе. Одним словом, это было беспокойное для нее время.
Слухи о большом бале, который затевали эсквайр Пэссенби с супругой, вызвали у Верити лишь содрогание. Туда была приглашена вся местная знать.
Глава 12
Еще до того, как приглашение на бал было официально получено, мисс Петтифорт уже начала готовиться к нему. В течение двух недель она не могла более ни о чем говорить.
— Мой первый взрослый бал! — восклицала мисс Петтифорт. — Я буду танцевать до упаду, не пропущу ни единого танца. И я стану там самой хорошенькой девушкой. Разве не удача, что Камилла Реддинг пошла прыщами? Клянусь, я теперь с ней в наилучших отношениях. Я пошлю ей корзину с фруктами.
Верити с грустью посмотрела на девушку. Мисс Петтифорт вскочила и принялась прихорашиваться перед зеркалом.
— Сесили, вы бы придержали язык. Такие выпады против подруг не украшают вас.
— А ей все равно! — Софрония, с детской бескомпромиссностью, не удержалась от комментария. — Она-то знает, что Камилла отняла бы у нее часть поклонников, Камиллу все любят. А у Сесили нет подруг.
— Как ты смеешь! — напала на нее мисс Петтифорт, и лицо ее залилось румянцем от злости. — Сейчас я надеру тебе уши!
Но Софрония предусмотрительно спряталась за кушеткой.
Дороти, в свою очередь, язвительно пропела:
— Камилла красивее! Камилла красивее! Мисс Петтифорт в ярости бросилась за сестрой, но промахнулась. Дороти показала ей язык. Софрония рассмеялась.
— Девочки, девочки! — пыталась утихомирить их мисс Тиббс. — Я вынуждена призвать вас к порядку.
— И я тоже. Сесили, сядьте!
В голосе мисс Уорт была такая сталь, что мисс Петтифорт инстинктивно подчинилась. Но как только она поняла это, она вновь вскочила и разразилась слезами.
— Вы злобные, жестокие, вы все! Я все расскажу маме!
— Мы в этом не сомневаемся. Но и я также расскажу, — холодно ответила Верити. — Не думаю, что молодая девушка, — которая способна так оскорбить своих сестер, будет подобающе вести себя в обществе. Миссис Петтифорт обязала меня научить вас соответствующим манерам. Девушка, только что вышедшая из-за школьной скамьи, во взрослой жизни обязана подчиняться правилам поведения взрослых. У вашей мамы большие надежды на ваше появление в свете. Но если вы предпочитаете вести себя как испорченный ребенок, в таком случае я лишь могу рекомендовать вам оставаться на правах ребенка еще год!
"Искусство обольщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искусство обольщения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искусство обольщения" друзьям в соцсетях.