— Ну, — уклончиво начала она, избегая пытливого взгляда Люси, — ты понимаешь, это не…

К счастью, на помощь ей пришла экономка.

— Прошу прощения, миледи. Возник неотложный вопрос, требующий вашего присутствия.

Миссис Превитт загадочно кивнула и исчезла в коридоре.

София с облегчением пробормотала слова извинения Люси и Бел и поднялась. Однако когда она вышла в холл, экономка уже исчезла. Нахмурившись, София направилась в заднюю часть дома. Возможно, какая-то проблема в кухнях или с доставкой угля?

Когда она проходила мимо двери в кабинет Грея, знакомая мускулистая рука выпросталась из-за двери и схватила ее за талию.

Рассмеявшись, София вошла в комнату и тотчас оказалась зажатой между прохладной стеной, обшитой ореховыми панелями, и горячей твердой стеной мужского тела. Начиная со дня их свадьбы Грей не мог удержаться от того, чтобы не застать ее врасплох в самых невероятных местах и не заключить в свои пылкие объятия.

София не имела ни малейшего желания отучать его от этой привычки, но сейчас время для свидания было не самое подходящее.

— Грей, — побранила она его между поцелуями, — что ты собираешься делать? Экономка сказала, что какое-то неотложное дело требует моего присутствия.

— Так оно и есть. Я требую твоего присутствия. Совершенно безотлагательно.

Его руки скользнули по ее бедрам, и он легко поднял ее, пригвоздив к стене своими бедрами.

— Думаю, эту комнату мы еще не опробовали, — пробормотал он, покусывая ее шею.

— Я развлекаю гостей, — запротестовала она.

— Лучше развлеки меня, — пробормотал он. София горько вздохнула:

— Я хочу сказать, что у меня гостья. Леди Кендалл сейчас в гостиной вместе с Бел. — Она подняла руку к его груди, отвоевывая свободу. — А я думала, что ты в своей конторе.

— Ну да. — В его глазах заиграл проказливый огонек. — Я собирался туда, но потом решил отправиться в небольшое путешествие.

— В путешествие? Куда же?

Он отпустил ее и осторожно поставил на пол.

— В Кент.

— Грей, ты не мог…

— Я это сделал. — Выражение его лица стало серьезным. — Не сердись, милая. Я знаю, что ты им написала, но… Я чувствовал, что должен нанести визит твоему отцу и объясниться с ним напрямую.

Она кивнула, в горле застрял комок волнения. Она не стала бы просить его нанести визит ее отцу, но она понимала, почему он это сделал. Грей поступил не просто по-мужски, он поступил благородно, и София знала, что он не мог поступить по-другому. Он действительно самый лучший мужчина на свете.

Дрожащими пальцами она разглаживала отвороты его сюртука.

— Могу я спросить, как тебя приняли?

— Поначалу настороженно. Потом в некотором роде воинственно. — Он улыбнулся. — Но отношение заметно потеплело, когда я вручил твоему отцу приглашение на обед у моей тетушки.

София печально улыбнулась. Да, именно такой и должна была быть реакция ее родителей. Они будут обедать с самим дьяволом, если на этом обеде будет присутствовать герцогиня.

— Они ужасны, да? Он пожал плечами:

— Обычная семья. Сомневаюсь, что мы с твоим отцом станем большими друзьями, но нам все-таки удалось найти одно общее увлечение.

— И какое же?

— Это ты. — Он взял пальцами ее подбородок. — Мы оба хотим видеть тебя счастливой. Мы оба тебя любим.

Мгновение София не могла говорить. Облегчение и радость росли в ее душе, пока не заполнили ее всю. Он слегка коснулся ее губ поцелуем.

— Меня простили за то, что я сразу не рассказал?

«Да, да. Простили, холят и лелеют, ценят и обожают. Любят безмерно».

— Полагаю, — лукаво произнесла она, проводя по его скуле кончиком пальца, — что ты также великодушно простишь мне аналогичную забывчивость.

Он прищурил глаза:

— Неужели у нас опять появились секреты?

— Всего один. — Она взяла его руку и прижала к своему чуточку округлившемуся животу. — И совсем-совсем крошечный.


[1] Stubb — обломок, обрубок (англ.).

[2] Наблюдательный пункт на стеньге.

[3] 6 кг 350 г