— Что ж, — покоряясь судьбе, произнесла она.

Он поднял на нее глаза, ожидая увидеть на ее лице выражение презрения или шока, как можно было ожидать. И подобные чувства были бы вполне заслуженны. Но она скорее выглядела заинтригованной.

— Ананасы, цыплята, взятые на абордаж корабли… — Она провела пальцем по крышке стола. — Все это я легко могу представить. Но украсть наследство… причем дважды? Как вы умудрились это сделать?

— Это долгая история.

— А у меня нет никаких срочных дел.

— В то время я находился в Англии и проводил лето в Уилтшире, в поместье моего деда, куда приехал из Оксфорда на каникулы. Мы получили письмо, в котором сообщалось, что мой отец скончался. Мой дед тяжело воспринял это известие. Я думаю, что старик всегда лелеял надежду, что его блудный сын однажды исправится и вернется в отчий дом. Когда эта надежда умерла… — Грей кашлянул. — Через неделю его разбил апоплексический удар, от которого он так и не оправился.

София сдавленно, словно сдерживая внезапное рыдание, вздохнула.

— За одну неделю вы потеряли отца и деда?

— Нет. Мой отец скончался двумя месяцами раньше.

— Да, но тем не менее вы ведь узнали об этом.

Она обхватила себя за плечи.

Грей нахмурился, глядя, как она поглаживает плечи, успокаивая себя, но бередя его собственную, давно похороненную боль. Черт возьми, она не должна его жалеть. И уж тем более не сочувствовать ему.

— Так вы хотите, чтобы я закончил свой рассказ?

— Извините. Продолжайте.

Теперь он говорил живо, словно речь шла о заключении торговой сделки.

— Мой дед завещал Кларендон моему отцу. В случае смерти моего отца земли должны были быть поделены между его сыновьями.

— Между вами и капитаном Грейсоном?

— Да. — Он наклонился к столу. — Но, понимаете, моя дорогая, они не знали о Джоссе. Полагаю, в своем ежегодном отчете о состоянии дел в поместье мой отец не потрудился упомянуть о своем внебрачном сыне — мулате. Крючкотворы-юристы и представления о нем не имели.

— Но если он незаконнорожденный… имел ли он право наследовать имение?

Грей с преувеличенным вниманием принялся изучать коротко остриженные ногти.

— Вероятно, нет. Но чтобы ответить на этот вопрос, нужно было все объяснить душеприказчикам.

— А вы этого не сделали. — В ее глазах любопытство сменилось проницательностью. — Вы унаследовали земли, а потом продали их, не посоветовавшись с братом?

Грей кивнул.

— А вы поделились с ним доходом, после того как это произошло?

— Нет. Я купил этот корабль и оснастил всем, что было необходимо каперскому судну. Все было записано на мое имя, но я пообещал ему, что мы поделим доходы после войны.

— И вы это сделали? Грей покачал головой:

— Нет, я отдал ему то, что он заработал в качестве первого помощника, и ни пенни больше. На остальные деньги я купил дом в Лондоне и основал «Грейсон шиппинг».

— «Грейсон шиппинг», — повторила она. — Не «Грейсон Бразерс шиппинг».

— «Грейсон шиппинг». Корабли, инвестиции, риски, доходы — все это мое. Я работодатель своего брата, а не его партнер.

— Боже мой! — Она вновь села на стул, продолжая пристально смотреть на него. — Да, думаю, вам есть чего стыдиться.

Это было именно то, что ему нужно. Он так долго ждал этого порицания в ее глазах. На него снизошло странное чувство удовлетворения, возможно даже, торжества божественной справедливости. Другие мужчины, лучшие, чем он, признавались в своих грехах священникам и святым, но Грей выбрал в качестве исповедника эту гувернантку. Самую красивую женщину, какую он когда-либо видел за все годы гонки за удовольствиями с одного края света на другой. Единственную женщину, которая разбудила в его груди до отчаяния сильное желание. И это было его наказание — видеть, как она сжимается на простом стуле, как в этих глазах рождается недоверие, потому что она наконец-то осознала, что он собой представляет.

Да, так должно быть. И она еще не закончила, его маленькая строгая инквизиторша. Нет, еще далеко не все его грехи открыты.

— Продолжайте ваш допрос, моя дорогая. У вас ведь есть еще вопросы. — Она бросила на него насмешливый взгляд.

— Вы женаты, мистер Грейсон?

— Нет. Я не из тех, кто женится.

— У вас было много любовниц, мистер Грейсон?

Глава 14

— К сожалению, на этот вопрос я не смогу ответить.

— Боюсь, такой ответ не подойдет. — София улыбнулась и стукнула кулачком по столу, радуясь, что получила возможность поддразнить его. — Правда или угри, мистер Грейсон.

Он не улыбнулся в ответ.

— Говорю вам совершенно искренне, мисс Тернер, — не могу сказать. Я уже давным-давно потерял им счет. Прошло уже пятнадцать лет с тех пор, как я впервые опрокинул на спину одну девчонку из таверны. За эти пятнадцать лет я пересек три океана, четыре континента и пару дюжин морей, и в каждом порту у меня появлялась новая пассия. Если вам нужно точное количество, считайте сами. Я не могу.

София напряглась, ожидая, что сейчас на его лице появится его дьявольская усмешка. Но она не появилась. Грейсон не поддразнивал ее.

Она вовсе не тешила себя иллюзией, что этот человек ведет добродетельную жизнь францисканского монаха. Но для дельца и практичного человека сбиться со счета… Должно быть, реальное число его любовниц действительно огромно. Человек, сидящий за столом напротив ее, переспал с несчетным количеством женщин во всех уголках земного шара. Эта мысль была ей отвратительна, но каким-то постыдным образом возбуждала ее. Но самым сильным чувством было все-таки разочарование. Огорчение ужалило ее где-то между лопаток, и София выпрямилась.

— Что ж, — наконец произнесла она, не в состоянии скрывать горечь в голосе, — просто чудо, что вы не умерли от какой-нибудь заразной болезни.

— Никакого чуда. Всего лишь осторожность и интуиция…

— Вы думаете, это делает вам честь? И, несмотря на целых пятнадцать лет такого каторжного труда, вы внешне остались здоровым и крепким. Это действительно настоящий подвиг. Неудивительно, что вы так гордитесь вашими похождениями.

— А я разве горжусь? — Он стиснул челюсти. София промолчала и спросила:

— А как насчет любви?

Он не поднял головы.

— Что вы имеете в виду?

— Несчетное количество любовниц… Скольких из них вы любили, мистер Грейсон?

Грей сцепил руки на затылке и уставился в потолок.

— Каждую последнюю из них, моя дорогая. Каждую последнюю.

София округлила глаза.

— Это все равно что никого.

Он пожал плечами и продолжил разглядывать доски потолка.

— Разве?

Следующий вопрос готов был сорваться у нее с языка. Она немного поколебалась, потом все-таки спросила:

— А кто-нибудь из них любил вас?

Он смерил ее пронзительным взглядом.

— Только глупые.

В его глазах была гордость, смешанная с такой же сильной болью.

Затем он неожиданно сильно ударил кулаком по столешнице. София даже подпрыгнула.

— Думаю, настала пора мне задавать вам вопросы, не так ли? — Он поднялся. — Ваше имя мне уже известно — Джейн Тернер.

У Софии возникло импульсивное желание прервать и поправить его. Но она не могла. Чувство вины сдавило ей грудь. Он только что раскрыл перед ней всю свою жизнь. Так почему же у нее не хватает смелости сделать то же самое?

— Сколько вам лет?

— Мне двадцать.

По крайней мере, хоть это было правдой.

— Двадцать, — повторил он, словно оглашая приговор. — Только двадцать. Что вы можете знать о жизни?

— Больше, чем выдумаете. Что вы знаете обо мне, чтобы делать такие выводы?

Он развернулся и оперся рукой о стол.

— Действительно, что я могу о вас знать? Как много вам довелось увидеть, мисс Тернер? Откуда вы родом?

Он навис над ней, его мощное тело и поза выглядели угрожающе. Но гораздо большую обеспокоенность Софии вызывала энергия его взгляда.

— Из Кента.

Он засмеялся и снова выпрямился.

— Ах, значит, наша мисс Тернер родом из Богом забытого Кента, славного Кента, известного всей империи своими светскими приемами в саду. Ваши родители живы?

— Да, оба.

— У вас есть братья или сестры?

— Одна сестра.

— Какое очаровательное небольшое семейство!

София попыталась вставить реплику, но он остановил ее, подняв палец.

— Думаю, следующий вопрос я могу опустить. Мне известна ваша любовь к рому.

София не на шутку разозлилась и на проявившееся вдруг раздражение в его голосе, и на ту жесткость, с какой его рука рубила воздух.

— Вообще-то я предпочитаю кларет.

— Кларет. — Он ухмыльнулся. — Мне очень жаль, но я не могу предоставить вам условия, соответствующие вашему вкусу, мисс Тернер. Я не могу посреди океана предоставлять вам кларет за каждым обедом.

— Вы знаете, что я на это и не рассчитываю. — Она оперлась руками о стол и встала. — Почему вы так себя ведете?

Грей, чуть склонившись над столом, встал в точно такую же позицию.

— А как, по-вашему, я должен себя вести? Я таков, каков я есть, моя дорогая. Вы знали с самого начала, что я не джентльмен. Я лжец, вор, распутник… и даже хуже.

Он наклонился ниже и качнулся вперед, словно его дернули за веревочку. Его лицо оказалось совсем рядом, на расстоянии ладони. Достаточно близко для поцелуя.

Его взгляд упал на ее губы, голос снизился до хриплого шепота.

— Вы говорите, что и не рассчитываете на кларет? Доро… — Слово замерло на его губах, и ее ресницы затрепетали. — Вам вообще лучше ни на что не рассчитывать.

София широко раскрыла глаза. Он отклонился назад и выпрямился во весь рост, его темные волосы коснулись потолка каюты. София медленно отступила, сердце бешено стучало у нее в груди. Он же, будто римский патриций, сложив руки на груди, смотрел на нее с грустным и в то же время удовлетворенным выражением.