После завтрака Пикколомини устроили музыкальное представление. Мария слушала со все возрастающим нетерпением, рисуя себе, как Фабрицио ждет ее за зеленой дверью в белой стене. Однако правила приличий заставили ее высидеть до конца, поскольку Челестина, зная, что Мария обитает в мире музыки, устроила этот концерт специально для нее. Концерт был совсем неплох, но после превосходной игры Карло и его музыкантов она понимала, насколько изыскан слух ее мужа и насколько смел его вкус. Ей не хватало сейчас сюрпризов оркестра Сан-Северо, особенно когда самый внимательный из их гостей определил, кто скрывается под именем Джозеппе Пилоньи. Никто никогда не знал, какую новую смелую пьесу исполнит Карло, приписав ее авторство таинственному Пилоньи. Публика смеялась и одобрительно хлопала, а Карло получал удовольствие от того, что разделяет с ней эту маленькую шутку. Он никогда не признал на публике, что он Пилоньи, и Мария, хорошо знакомая с творческой стороной его натуры, понимала, почему он отказывается это сделать. Вымышленное имя обеспечивало ему полную свободу творчества. Его не донимали такими вопросами, как: «Что вы сочинили с тех пор, как мы слышали вас последний раз?» и «Мы можем это услышать?» — и он был волен выбирать время, место и темы для сочинений. Такого рода независимость была Карло необходима. Прошла неделя с тех пор, как он умчался в Венозу, и Мария подумала: интересно, как обстоят там дела?
Когда концерт, наконец, подошел к концу, она рассыпалась в комплиментах в адрес музыкантов — скорее от облегчения по поводу того, что они закончили, нежели от их таланта. Они были очень довольны, так как знали, чья она жена.
Потом Мария отвела в сторонку Челестину.
— Для меня радость быть здесь с вами, Челестина. Я не могла бы найти лучшего места, чтобы расслабиться и вновь обрести интерес к жизни. Как вы понимаете, моя жизнь в Неаполе протекает бурно, и мне редко удается подумать о своем. А у вас тут так безмятежно, что мне предоставляется идеальная возможность это сделать. — Челестина закудахтала и взяла маленькую ручку Марии в свои. — Не будете ли вы возражать, дорогая Челестина, если иногда я буду проводить время в одиночестве, вдали от вашего восхитительного общества? Возможно, я могла бы совершать прогулки по песчаному пляжу или исследовать холмы этого чудесного места. Бы не будете против?
— Конечно, нет, моя милая! О, позвольте мне вас обнять. Хотя у вас такой счастливый вид и вы легки, как ветерок, и раскраснелись, как розовый бутон, ваше сердце — раненая птичка, и вы должны его исцелить. Я сама потеряла двух дорогих существ и хорошо понимаю, что горе жаждет одиночества. Поступайте как вам заблагорассудится, мой цветочек. Вас всегда будут ждать еда, питье и приветливые лица, когда вам захочется сюда вернуться после прогулок. Для нас с Лоренцо счастье уже то, что вы среди нас. У меня есть Антония, чтобы развлечь меня. Я горю от нетерпения услышать сплетни из Неаполя. А сейчас отправляйтесь на прогулку, чтобы побыть наедине с собой и со своими мыслями.
Мария направилась прямо к Фабрицио, не забыв перед этим надушить маслом гелиотропа интимные части тела. Этот запах опьянял Фабрицио. Сначала она шла неторопливой походкой, но, когда ее невозможно было увидеть из дворца, чуть не пустилась бегом. Правда, по ступенькам кафедрального собора было нелегко подниматься, и, добравшись до самого верха, она запыхалась.
Мария нашла зеленую дверь и открыла ее. Фабрицио сидел в маленьком саду, огороженном стеной, с книгой на коленях. Он поднялся, смеясь от радости, книга упала на землю. Мария тоже засмеялась и, подбежав к нему, вонзила зубы в его теплую коричневую шею, и не было более упоительного места на земле, чем это.
Через несколько часов Фабрицио рассказал Марии, что снял эту виллу под вымышленным именем на все оставшееся лето. Ее владельцу сообщили, сказал Фабрицио Марии с преувеличенно серьезной миной, басом, что ученый по имени Массимо Миллефьоре пишет трактат о надлунном воздействии планеты Венера и не хотел бы, чтобы его тревожили. Фабрицио прислуживали лишь его слуга, который был кем как рыба, и два стражника. Любовники будут в безопасности, поскольку никто в Амальфи не знает Фабрицио в лицо, за исключением Пикколомини, — и вот тут им нужно быть осторожными.
В последующие дни эта пара либо пребывала на вилле Фабрицио, либо часами прогуливалась по холмам и пляжам, порой добираясь до Минори — крошечной рыбачьей деревушки за Амальфи. Дикий пустынный пейзаж, состоявший из моря и скал, отвесных утесов и укромных бухт, гармонировал с их страстью и усиливал ощущение свободы. После полуночи Фабрицио приходил в спальню Марии, которой с ней обменялась Антония, и удалялся, как только забрезжит рассвет. Тогда Мария спала до тех пор, пока горничная не приходила, чтобы позвать ее на экстравагантные вторые завтраки Пикколомини. За эти две идиллические недели осуществилась ее мечта о любви и счастье.
Было лишь одно пятно у нее на горизонте, причем в буквальном смысле. Из окна спальни открывался вид на зловещую башню Торре делло Циро, вырисовывавшуюся на отдаленной вершине утеса. Когда рядом не было Фабрицио, Мария постоянно ощущала ее присутствие, и башня начала преследовать ее во сне. Она не упоминала об этом своему возлюбленному, так как эта темная сторожевая башня казалась ей символом угрозы, нависшей над их жизнью, а Марии не хотелось, чтобы часы, проведенные с ним, были испорчены тревогой за будущее.
Почти каждый вечер, вернувшись от Фабрицио, Мария навещала Эммануэле в старой детской. Он и Сильвия проводили все дни на пляже, и ребенок загорел и окреп.
"Искушение Марии д’Авалос" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение Марии д’Авалос". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение Марии д’Авалос" друзьям в соцсетях.