– Эй, кучер! – крикнул он. – Забери моего денщика.
– Не сходи с ума! – тут же отозвалась Фиона. – Мы будем драться вместе.
И они дрались – все трое, спина к спине. Дрались молча: тишину нарушали только редкие ругательства и стоны боли, – поэтому услышали раздавшиеся с дальнего конца улицы предупредительные выстрелы и свистки заметившего наконец потасовку будочника сразу.
– Теперь беги! – скомандовал Алекс. – Я не хочу беспокоиться еще и о тебе.
Она усмехнулась:
– То же самое я могла бы сказать и тебе.
И, будто между делом, Фиона взмахнула рукой, всадив стилет в бедро ближайшему к ней бандиту. Тот взвыл и выронил дубинку, но его подельник тут же подхватил ее и бросился к девушке.
Противников осталось трое, и все они, не обращая внимания на свистки будочника, сосредоточились на Фионе, решив, что именно она слабое звено в обороне.
– Держи! – крикнул Алекс, бросая ей мушкетон кучера.
Она поймала его за дуло наподобие дубины.
Если бы главной задачей Алекса сейчас не была защита Фионы, он бы бросил все и наслаждался, наблюдая за ней, подвижной как ртуть, смертельно опасной для врагов, восхитительной!
Он готов был отдать за нее жизнь, а своей она, казалось, совсем не дорожила.
Кучер лежал на земле с окровавленной головой, поэтому нападавшие, не опасаясь выстрелов, наступали с разных сторон с дубинками и ножами наготове. Алекс, сцепившись с одним из них, видел, как другой набросился на Фиону и, не обращая внимания на воткнувшийся в плечо стилет, обхватил ее руками и приподнял над землей. Девушка отбивалась кулаками и ногами, потом, извернувшись, выдернула стилет из его бицепса и попыталась вонзить в грудь, однако громила сжал ее своими массивными руками и поднял еще выше. Фионе удалось высвободить руку, и она что есть силы ткнула ему пальцами в глаза. Бандит взревел и швырнул ее на землю. Стилет отлетел в сторону, голова откинулась назад, рот остался открытым, и она, будто выброшенная на берег рыба, шевелила губами, силясь вдохнуть отбитыми легкими воздух.
Алекс увидел, как бегемотоподобное существо опять схватилось за дубинку, и рванулся к нему. Фиона перекатилась на бок, пытаясь отползти в сторону. Алекс наотмашь ударил ближайшего к нему противника, бросившегося было наперерез, и в прыжке схватил бегемотоподобного за запястье, потянув всем весом на себя. Они упали перед кебом. Испуганные лошади дернули с места, потащив его за собой, и противник с силой толкнул Алекса в грудь, пытаясь отбросить под колеса. Алексу потребовались вся его сила и ловкость, чтобы увернуться, и он тут же сжал горло ублюдка руками, а колени обхватил ногами. Тот захрипел и завалился на плечо, и Алекс молниеносно, собрав все силы, нанес удар, впечатав затылок бегемотоподобного в булыжную мостовую. Глаза поверженного сверкнули злобой и начали меркнуть.
Алекс поднялся на ноги и повернулся к Фионе, но в тот же миг от увиденного внутри у него все оцепенело. Возле нее стоял с ружьем в руках человек, в котором Алекс сразу узнал Томаса Митчелла, однорукого солдата, толкнувшего ее под колеса почтовой кареты. Дуло было нацелено Фионе в грудь. Девушка по-прежнему лежала на земле, рядом валялась дубинка, совершенно бесполезная для нее в нынешнем положении. Алекс тоже ни при каких условиях не успел бы добежать раньше, чем однорукий спустит курок, а оружия у него не было. От одной мысли, что еще секунда, и она умрет, сердце замерло и отказывалось биться.
– Прошу прощения, – произнес Томас Митчелл и посмотрел куда-то в сторону.
– Позвольте мне встать, – попросила Фиона. – Помогите же…
Солдат молча перевел взгляд на нее, будто не понимая сказанного. Фиона между тем сумела подняться на ноги самостоятельно и, выпрямив спину, стояла теперь стройная и красивая, по-королевски гордая. Алекс подумал, что за такую женщину не страшно и умереть, и, прикинув расстояние, отделявшее его от Митчелла и Фионы, незаметно чуть-чуть продвинулся вперед.
– Положите ружье, мистер Митчелл, – спокойно сказала Фиона, – и поскорее уходите отсюда. Тогда у нас не будет необходимости отвечать на неудобные вопросы и рассказывать обо всем этом.
Алексу захотелось вмешаться: крикнуть, что она не должна отпускать эту бестию, – и он стал медленно нагибаться, рассчитывая незаметно извлечь нож из закрепленных на ноге стальных ножен, при этом продолжая наблюдать за Фионой и Митчеллом. Только сейчас он заметил, каким тоскливым и безнадежным сделался взгляд безрукого солдата.
– А куда я пойду? – сказал Митчелл, немного расслабившись. – Идти мне некуда. Оставлять нечего. А эти по крайней мере не давали мне умереть с голоду.
Неожиданно в голову Алекса пришла идея, которая еще минуту назад показалась бы невероятной, ведь он собирался совершить поступок, который мог подвести под виселицу еще быстрее, чем отцовские письма.
– Вы грамотный? – обратился он к Митчеллу.
Тот медленно повернул голову и, казалось, вовсе не удивился, увидев приблизившегося Алекса.
– Я уже говорил, что умею и читать и писать.
– Вам очень важно жить под своим именем?
Мужчина пожал плечами:
– Вообще-то я незаконнорожденный, а моя мать умерла прежде, чем увидела меня. Поэтому имя для меня ничего особо не значит. Если потребуется, могу пожить и с другим.
Алекс кивнул, окончательно решившись:
– В таком случае у меня для вас есть работа, в имении, которое недавно перешло мне по наследству. Мы могли бы обеспечить работой ветеранов, которые оказались без средств к существованию после войны.
Он не удержался и посмотрел на реакцию Фионы. Ее лицо сияло, а глаза буквально светились благодарностью. Алекс подумал, что один этот взгляд заранее окупил любые проблемы, которые могут возникнуть из-за его решения.
Между тем Митчелл, похоже, так воодушевился, что был готов начать службу у нового хозяина немедленно.
– А что делать с этими? – окинув взглядом лежащие вдоль улицы тела, спросил он у Алекса.
– Если вы знаете их имена, скажите. Можете быть уверены, что до тех пор, пока вы сами по пьянке не проболтаетесь, о произошедшем никто не узнает.
Митчелл выпрямился в полный рост и, с достоинством взглянув на Алекса, гордо заявил:
– Я последователь Джона Уисслера, сэр. Мы не употребляем спиртное.
Фиона рассмеялась:
– А как же насчет убийств? Я полагала, что Джон Уисслер предостерегает также и от этого греха, Томас.
– Тебя тоже предостерегали, – вмешался, повернувшись к ней, Алекс. – Разве я не просил тебя не вмешиваться?
Фиона пожала плечами:
– Ты нуждался в помощи, а у меня имеется опыт в подобных делах, как я уже говорила.
– Ты рассказывала только о том, что воровала.
– Не только. Я говорила, что защищала Мейрид.
У Алекса запершило в горле.
– Но это было восемь лет назад.
Фиона подняла голову, гневно сверкнув глазами, и отрезала, вытирая о брючину нож:
– Мейрид и сейчас нуждается в защите. Кстати, не пора ли нам попытаться вернуть к жизни нашего возницу и отправляться домой, пока нас здесь не засекли?
Алексу ужасно захотелось поцеловать ее. Захотелось ощутить ее в своих объятиях и окончательно убедиться, что она спасена. Он улыбнулся, подумав, что Фиона с ее короткими темными волосами, широкими скулами и бравой походкой очень похожа сейчас на молоденького офицера после первого сражения. Ее милое лицо было бледным, голубой мундир запачкан кровью. Она время от времени вздрагивала, готовая вновь ринуться в бой, потемневшие глаза оставались сосредоточенными, руки напряженными. Более желанной женщины Алексу видеть еще не приходилось.
Однако любоваться Фионой и думать о ее прелестях сейчас было явно не время. Он наклонился к кучеру. Тот сидел, обхватив голову руками, и, судя по всему, вряд ли был готов к исполнению своих обязанностей. Томас Митчелл спрятал свое ружье и поспешил на помощь.
– Тебя прислал Чаффи? – спросил Алекс, помогая кучеру встать.
Мужчина мотнул головой.
– Лорд Дрейк. Сказал, вам может потребоваться помощь. Серьезная помощь.
– Ты что, его знаешь? – удивилась Фиона, подходя к ним, и вдруг поморщилась от боли. – Господи, похоже, этот день еще долго будет напоминать о себе.
– Видишь красную ленту? – спросил Алекс, поднимая шляпу и передавая ее кучеру.
Фиона посмотрела на нее и на несколько секунд замолчала, о чем-то думая.
– Вот оно что… Насколько я помню, у извозчика, которого наняли, чтобы отвезти Сару из школы домой, была такая же лента. Значит, он тоже был одним из ваших. Не так ли?
– Да.
Фиона кивнула и повернулась к кучеру.
– Рада встрече с вами, сэр!
– Я также, мисс. Вы дьявольски ловко управляетесь с ножом! – восхищенно произнес кучер. – Только в цирке видел подобное.
Она засмеялась, на этот раз беззаботно и весело, но вдруг снова сморщилась от боли.
– С тобой все в порядке? – Алекс мгновенно помрачнел.
– О да, – улыбнулась Фиона.
Однако, сделав шаг в сторону, она качнулась и, борясь с болью, обхватила пальцами запястье правой руки.
– Мисс… – начал, подходя к ней, Томас Митчелл.
– Фиона, – подсказал ему Алекс.
Она подняла руку и посмотрела на нее. Рука была в крови, которая продолжала сочиться. У Алекса сжалось сердце.
Фиона повернула к нему удивленное, на глазах бледнеющее лицо.
– О дьявол! Я подозревала, что меня ранили.
Колени у нее подогнулись, и если бы не Алекс, едва успевший ее подхватить, она рухнула бы на землю.
– Черт тебя побери, Фиона Фергусон! Черт побери! – закричал он, подхватывая ее на руки.
Этот крик вывел всех из оцепенения. Митчелл открыл дверь кареты, Алекс подбежал, и они вдвоем поместили Фиону на сиденье, в то время как кучер забрался на свое место.
– Куда ехать, милорд?
Алекс замер у двери кареты. Голова у него кружилась, стало трудно дышать, будто на грудь навалился тяжелый камень. Зачем она сделала это для него? Как она могла столь безрассудно рисковать собой!
"Искушение любовью" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение любовью". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение любовью" друзьям в соцсетях.