Не давая Ребекке вставить ни слова, хотя она толком и не знала, что ответить, Роберт продолжал:
— А что касается вашего приезда несколько минут назад… Разве вы не поняли, что другие присутствующие дамы принадлежат к несколько иному кругу, нежели вы? Остается молиться, чтобы вас никто не заметил.
Действительно, Ребекка не узнала ни одну, из прибывших дам, но на них были роскошные наряды и…
О нет!
Наконец-то она поняла.
— Да. — Роберт, верно, истолковал ее испуганное выражение лица и еле слышный вскрик. — Именно это я и хотел сказать. Они зарабатывают на жизнь определенным образом, и их наняли для… Думаю, мне не следует вам объяснять. Ребекка, почему вы оказались здесь?
Она так сильно сцепила руки на коленях, что стало больно пальцам.
— Я подслушала, как джентльмены обсуждали эту вечеринку. Они упомянули ваше имя в качестве гостя, и когда вы так внезапно нас покинули, я подумала, вы поехали туда. Я и понятия не имела… — Ребекка замолчала.
Лицо Роберта напоминало мраморную маску.
— Мне очень надо с вами поговорить, — добавила Ребекка, но эта отговорка прозвучала неубедительно даже для нее.
Настолько сильно, что вы пошли на риск навсегда запятнать вашу репутацию? — едко поинтересовался он. Покачав головой, Роберт отвернулся и несколько минут молча смотрел в стену. — Невероятно, — отчеканил он.
Ребекка боялась, что Роберт, скорее всего, прав, но все же сумела сдержаться.
— Мне было лишь известно о вечеринке, которую не собирались посещать мои родители. Я решила воспользоваться шансом, поговорить с вами, если мне удастся туда проникнуть. Я, правда, не знала…
— Ваши родители о чем-то догадываются? — бесцеремонно перебил Роберт. Только теперь Ребекка поняла, чего могла ей стоить ее безумная выходка, и ей стало нехорошо.
— Я притворилась, будто иду с Арабеллой и ее мужем на другой бал.
— Иначе говоря, вы обманули родителей.
Да, но в тот миг эта ложь казалась Ребекке необходимой. Она кивнула.
Роберт чуть слышно выругался, впервые в ее присутствии, но Ребекка все же разобрала слова, хотя и понимала: сейчас неподходящее время спрашивать, что он имел в виду.
— Не думаю, чтобы кто-то заметил, как я сбежала и остановила экипаж, — принялась оправдываться Ребекка. — Кроме Арабеллы, никто не знал.
Роберт перевел на нее взгляд:
— А если вас кто-нибудь видел?
Ребекка растерянно промолчала.
— Они во всем будут обвинять меня. — Роберт провел рукой по лицу. — Ваши родители будут винить меня. И люди им поверят.
— Откуда мне было знать, что это… — Ребекка не могла подобрать подходящего слова для описания вечеринки, на которую чуть было, не попала.
Роберт вжался в спинку сиденья, и его губы тронула чуть ироничная улыбка.
— Сборище порочных холостяков? Милая моя, вам не пришло в голову, почему туда не пригласили вас и ваших родителей? Вы в списке самых знатных людей Лондона. Кроме того, когда такой нечестивец, как Джеральд Хаусман, устраивает празднество, это всего лишь предлог для мужчин, чтобы собраться вместе и вести себя чуть более развязно, чем они обычно ведут себя, в присутствии дам.
— Поэтому вы там были? — спросила Ребекка. — Чтобы вести себя развязно?
— Думаю, вначале я желал именно этого. — Роберт помолчал и коротко добавил: — Но как вы заметили, я уже уходил.
— Отчего же? — мягко спросила она.
Он сжал в кулак лежащую на коленях руку.
— Я был не в настроении.
— Дэмиен говорил, вы много времени проводите дома.
— А что в этом странного? Вопреки общепринятому мнению, будто каждую ночь я слоняюсь по Лондону, на самом деле я часто остаюсь дома. В любом случае мое времяпрепровождение не имеет значения, поскольку в отличие от вас моя репутация не находится под угрозой. — Нам надо придумать, как незаметно доставить вас домой.
После всех опасностей и все еще маячившей впереди угрозы Ребекка не могла просто так вернуться, не сказав Роберту того, для чего она приехала.
— Поскольку я уже все испортила и несколько минут, ничего не решают, вы не могли бы попросить кучера сделать круг, чтобы мы могли поговорить?
Роберт сжал зубы.
— По опыту знаю, что слишком долгие разговоры с женщиной до добра не доводят. Не хотелось бы спрашивать, но о чем вы собираетесь говорить?
Ребекка медлила, понимая, что эти слова могут изменить ее будущее.
— О нас, — наконец ответила она, затаив дыхание. Роберт снова еле слышно прошептал незнакомое ей слово и поудобнее устроился на сиденье.
— Ребекка…
— Мы не можем договориться?
— Договориться? — Он взглянул на нее, сузив глаза. — О чем это вы?
Ребекка постаралась успокоиться и говорить как можно беспечнее, хотя сердце ее бешено билось.
— Прошу, поймите, я полная противоположность вам.
Впервые с той минуты, когда Роберт увидел ее в холле, в его глазах вновь зажегся привычный лукавый огонек.
— К сожалению, я это заметил, мисс Марстон.
В смехе Ребекки чувствовался оттенок напряжения и в то же время радости.
— Я понимаю, что вы не хотите ущемлять свою свободу. Замечательно. Как человек, не обладающий свободой, я, кажется, понимаю, отчего вы ее так цените. Возможно, нам удастся прийти к соглашению, выгодному для нас обоих. Совершить сделку, если пожелаете. Я лишь прошу дать мне шанс.
Роберт не шевельнулся.
Неужели она действительно это сделает? Скажет эти безумные вещи, которые почерпнула из книги, написанной падшей женщиной? Поставит на кон свое счастье по совету распутницы?
Да, именно так она и сделает. Хотя Дэмиен и старался ей помочь, но скоро он уедет в Испанию, и, кроме того, эта проблема требовала более искусного, женского подхода.
Даже мать Ребекки выразилась точно так же, считая, что женщины лучше мужчин знают, чего те хотят.
Ребекка до конца прочитала запретную книгу, и то, о чем она узнала, нельзя было даже назвать откровением. Да, прямолинейность ошеломила ее, но также и поразила до глубины души — возможно, именно она и была той женщиной, которую искал Роберт Нортфилд.
Теперь ей страстно хотелось попробовать запретный плод вместе с ним.
Ребекка не могла поверить своим ушам и, тем не менее, продолжала:
— Вы женитесь на мне?
Роберт приоткрыл рот от удивления. Выражение его лица показалось бы ей забавным, если бы Ребекка так ужасно не волновалась, понимая, что это самый важный момент в ее жизни.
— Если мы поженимся, — принялась объяснять она дрожащим голосом, — и я окажусь не той женщиной, которая вам нужна, вы вольны, вернуться к прежнему образу жизни. Если вас охватит беспокойство, и я буду не в силах вас удержать, я не стану противиться. — Ребекка замолчала, улыбнулась и продолжала приглушенным голосом: — Однако, воодушевившись, должна предупредить вас: я намерена доказать, что я именно та женщина, которая вам нужна.
Роберт чувствовал, как на его лице отразилось недоумение. С семнадцати лет никто не делал ему такого смелого предложения.
Элиза была на двадцать лет старше, играла в театре, и ее намерения были продиктованы лишь страстью. Жарким летним вечером она нашла его после представления, которое он посетил со всей семьей, и прошептала ему на ухо, чем бы она хотела с ним заняться. Она обожает красивых юношей, сказала Элиза своим чуть хрипловатым голосом и одарила его дерзкой, чувственной улыбкой.
Тогда Роберта снедало любопытство, и он был польщен. Естественно, он нашел способ пробраться в дом Элизы. Эта связь стала первой в череде его бесконечных романов, и в последующие годы множество женщин дарили ему наслаждение.
Но это было нечто совершенно иное.
Возможно, ему все привиделось. Возможно, невинная молодая женщина не сказала ему только что о своем желании заняться с ним любовью, будучи уверенной, несмотря на всю свою неискушенность, что ей удастся удержать его.
Если он женится на ней…
Роберт, наконец, закрыл рот и попытался дать Ребекке вразумительный ответ, однако в голову ему ничего не шло.
Господи, никогда прежде не был он так заинтригован. Может быть, Ребекка даже не отдавала себе отчета в том, что пообещала, однако мысль о том, как он научит ее всему, была чрезвычайно заманчива.
Роберт знал: даже под страхом смерти он не сможет оторвать взгляда от ее лица. Неужели она только что сделала ему предложение?
Ее светящиеся синие глаза пристально смотрели на него, а экипаж тем временем продолжал катиться по улице. Роберт так испугался, когда увидел Ребекку в том доме, что не сказал кучеру, куда ехать, поэтому волей-неволей он уже исполнил ее просьбу потянуть время. Джордж будет ждать, пока ему не прикажут отвезти их по нужному адресу. Конечно, он видел, как в экипаж села молодая женщина.
Пусть на Ребекке был плащ, ее все равно могли узнать. Роберт говорил правду. Если поползут слухи о ее присутствии на вечеринке в доме Хаусмана, разразится грандиозный скандал.
Возможно, ему придется на ней жениться.
«Возможно, я хочу жениться на ней».
Хотел ли он этого на самом деле? Как, без сомнения, заметил бы Дэмиен, Роберт не был уверен, что не желает жениться.
— Ваш отец не согласится, — с трудом произнес он.
«Если… я окажусь не той женщиной, которая вам нужна…»
— Ему придется это сделать. Вы нравитесь моей матери. Она не считает брак с вами наилучшим выходом, но и не возражает. Думаю, ей по душе вся эта таинственность. — Ребекка изогнула бровь. — Прекрасная мысль пригласить ее на вальс.
— Я вовсе не стремился чего-то достичь, — пробормотал Роберт. — Я просто…
Ребекка с интересом смотрела на него.
Он понятия не имел, как ответить. Зачем он танцевал с леди Марстон? Наконец Роберт выдавил:
"Искушение герцогини" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение герцогини". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение герцогини" друзьям в соцсетях.