Не в силах сдержать раскаяние и угрызения совести, которые терзали ее при воспоминании об этом сне, Мора сдавленно всхлипнула. «Прости меня, мама, я так виновата перед тобой!» Почти непроизвольно она потянулась вперед и скользнула рукой под гору подушек в изголовье. Немного пошарив, она нащупала потрескавшийся кожаный переплет спрятанной там книги.

Это был мамин дневник. Поставив его, девушка посмотрела на поцарапанную обложку, мысленно представляя аккуратный женский почерк, которым были исписаны страницы дневника. Она случайно наткнулась на него за два дня до приезда отца. Он лежал в тайном отделении старого письменного стола леди Олбрайт. Море очень хотелось отдать его папе сразу, как только он шагнет за порог, но его внезапная болезнь помешала ей сделать это.

Слезы туманили глаза. Мора прижала дневник к груди. Папа обязательно должен прочесть то, что написала мама. Он вправе узнать, что же на самом деле происходило за несколько месяцев до ее смерти. Но сейчас не стоит волновать его столь ошеломляющими открытиями. Как только он поправится и встанет на ноги, Мора с радостью передаст ему этот дневник, и со всеми его секретами. А пока придется заниматься расследованием самостоятельно.

Девушку пугала сама мысль о стоящей перед ней задаче. В отличие от папы и Джиллиан она никогда не увлекалась и не занималась криминалистикой, и у нее не было знакомых, к которым можно было бы обратиться за советом, если не считать старой маминой подруги Вайолет. Она прекрасно понимала, что ввязалась в опасное дело, которое не только способно погубить ее репутацию, но и саму ее жизнь.

Внутренне содрогнувшись, она провела пальцами по пачке писем, торчавшей из страниц дневника. Похоже, именно в этих письмах содержится разгадка тайны маминой смерти. Совершенно очевидно, что их автор переживал крупные неприятности и был до безумия влюблен в леди Олбрайт. Многочисленные упоминания о ее сценическом прошлом свидетельствовали о том, что тайный поклонник маркизы — один из тех мужчин, с которыми она крутила романы в годы актерства, пока не влюбилась в Филиппа Давентри.

Надменные представители высшего света были бы шокированы, узнав, как мало имен в этом списке. Фактически их всего три: маркиз Каннингтон, виконт Лэнскомб и барон Бедфорд.

Мора понимала: чтобы раскрыть тайну маминой гибели, надо, прежде всего, узнать, кто из этих мужчин был автором писем. Благодаря вчерашней шпионской вылазке ей удалось исключить из числа подозреваемых лорда Лэнскомба. Теперь осталось каким-то образом подобраться к лорду Каннингтону и лорду Бедфорду, чтобы проверить их.

Обессилев от усталости, Мора наконец, сняла с себя платье и забралась под одеяло, оставив гореть лампу у кровати. Затем расслабленно откинулась на взбитые подушки, раскрыла на одной из помеченных страниц мамин дневник и принялась перечитывать то, что когда-то было написано маркизой.

Сегодня, пока Филипп занимался подготовкой к отъезду, я ходила с девочками гулять к озеру. Думаю, теперь нам нескоро доведется снова побыть наедине друг с другом и насладиться тихим отдыхом на природе.

Завтра мы уезжаем в Лондон. Здесь, в нашем доме в Дорсете, мы прожили двенадцать счастливых лет. Нам никто не мешал, никто не осуждал тот образ жизни, который мы выбрали для себя. Меня вполне устраивало наше спокойное существование. Однако смерть лорда Олбрайта заставила нас сняться с места, и это невольно меня пугает. Когда мы с Филиппом только поженились, нам не составляло труда защититься от тех, кого что-то в нашем браке не устраивало. Мы были молоды, влюблены, и остальное нас не волновало. Но теперь все изменилось. Филипп скоро станет маркизом. К тому же нам надо подумать о семье, которой придется вступить в борьбу, чтобы добиться сочувствующего положения в обществе.

Я больше беспокоюсь не за себя, а за девочек. Я их очень люблю, и мне невыносима мысль о том, что они будут изгоями. О Господи, прошу тебя, не допусти, чтобы мои дочери пострадали из-за меня…

Наконец Мора расслабилась и дала волю слезам. Она слишком долго сердилась на маму, считая ее виновной в тех страданиях, которые выпали на долю их семьи. В результате они отдалились, меньше общались, уже не были так близки.

Высший свет считал леди Олбрайт распутной женщиной, коварной соблазнительницей, но она никогда такой не была. Ее дневник открыл правду — о ее любви к семье, о ее отношениях с лордом Хоксли. Да, боль и разочарование вынудили маркизу совершить несколько серьезных ошибок, но она сражалась с миром, который был к ней так жесток. Ей хотелось сохранить привязанность и внимание мужа, а он от нее все больше отдалялся…

Мора чувствовала себя в долгу перед женщиной, подарившей ей жизнь. Она была обязана ответить на вопрос: кто повинен в маминой смерти? Рискнуть своим будущим, именем и репутацией, чтобы хоть частично загладить свою вину, ведь все эти годы она вспоминала маму с насмешливым презрением.

Она доберется до сути. Преодолеет все препятствия. И никому не позволит встать на ее пути.

На мгновение перед мысленным взором Моры возникло красивое лицо графа Хоксли, но девушка отогнала это видение. Конечно, в отличие от Джиллиан она не профессиональный сыщик, но сейчас все зависит только от нее, а значит, нельзя отвлекаться и думать о чем-то постороннем.

Надо отбросить сомнения… и преодолеть свое дурацкое влечение к самому отпетому негодяю.


Глава 5

Сегодня вечером меня неожиданно посетил маркиз Олбрайт. Похоже, он узнал про мои отношения с его сыном и решил объяснить мне, что я навсегда останусь для Филиппа только любовницей. Я велела вышвырнуть его из моей артистической уборной.

Из дневника Элис Маршан 21 июня 1794 года

Гейбриел натянул поводья и остановил лошадь на песчаной обочине, стараясь оставаться в ближайшей рощице, в тени раскидистых деревьев. Радуясь возможности укрыться от посторонних глаз, он поднял руку в перчатке, слегка сдвинул на затылок касторовую шляпу с волнистыми полями и, прищурившись, огляделся по сторонам.

Был необычно солнечный субботний вечер, пять часов давно миновало, и модная публика съезжалась в Гайд-парк, чтобы на людей посмотреть и себя показать. По Роттен-роу сновало множество элегантных экипажей, в которых сидели разные знатные особы, сливки лондонского общества, стремившиеся занять самые выгодные места на этой ярмарке тщеславия. В стороне на красавцах жеребцах — лучших представителях частных конюшен — гарцевали богатые лондонские джентльмены, стараясь перещеголять, друг друга в искусстве верховой езды.

На глазах у Гейбриела чуть не столкнулись два фаэтона с высокими сиденьями, и он невольно покачал головой, с осуждением посмотрев на отчаянных лихачей: молодые денди погрозили друг другу кулаками и продолжили свои маневры, пытаясь занять наиболее выгодную позицию. Он уже довольно давно торчал в этом бойком местечке, почти в самом центре, субботнего элитного сборища, но с каждой минутой ему становилось все хуже. И неудивительно. Даже более терпимому человеку могло стать не по себе при созерцании парада таких напыщенных индюков.

«Какого черта я сюда притащился?» — спрашивал себя Гейбриел, скользя взглядом по ряду карет, запрудивших Саут-драйв, в поисках знакомой фигурки с темными локонами.

Но он прекрасно знал ответ: всему виной леди Мора Давентри. Он появился здесь ради нее.

Несмотря на свое решение выбросить эту женщину из головы, Хоксли всю прошлую ночь не спал и беспокойно бродил по своему городскому дому на Гросвенор-сквер, терзая себя подробными воспоминаниями об их близости. Он вновь и вновь вспоминал, как ее пышные груди прижимались к его торсу, а мягкие нежные губы дразняще скользили, предлагая углубить поцелуй. Каждый нюанс той встречи запечатлелся в сознании графа и не давал ему покоя.

Эта женщина способна свести мужчину с ума. И сейчас, похоже, ей удалось заполучить требовательного, страстного и довольно властного воздыхателя. Пожалуй, даже слишком властного.

Гейбриел на мгновение притронулся к нагрудному карману, где лежала записка, найденная им на полу в кабинете. Тон послания не на шутку встревожил его. Это не было обычное любовное послание страстного воздыхателя. Если читать между строк, то сообщение больше напоминало угрозу.

«Если ты не будешь моей, то станешь ничьей…» Вспомнив эти зловещие слова, граф сжал кулаки и с такой силой потянул поводья, что у него побелели пальцы. Крупный черный мерин резво загарцевал. Гейбриел начал успокаивать животное, приговаривая ласковые слова и пытаясь справиться с собственным волнением.

Он не понимал, что с ним происходит. Одна мысль о леди Море, развлекающейся с тайным и крайне агрессивным любовником, мгновенно вызывала в нем дикое желание кого-нибудь задушить, и сила собственной реакции пугала Хоксли. Какое ему дело до того, кого избрала себе в поклонники эта глупая девчонка? Ради Бога, пусть забавляется, с кем хочет!

Но как бы Хоксли ни убеждал себя в этом, что-то явно мешало ему и не позволяло с легким сердцем отбросить тревоги. Он отчетливо сознавал: у нее большие неприятности. А иначе зачем ей было так рисковать своей репутацией и тайком пробираться на скандально известный маскарад Лэнскомбов? Может, она договорилась о свидании с автором странной записки или затеяла нечто более хитрое?

Он хотел найти ответы на эти вопросы и потому приехал сюда — в то место, где почти обязательно должна появляться каждая уважающая себя барышня, мечтающая об удачном замужестве. И потом, похоже, он уже просто не мог отказаться от роли странствующего рыцаря, вызволяющего свою прекрасную даму из беды.

Теперь оставалось лишь найти ее. И только стоило ему об этом подумать, как в конце пышного кортежа, с показной помпой передвигавшегося по Роттен-роу, появилось открытое ландо с черным, украшенным золотом верхом, влекомое парой белых лошадей. Гейбриел тут же узнал экипаж вдовствующей герцогини Мейтленд.