В то же мгновение его влажный язык коснулся ее шеи за ушком. Мора вздрогнула, и кий подпрыгнул в ее руке, но успел ударить по цели. Шар покатился по столу, ударился о край и свалился в угловую сетку.
— Браво, леди Мора!
Услышав это протяжное восклицание, Мора испуганно вскрикнула и отскочила от стола. Щеки ее горели. Она подняла голову и увидела, как в бильярдную входит чета Лэнскомбов, Куинси Страттон и маркиз Каннингтон. Интересно, что они видели?
Хоксли воспринял вмешательство посторонних гораздо спокойнее, чем она. Изящным движением он убрал кий в настенную стойку, затем небрежной походкой обогнул бильярдный стол и принял ленивую позу в дальнем углу. Мора догадалась, что он нарочно отгородился столом от неожиданных свидетелей, чтобы скрыть эффект, произведенный их уроком.
— Ого! — Лорд Лэнскомб, высокий худощавый джентльмен с редеющими седыми волосами и крючковатым носом, жадно рассматривал Мору в лорнет. — А я и не знал, что вы бильярдистка, милочка!
Девушка судорожно сглотнула и подняла руку, чтобы проверить, не выбились ли ее темные волосы из аккуратной косы, уложенной вокруг головы. Она изо всех сил старалась казаться такой же безмятежной, как Хоксли.
— Я не играю в бильярд, милорд. Просто граф показывал мне…
— Да, мы видели, что он вам показывал, — перебил ее Страттон. Плюхнувшись в кресло у дверей, он забросил ногу на подлокотник и покачал сапогом, глядя на нее из-под каштанового чуба, упавшего ему на лоб. — Надо заметить, вы весьма прилежная ученица.
— Это точно, — вмешался лорд Каннингтон, который подошел к углу стола и встал на расстоянии вытянутой руки от Моры.
От одного взгляда на этого приземистого мужчину с красным лицом, тонкими губами и глазками-бусинками девушку бросило в дрожь. Каннингтон был последним в списке подозреваемых. Человеком, который, скорее всего, повинен в смерти ее мамы.
— Однако мне кажется, у вас прирожденный талант, — лукаво продолжил он, устремив свой похотливый взгляд на ее скромное декольте, будто пытаясь разглядеть, что там под тонкой тканью. — Я уверен, что природа наградила вас массой самых разных талантов.
Мора нахмурилась. Ей совсем не понравился этот двусмысленный намек.
Не дав времени на ответ, он взял со стены кий и подмигнул ей из-за плеча.
— Не желаете ли сыграть? Я мог бы показать вам… несколько собственных приемчиков.
Леди Лэнскомб, державшая под руку мужа, звонко расхохоталась.
— Послушайте, лорд Каннингтон, с вашей стороны неприлично предлагать подобные вещи! — заявила она, не сводя с Моры ледяных голубых глаз, в которых не было и тени веселости. — Я уверена, что компаньонка леди Моры это не одобрила бы.
— К черту приличия! Леди Мора не похожа на барышню, которая не согласится слегка отступить от светских правил ради того, чтобы немного позабавиться. Ты согласен со мной, Лэнскомб?
Виконт беззаботно махнул рукой.
— Совершенно согласен. В конце концов, эта девушка наверняка унаследовала от своей матери частичку бесстыдства, иначе она не дружила бы с Хоксли.
Каннингтон нагнулся к ней — так близко, что она почувствовала запах яичницы с беконом, которую он, должно быть, ел на завтрак. У нее скрутило желудок.
— Я знал вашу маму, милочка. И достаточно хорошо, надо сказать. — Он плотоядно облизнулся, окинув своими крысиными глазками ее точеную фигурку, и девушка заметила в его взгляде странный огонек. — Элис была аппетитной штучкой, только немного заносчивой. Ей нужна была твердая рука. А вы, моя сладкая куколка, несомненно, знаете, как доставить мужчине…
— Леди Мора собиралась уходить, — резко вставил Хоксли, и все присутствующие посмотрели в его сторону.
Он по-прежнему стоял с другой стороны стола, но уже не казался таким спокойным, как раньше. Его губы были мрачно поджаты, на щеках играли желваки.
— Ее наверняка уже ищет тетя, — сказал он, кинув на Мору взгляд, который она не совсем поняла.
Каннингтон вскинул бровь, затем покрутил кий в пухлой руке, посматривая на графа.
— А ты, Хоксли? Не хочешь сыграть? Мы могли бы сделать партию интересной. Заключим небольшое пари?
— Вы собрались играть на деньги в смешанной компании, лорд Каннингтон? — Леди Лэнскомб отпустила руку мужа и подошла к столу. — Не слишком порядочно с вашей стороны!
Страттон, который с хмурым лицом наблюдал за происходящим, издал грубый смешок.
— Пари? Ты с ума сошел, Каннингтон? Тебе же нечего ставить на кон! У тебя пустые карманы, или ты забыл?
Лорд Лэнскомб кивнул:
— Мой мальчик прав, Каннингтон. Ты еще должен мне довольно крупную сумму после партии в фараон, которую мы разыграли больше двух недель назад.
— В настоящий момент я немного поиздержался, — согласился маркиз. — Дело в том, что я недавно купил пару породистых скакунов на «Таттерсоллз». Отличные лошадки! — Он испытующе посмотрел на Хоксли. — Но я могу написать тебе долговую расписку, если ты выиграешь.
Долговая расписка! У Моры подпрыгнуло сердце. Она ломала голову, пытаясь придумать способ добыть хотя бы клочок какой-нибудь бумаги с почерком маркиза, а тут вдруг такое везение!
— Не сейчас, Каннингтон, — раздраженно сказал граф, подходя к Море. — Мне надо проводить леди Мору к ее тете.
Губы девушки тронула легкая улыбка. «О нет, милорд, пожалуйста, соглашайтесь!»
— Лорд Хоксли, — промурлыкала она, — мне бы хотелось остаться и посмотреть, как вы сыграете с лордом Каннингтоном.
Он резко остановился, будто налетел на кирпичную стену, и сжал руки в кулаки так сильно, что побелели пальцы.
— Это не очень хорошая идея, миледи, — процедил он сквозь зубы, с укором глядя на девушку.
Но Мора не дрогнула. Она уже решила, что больше не будет подчиняться этому человеку, и не собиралась отступать.
— Как раз наоборот. Мне кажется, это отличная идея, милорд. В конце концов, вы показали себя таким опытным бильярдистом! — Она тряхнула головой и с вызовом взглянула на графа: — Уж не боитесь ли вы, что маркиз нас обыграет?
— Дело не в этом…
— В самом деле, Хоксли, что здесь плохого? — спросила леди Лэнскомб, положив руку на его крепкий бицепс. — Девочка хочет посмотреть, так пусть посмотрит. Признаюсь, мне и самой не терпится увидеть, как ты уложишь Каннингтона на обе лопатки.
Увидев белые тонкие пальцы на рукаве Хоксли, Мора ощутила острый укол ревности, но быстро справилась с собой и повернулась к лорду Каннинггону, кокетливо помахивая ресницами:
— Может, продемонстрируете мне приемы, о которых вы говорили, милорд?
Маркиз горделиво приосанился.
— С удовольствием, милочка.
Мора с трудом удержала на лице улыбку. «А я с удовольствием докажу, что ты убил мою маму, чудовище!»
Спустя три четвери часа, глядя, как лорд Хоксли прячет в нагрудный карман сюртука долговую расписку маркиза Каннингтона, она поняла, что ее мечта скоро сбудется.
Глава 15
В последние месяцы Филипп погрузился в себя и стал очень замкнутым. Он часами сидит в библиотеке, работая над статьями по криминологии. Я понимаю, что новая должность требует от него полной отдачи, но когда я пытаюсь заговорить с ним об этом, он лишь отмахивается. Я чувствую, как он отдаляется, и это меня пугает.
Мора ждала, затаившись в темноте занавешенного алькова. Она замерла, когда по коридору второго этажа в сторону лестницы торопливо прошел лакей — опустив голову и что-то бормоча себе под нос. Он явно не заметил, что за ним наблюдают, и девушка облегченно вздохнула, когда он исчез из виду.
Пытаясь унять тревогу, она вынырнула из своего укрытия и секунду постояла, привыкая к полумраку. Несколько часов назад дождь, наконец, прекратился, но день оставался пасмурным, и свет, проникавший в окно в другом конце коридора, был серым и тусклым.
Комната Хоксли совсем рядом. Четвертая дверь направо.
Мора довольно быстро узнала, где поселили графа. Похоже, его присутствие здесь взбудоражило даже прислугу, а Фиби оказалась настоящим кладезем, разведчиком после того, как вчера вечером удачно пообщалась с парочкой болтливых горничных. Тетя Оливия сейчас отдыхала в своей комнате, набираясь сил перед балом, и Мора решила воспользоваться моментом, чтобы завершить свою миссию.
Охваченная волнением, Мора осторожно двинулась по коридору, считая двери. Вот и нужная комната! Только бы там никого не было… Девушка замерла, внимательно прислушиваясь, но не различила ни звука. Тогда она медленно взялась за ручку и толкнула деревянную дверь.
Внутри было темно и тихо. Гардины из бордового камчатного полотна были раздвинуты и подвязаны золотыми шнурами с кистями, однако, как и в коридоре, здесь царил полумрак. На ночном столике горела единственная лампа, слегка освещая тяжелую мебель красного дерева и большую кровать под бордово-золотым балдахином.
Закрыв за собой дверь, Мора шагнула внутрь и оглядела комнату, пытаясь понять, с чего начать поиски. Поверхности ближайшего комода и столика у окна были пустыми, зато в дальнем углу письменного стола валялись листы бумаги и разные мелкие предметы.
Не теряя времени, девушка устремилась туда, но, к ее разочарованию, эти листы оказались просто чистой почтовой бумагой, а среди мелочей не было ничего интересного. Затем она заглянула в шкаф — тоже безуспешно.
Где же расписка? Куда ее дел этот прохиндей? С каждой секундой волнение Моры нарастало. Она порылась в выдвижных ящиках комода и даже в сундуке с бельем, стоявшим возле кровати, но все бесполезно. Закончив безуспешный осмотр прикроватной тумбочки, она хотела, было встать, как вдруг услышала за своей спиной голос:
"Искушение дьявола" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение дьявола". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение дьявола" друзьям в соцсетях.