Вот почему она так его боялась. Вот почему она должна была любой ценой избегать встреч с ним. Каждый раз, когда он к ней приближался, она теряла контроль над собственными мыслями и действиями. Даже сейчас, понимая, что ей надо со всех ног бежать прочь, она не могла заставить себя даже пошевелиться.

В голове ее пронесся разговор с Теодосией. Неужели он, в самом деле, вел себя как ревнивый жених?

Его низкий голос вывел ее из колдовского оцепенения.

— Мора?

О Боже, она не готова с ним общаться! По крайней мере, сейчас.

Приглушенно вскрикнув, она, наконец, нашла в себе силы вырваться из его рук и устремилась дальше по коридору, желая как можно быстрее оказаться дальше от него.


Глава 13

Сегодня вечером мы посетили наш первый бал в качестве маркиза и маркизы Олбрайт. Как я и боялась, все прошло просто ужасно. Осуждающие взгляды, указующие персты, злой шепоток и ехидные реплики. Мне не столько обидно за себя, сколько за Филиппа. Его смешали с грязью за то, что рядом с ним была я. Все это было похоже на страшный сон.

Из дневника Элис Маршан 3 апреля 1809 года

— Я совершенно потрясена!

Несмотря на смех и веселую болтовню вокруг, Мора услышала гневный шепот леди Оливии, когда та повернулась к ней. Она была явно обижена и возмущена.

Женщины стояли в углу большой парадной гостиной чуть в стороне от кучки гостей, заглянувших сюда после обеда. И хотя они изо всех сил делали вид, что все в полном порядке, с каждой секундой им становилось все трудней не обращать внимания на язвительные ухмылки и понимающие взгляды, которые остальные приглашенные бросали в их сторону.

Как видно, терпение Оливии, в конце концов, лопнуло.

— Настоящая катастрофа! — продолжила она. Ее худая фигурка просто вибрировала от негодования. — Этот… человек все испортил!

Мора не стала задавать лишних вопросов, ибо прекрасно поняла, о ком идет речь. Она чувствовала его пылающий взгляд, устремленный на нее с другого конца комнаты. Пугающе красивый в своем темном вечернем костюме, лорд Хоксли стоял, небрежно привалившись к стене, и, казалось, был совершенно равнодушен к тому фурору, который вызывало в обществе его присутствие.

С силой, скрутив свой кружевной веер, Оливия холодно посмотрела на хозяйку дома, погруженную в разговор с группой замужних женщин.

— Просто не верится, что герцогиня Мейтленд могла допустить подобную оплошность. Обычно она очень тщательно продумывает список гостей. Неужели она нарочно решила нас унизить? Но, Боже мой, чем же мы так провинились?

Мора быстро сделала вид, что расправляет воображаемую складку на пышной атласной юбке своего вечернего платья. Она не собиралась говорить тете, что это Теодосия в последний момент включила Хоксли в число приглашенных. Оливия и так недолюбливала вдову.

— Я уверена, что это вышло случайно. Никто не хотел пренебречь нашими чувствами.

— Разумеется, хотели! А как же иначе? И я совершенно потрясена!

— Вы уже говорили это, тетя Оливия. Несколько раз.

— Говорила, и буду говорить! Я потратила столько сил, чтобы поднять нашу семью до того положения, которое она когда-то занимала в обществе, и этот уик-энд должен был стать началом нашей новой жизни. А каков результат? Все осталось по-прежнему. Люди тычут в нас пальцами и смеются за нашими спинами. И все из-за этого дьявола!

Оливия была права. Сегодня вечером, до того как Хоксли появился в столовой, почти все гости довольно любезно приветствовали Мору и ее тетушку и, похоже, собирались, пусть с опаской, но принять их в свой круг. Но как только вошел граф, все изменилось, и с этого момента обед превратился в настоящую пытку. Теперь по длинному столу гулял удивленный шепот, и все глаза с живым интересом были устремлены на женщин семьи Давентри. Казалось, собравшиеся ждали, кто же из них вскочит и устроит скандал.

Теодосия была единственной, кто их не оставил. И когда она ушла спать, они оказались предоставлены сами себе.

«Выше нос! — напутствовала Мору вдова, перед тем как удалиться в свою комнату. — Не показывай, что тебя задевают их косые взгляды. Увидев, что ты никак не реагируешь на его присутствие, они скоро забудут обо всем этом».

Но на словах это оказалось проще, чем на деле.

— Давай поднимемся наверх и соберем вещи. Надо ехать домой, — сказала Оливия, прервав размышления девушки. — Я не вижу другого способа спасти ситуацию.

Мору охватила паника. Им никак нельзя сейчас уезжать! Маркиз Каннингтон еще даже не появился на вечеринке, а она во что бы то ни стало должна выяснить, не он ли писал ее маме эти жуткие письма.

Стараясь не выдать своего смятения, девушка обратилась к тете спокойным, рассудительным тоном:

— Чепуха! Если мы вдруг улизнем, как будто совершили что-то дурное, это лишь даст новую пищу для сплетен. — Мора расправила плечи и поджала губы, почувствовав знакомое покалывание в затылке. Этот паршивец опять буравит ее взглядом! Ей отчаянно хотелось развернуться и по-детски показать ему язык. — К тому же лорд Хоксли подумает, что ему удалось обратить меня в бегство. Нет уж, я не доставлю ему такого удовольствия!

— Ты права, — задумчиво согласилась тетя. — И потом, жаль, если ты упустишь возможность поближе познакомиться с лордом Уолдроном. — По лицу Оливии вдруг пробежала тень. Она прищурилась и мрачно сверкнула глазами-щелочками. — Но я обязательно выскажу Мейтленду свое возмущение!

Не успела Мора ответить, как рядом с ними возник сам герцог Мейтленд. Легок на помине!

— Добрый вечер, дамы, — учтиво поклонившись, он заговорил тихим голосом, стараясь, чтобы его не услышали посторонние. При этом во всем его поведении сквозило искренне раскаяние. — От себя лично и от моей жены приношу вам извинения. Я и понятия не имел, что лорд Хоксли тоже приглашен на уик-энд, пока не увидел его на обеде. Ума не приложу, как могла случиться такая ошибка, но, уверяю вас, мы не хотели вас оскорбить. Узнай я об этом чуть раньше, я бы принял все меры к тому, чтобы его приглашение было аннулировано.

Леди Оливия чопорно кивнула, приняв извинения. Но бедняга выглядел таким встревоженным, что Море стало, его искренне жаль. У этого человека доброе сердце. Герцогиня же избегала общества Моры и ее тетушки, ясно давая понять, что ее мало волнует их щекотливое положение. Девушка вспомнила ее ехидное замечание насчет дополнения к списку гостей, сделанного в последний момент, и заподозрила, что хозяйка испытывает садистские чувства, наблюдая их замешательство.

Мора понимающе улыбнулась герцогу.

— Мы нисколько не обиделись, ваша светлость, — ласково проговорила она. — Конечно, ситуация получилась несколько неловкая, но вы не огорчайтесь. Всякое бывает.

— Спасибо, милая. — Он с благодарностью сжал ее руку. — Вы очень великодушны.

Еще раз, поклонившись, он извинился и поспешил удалиться.

Леди Оливия хмуро посмотрела ему вслед.

— Самое меньшее, что он должен был сделать, так это выставить мерзавца за дверь, — недовольно фыркнула она.

Мора покачала головой. Вряд ли такое возможно. Но она не успела озвучить свою мысль, потому что их опять перебили — на этот раз подошедшие лорд Уолдрон и Бедфорд.

Оба джентльмена галантно поклонились. Надо отдать им должное, ни один из них не упомянул имя лорда Хоксли. После обычного обмена любезностями лорд Уолдрон обернулся к Море и протянул руку:

— Миледи, прошу вас, окажите мне честь, пройдитесь со мной.

Девушка хотела вежливо отказаться. Сегодня вечером на нее обрушилось слишком много нежелательного внимания, и если она совершит променад под руку с маркизом, то лишь усугубит свое и без того непростое положение. Но леди Оливия с силой ткнула ее локтем в бок, и Мора решила, что лучше вытерпеть наглые взгляды аристократов, чем нарваться на гнев тетушки.

— С удовольствием, милорд, — ответила она, учтиво кивнув.

Лорд Уолдрон сунул руку девушки себе под локоть и степенно повел ее по гостиной. По спине Моры опять забегали мурашки, и это ощущение оказалось сильней, чем раньше. Она невольно покрутила головой, пытаясь найти источник своего дискомфорта.

Хоксли по-прежнему стоял у стены. Создавалось впечатление, что он вообще не менял позы. Но за его холодной отчужденностью чувствовалось напряжение. Мора поняла, что, несмотря на разделявшее их расстояние, он вовсе не так равнодушен, как хочет казаться.

Когда она и Уолдрон проходили мимо, его крепкое мускулистое тело едва заметно подобралось, а на лбу залегла хмурая складка. Девушка чувствовала его пылающий взгляд на своих пальцах, легко сжимающих руку маркиза.

Не может быть! Неужели ему действительно неприятно, что она прогуливается с лордом Уолдроном?

Но Мора отбросила эту догадку практически сразу, как только она пришла в голову. Разумеется, нет. Какие нелепые мысли! Ведь она уже решила, что он просто играет с ней в игры. Ему не должно быть никакого дела до ее ухажеров.

Она вновь обернулась к Уолдрону, и он встретил ее взгляд обворожительной улыбкой.

— Пожалуйста, простите мне мою вольность, леди Мора, но я не могу не заметить, что сегодня вечером вы совершенно очаровательны.

— Спасибо, милорд. Вы тоже великолепно выглядите.

И это было чистой правдой. Симпатичный элегантный джентльмен с серебристыми волосами, блестевшими в свете ламп, маркиз обладал высокой атлетической фигурой и худым, не по годам гладким лицом.

Однако когда она смотрела на него, у нее не учащался пульс, и не трепетало в груди. Она не испытывала тех головокружительных пьянящих эмоций, которые захлестывали ее, стоило ей украдкой взглянуть туда, где у стены в мрачной неподвижности стоял лорд Хоксли, по-прежнему не сводивший с нее глаз.