Высадившись на сушу, моряки повели Джессику на окраину города, к цепочке бедных рыбацких хижин, теснившихся вдоль берега.

Задержавшись перед одной из них, Дэвид тихо сказал:

— Здесь жил единственный человек, которого мне удалось найти, сообщивший кое-какие сведения о Кавершеме. Надеюсь, сегодня удастся выпытать у старика еще что-нибудь.

Джессика молча кивнула, благоразумно решив помолчать. Пока.

Они постучали, и дверь открыл мужчина, которому было скорее всего немного за тридцать. Чуть постарше Дэвида.

Он равнодушно оглядел их, не говоря ни слова.

— Добрый день, сэр, — сказал Дэвид. — Я ищу мистера Реталлака.

— Это я, — угрюмо пробурчал мужчина.

— Нет, — возразил Дэвид, покачав головой. — Я бы хотел видеть старшего мистера Реталлака. Вашего... отца.

— Умер, — коротко ответил мужчина.

— Что?

— Умер, я сказал.

— Он был вашим отцом?

— Да.

— Мне очень жаль.

Мужчина молча пожал плечами.

— Что с ним случилось? — спросил Дэвид, слегка подавшись вперед. — Я виделся с ним чуть больше месяца назад, и он был в добром здравии.

Лицо мужчины помрачнело.

— Теперь нет. Они объявили это несчастным случаем. Сказали, будто бы он запутался в снастях. Но мой отец рыбачил всю свою жизнь. Почти полвека. Не мог он запутаться ни в каких снастях.

— А что вы думаете о случившемся? — нахмурившись, спросил Дэвид.

— А вы кто такой? — с усмешкой спросил сын рыбака.

— Я Дэвид Бриггз. Это Макинерни и Джаспер. А это, — он указал на Джессику, — мисс Джессика Донован.

Джессика коротко присела в реверансе, и мужчина удивленно поднял брови — никогда прежде юная леди не делала ему реверанс.

— Мы ищем сведения о человеке по имени Джейкоб Кавершем.

Лицо мужчины помрачнело еще больше.

— Я ничего не знаю о ком-либо с таким именем. — Он начал закрывать дверь у них перед носом, но Дэвид ухватился за створку рукой, не позволяя ее захлопнуть.

— Это он убил вашего отца? — спросил Дэвид, наклонившись вперед.

— Думаете, я бы вам сказал, если это и он? — огрызнулся в ответ сын рыбака хриплым шепотом.

— Здесь слишком открытое место, нас могут увидеть, — сказал Дэвид, оглядевшись вокруг. — Позвольте нам войти, и мы поговорим.

— Вы здесь, чтобы убить и меня тоже?

— Нет! — вмешалась Джессика, игнорируя сердитый предостерегающий взгляд Дэвида. — Мы здесь, чтобы помочь вам. И выручить мою сестру.

— Какое это имеет отношение к чьей-то сестре? — спросил мужчина.

— Пожалуйста, сэр, — взмолилась Джессика. — Пожалуйста, помогите нам. Он хочет убить мою сестру, как, вероятно, убил вашего отца и многих других до этого...

— Может, вы все же нас впустите, — прервал ее Дэвид, — пока нас всех не убили из-за этой глупой девчонки?

Ошеломленный мужчина открыл дверь шире и отступил назад.

Они вошли в крошечную хибарку, где имелись только один шаткий стул и грубо сколоченный стол перед очагом, да еще койка в углу. Единственное окошко на противоположной стене почти не пропускало света. Вот и вся обстановка.

Боже милостивый. Джессика в детстве считала, что они живут в нищете. Но хотя у них не было ни рабов, ни слуг, ни скота, как у других плантаторов, по крайней мере у них имелся светлый просторный чистый дом. Эта хибарка сплошь заросла сажей, от грязного пола под ногами до низкого потолка из нетесаных бревен над головой.

Она остановилась в нерешительности между Дэвидом и Макинерни. Реталлак одарил их кривой улыбкой, еле заметной в тусклом свете.

— Добро пожаловать, господа. Пятьдесят лет мой отец рвал задницу — прошу прощения, мисс, — рыбачил, и вот все его богатство.

— Как вы оказались здесь? — спросил Дэвид.

— Приехал из города уладить его дела.

— Вы тоже рыбак?

— Да. Вожу рыболовные суда с сельдью.

Джессика ничуть не удивилась. В самом деле, от этого мужчины вовсю разило селедкой. Да и сама хибарка насквозь пропахла рыбой.

Мужчина указал на единственный стул.

— Не угодно ли леди присесть?

— Мне? — Джессика вопросительно подняла брови и посмотрела на Дэвида. Он ободряюще кивнул, и она опустилась на стул, оказавшийся на удивление удобным. Сиденье из плетеной соломы мягко прогнулось под ее телом.

— Мы собираем любые сведения о Кавершеме. Он порочный человек, убийца и преступник, — сказал Дэвид. — Надо остановить его.

Мистер Реталлак изучающе оглядел их одного за другим и вздохнул:

— Я ни черта о нем не знаю. Я уже вам говорил.

— Ваш отец рассказывал вам что-нибудь? Может, вы знаете кого-нибудь, кто что-то знает?

— Не могу ничего сказать, — ответил Реталлак, пожав плечами.

Он лгал. Джессика чувствовала это.

— Прошу вас, — тихо сказала она.

Мистер Реталлак перевел на нее взгляд, потом снова взглянул на Дэвида.

— Не могу понять, что делает леди из высшего общества в компании таких морских волков, как вы?

— Она тайком пробралась на наш корабль. И вбила себе в голову, что ее присутствие здесь поможет спасти ее сестру от Кавершема. Представляете?

— Как так?

Мистер Реталлак задал вопрос не ей, а Джессику всю жизнь учили, что леди в обществе джентльменов следует хранить молчание, пока не обратятся непосредственно к ней.

Но она никогда не отличалась способностью строго следовать правилам.

— Джейкоб Кавершем, — сказала она, дерзко вздернув подбородок, — похитил мою сестру, Мег, и заставил ее быть гувернанткой его сына и компаньонкой его жены в течение нескольких лет. Кавершем жестоко обращался с мальчиком, постоянно бранил... даже едва не убил его. И не один раз. Поэтому она сбежала с его корабля, взяв мальчика с собой. Теперь Кавершем охотится за ней. Он хочет, чтобы ее арестовали и казнили. Но я уверена, что если он найдет ее первым, то просто убьет ее. — Она умолкла, затем добавила шепотом: — Может быть, так же, как он убил вашего отца.

Мистер Реталлак скрестил руки на груди и некоторое время изучающе разглядывал ее. Затем сказал:

— Наверное, вам лучше отправиться домой, мисс, пока вы не завязли слишком глубоко в этом грязном деле. Вам небезопасно здесь находиться.

— Я не уеду без Мег, — твердо заявила Джессика. — Ни за что, пока не удостоверюсь, что ей не грозит опасность.

Мистер Реталлак пристально смотрел на нее еще какое-то время, потом обернулся к Дэвиду.

— Только я ничего вам не говорил. Хорошо?

— Хорошо! — торжественно обещал Дэвид.

Мистер Реталлак глубоко вздохнул и подался вперед.

— Ваша сестра Мег... она католичка?

— Нет. — Джессика затрясла головой. — Наш отец был ирландцем, но он был протестант. А что?

— Кавершем ненавидит католиков, — ответил Реталлак, пожав плечами. — Он был страшно раздражен, когда Веллингтон поддержал законопроект об эмансипации католиков в прошлом году.

— В самом деле? — задумчиво спросил Дэвид.

— О да. Ублюдок. — Он покосился на Джессику. — Прошу прощения, мисс. Во всяком случае, Кавершем был очень рад, когда герцог Камберленд попытался сформировать правительство целиком из противников эмансипации католиков.

— Маркиз Миллбридж тоже участвовал в этом, — сказал Дэвид, взглянув на Джессику. Он снова обернулся к мистеру Реталлаку. — Но попытка герцога Камберленда не удалась.

— Да. Веллингтон вернулся в парламент, и закон был принят. Кавершем был здесь в это время и в ужаснейшем настроении. Весь поселок гудел об этом — один из его матросов недостаточно быстро выполнил приказ, и он пристрелил его прямо здесь, у нашей пристани!

Джессика невольно вздрогнула.

Значит, Кавершем выступал против закона об эмансипации католиков, как и его брат, маркиз Миллбридж, и герцог Камберленд, младший брат короля.

Не для этого ли они нелегально собирали деньги? Чтобы как-нибудь помешать принятию этого законопроекта? Но ведь было уже поздно — закон ввели в действие.

Темные глаза мистера Реталлака устремились на Дэвида, потом на Джессику. Он кусал губу, видимо, размышляя, что еще можно им рассказать.

— Пожалуйста, мистер Реталлак, жизнь моей сестры зависит от этого, — прошептала Джессика, сдвинувшись на край стула.

Он взглянул на нее, потом в единственное окно в хибарке. Очевидно, не увидев никого поблизости, он собрался с духом.

— Перед смертью мой отец видел кое-что, что сильно его встревожило.

— Что это было? — прошептала Джессика.

— У Кавершема есть пещера недалеко отсюда, полная награбленного добра. — Мистер Реталлак угрюмо покачал головой. — Отец считал, что Кавершем планирует использовать это богатство для чего-то дурного. Чего-то... предательского. Он следил за ними — следовал за ними тайком. А через две недели после их отъезда его убили.

— Они узнали, что он следил за ними? — спросила Джессика.

— Скорее всего, мисс, наверняка. Мой отец не был мастером на уловки.

— Вы отведете нас в эту пещеру? — нахмурившись, спросил Дэвид.

— Нет. — Голос мистера Реталлака прозвучал ровно, но на лице отчетливо читался страх.

— Тогда скажите нам, пожалуйста, где она находится, — попросила Джессика.

Он колебался довольно долго, затем угрюмо сказал:

— Хорошо. Я расскажу вам, где она. После этого вы должны покинуть этот дом и никогда больше не возвращаться.

Четверть часа спустя они вернулись на «Свободу» и, взяв еще людей и достаточно припасов, пустились в путь. Через два часа после этого они слезли с нанятых лошадей в долине друидов, которую им описал мистер Реталлак.

Джессика настаивала на том, чтобы сопровождать их в пещеру. Дэвид, должно быть, ожидал этого и со вздохом согласился, отчего ей сразу же захотелось чмокнуть его в щеку. Но поскольку он вряд ли отнесся бы к этому одобрительно в присутствии своих людей, девушка решила воздержаться.