Гарриет бросила на него быстрый пытливый взгляд:
— Я никогда не считала, что у вас нет самообладания, милорд. Напротив, вы владеете собой лучше, чем любой из знакомых мне мужчин. Иногда это даже беспокоит меня. Откровенно говоря, эта ваша черта время от времени вызывает во мне тревогу.
Он недоуменно смотрел на Гарриет:
— Вы находите, что я слишком сдержан?
— Мне кажется, это оттого, что за последние годы вам приходилось выслушивать множество диких сплетен в свой адрес, — спокойно продолжала Гарриет, — вы научились сдерживать свои чувства. Возможно, даже чересчур. Иногда я вообще не понимаю, о чем вы думаете.
Дернув галстук, виконт быстро развязал его,
— Не скрою, часто у меня возникает подобная мысль относительно вас, Гарриет.
— Меня? — Ее глаза расширились. — Но я вообще никогда не забочусь о том, чтобы хоть как-то пытаться скрыть свои чувства.
— Так ли? — Гидеон подошел к единственному стулу в комнате и бросил на его спинку галстук. Затем он снял сюртук. — Возможно, это вас удивит, мисс Померой, но я не имею точного представления о ваших истинных чувствах ко мне. — Сент-Джастин принялся расстегивать рубашку. — Теряюсь в догадках, находите ли вы меня забавным, неприятным или чертовски назойливым.
— Ради Бога, Гидеон…
— Именно поэтому я очень встревожился, узнав, что вы улизнули из города и направились в Гретна-Грин. — Распахнув рубашку, Гидеон уселся на край неширокой кровати и сбросил один ботинок. — Мне кажется, вы могли бы решить, что достойны лучшего, нежели грубиян виконт с безвозвратно погибшей репутацией.
Какое-то время Гарриет изучала его.
— Иногда вы действительно грубы, Сент-Джастин, охотно это допускаю. И к тому же своенравны.
— А также склонен отдавать распоряжения, — подсказал Гидеон.
— Могу заверить вас, что и эта наклонность достойна сожаления.
Виконт бросил на пол другой ботинок.
— И я плохо разбираюсь в ископаемых, геологии или теориях образования Земли.
— Да, действительно. Однако вы кажетесь мне довольно сообразительным. Полагаю, со временем вы станете способным учеником.
Гидеон внимательно посмотрел на Гарриет, пытаясь понять, не дразнит ли она его.
— Я не в силах изменить ни свое лицо, ни свое прошлое.
— Не помню, чтобы я просила вас об этом.
— Проклятие, Гарриет, — вспылил Сент-Джастин, — почему вам все-таки хочется выйти за меня замуж?
Склонив голову набок, она, казалось, задумалась.
— Возможно, потому, что у нас много общего.
— Черт возьми, женщина. В том то все и дело. — Гидеон откинулся назад. — Что у нас может быть общего, если не считать нашу ночь в пещере?
— Я тоже иногда бываю упрямой, — задумчиво сказала Гарриет, — и вы сами назвали меня тираничной при нашей первой встрече.
Гидеон хмыкнул:
— Таковы факты, мисс Померой. Таковы факты.
— И я очарована старыми зубами и костями так сильно, что бываю невежливой и, как я уже говорила, временами веду себя даже грубо.
— Ваше увлечение ископаемыми не внушает мне опасений, — великодушно заметил Гидеон.
— Благодарю вас, сэр. Однако все-таки я должна сказать, что и мне не удастся изменить свое лицо и свое прошлое, — говорила Гарриет, словно зачитывая перечень слегка подпорченных товаров, выставленных на продажу.
Гидеон не смог скрыть удивления:
— У вас все в порядке — и с лицом, и с прошлым.
— Как раз нет. Нельзя опустить тот факт, что я не столь красива, как моя сестра, и нельзя сбросить со счетов мой возраст. Мне почти двадцать пять, и я отнюдь не милая, сговорчивая крошка, только что выпорхнувшая из детской.
Гарриет заметила, что его губы тронула легкая улыбка.
— Что правда, то правда, — медленно произнес он. — Без сомнения, было бы проще приручить безмозглую маленькую гусыню, не способную думать самостоятельно. Но, поскольку я и сам едва ли сойду за неоперившегося птенца, позволю заметить, что вы не вправе пенять на ваш зрелый возраст.
— Весьма великодушно с вашей стороны, милорд, — усмехнулась Гарриет.
Гидеон пристально посмотрел на нее, ощутив неистовое желание. Кажется, ночь обещает быть очень долгой.
— И все же мне хотелось кое-что прояснить…
— Что именно, милорд?
— Вы самая прекрасная женщина, какую я когда-либо встречал, — внезапно осевшим голосом прошептал он.
Гарриет от удивления раскрыла рот:
— Что за вздор! Гидеон, как вы только можете говорить такие вещи?
— Это только правда, — пожал плечами виконт.
— О Гидеон, — Гарриет быстро заморгала. Ее губы дрогнули. — О Гидеон/
Пробежав через комнату, она бросилась в объятия Сент-Джастина.
Приятно удивленный столь неожиданным ответом, Гидеон упал на кровать. Его руки сомкнулись вокруг Гарриет. Виконт притянул ее к своей груди.
— Вы самый привлекательный, самый красивый, самый великолепный мужчина, которого я когда-либо встречала, — робко прошептала Гарриет, уткнувшись в его шею.
— Вижу, что, помимо ваших прочих недостатков, у вас еще плохое зрение. — Гидеон запустил пальцы в ее густые волосы. — Но кажется, это незначительный и весьма полезный в нашей ситуации недостаток.
— Ваше зрение не лучше моего, если вы и в самом деле находите меня красивой, — хихикнула Гарриет. — Что ж, милорд, все, как я сказала! Одни и те же недостатки. Очевидно, мы идеально подходим друг другу.
— Очевидно. — Зажав ее лицо между ладоней, Гидеон поцеловал ее.
Гарриет вернула поцелуй с милой настойчивостью, заставив кровь Гидеона забиться в жилах. Сквозь ткань шемизетки и платья чувствовалась поразительная мягкость ее груди. Пальцы Гидеона ласкали волосы Гарриет.
— Гидеон? — Гарриет, приподняв голову, бросила на него смущенный взгляд.
— Боже, как я хочу вас, — Виконт пытался найти в ее лице знак, позволивший бы ему вести себя не по-джентльменски перед свадьбой. — Вы не можете представить как!
Гарриет смотрела на него сквозь ресницы. Ее щеки порозовели.
— Я тоже хочу вас, милорд. Я часто вспоминала ночь, проведенную вместе.
— Завтра мы поженимся, и впереди у нас будет много ночей, — заверил он.
— Гидеон, — тихо произнесла Гарриет, — я понимаю, что наш брак — это брак по необходимости. Вы сочли себя обязанным поступить по отношению ко мне благородно, но мне хотелось бы знать…
— Что знать? — Он с трудом вникал в ее рассуждения, но ему ничего не оставалось, как слушать. В конце концов, Гарриет была права — он сделал ей предложение, потому что скомпрометировал ее.
— Как вы думаете, — спросила она нарочито медленно, — вы когда-нибудь полюбите меня?
Гидеон нахмурился. Он быстро закрыл глаза, чтобы не видеть надежды, светившейся в глубине бирюзовых глаз Гарриет.
— Хорошо. Полагаю, нам следует быть откровенными друг с другом.
— Да, милорд?
Виконт открыл глаза, почувствовав боль где-то внутри.
— Шесть лет назад любовь умерла в моем сердце. Любовь для меня больше не существует. Но я готов дать торжественную клятву, что буду вам хорошим мужем. Я буду заботиться и защищать вас всю свою жизнь. Вы не будете нуждаться ни в чем, и я сделаю все, что в моих силах. Я буду верен вам.
Глаза Гарриет увлажнились и она быстро моргнула. Ее рот дрогнул робкой улыбкой женского желания,
— В таком случае, милорд, если мы уже полностью скомпрометировали друг друга, не вижу причины откладывать еще одну неизбежную ночь. Какой смысл доказывать всем подряд благородство ваших намерений относительно меня?
Тело Гидеона напряглось от желания. У него перехватило дыхание от влажного блеска в глазах Гарриет.
— Неизбежную? Вы это так называете? Занятие любовью вы рассматриваете как неизбежную обязанность?
— Пожалуй, я получила определенное удовольствие, — поспешила заверить его Гарриет. — Я не хотела вас обидеть. Да, это было по-своему захватывающе. Особенно в отдельные моменты.
— Спасибо, — холодно проговорил Гидеон. — Я старался.
— Конечно, но не следует забывать, что ложе было не очень удобным. Трудно вообразить, чтобы каменный пол служил ложем для любовников.
— Вы правы.
— Добавьте к этому ваши необычные размеры, милорд, — продолжала Гарриет. — Осмелюсь заметить, вы очень крупный мужчина. — Она осторожно откашлялась. — Определенные части вашего тела соответствуют его общей величине, милорд. Подобно любой из моих ископаемых находок. Знаете ли вы, что по размеру зуба можно определить общую длину животного?
— Гарриет… — простонал Гидеон.
— Да, разумеется, в целом это не было такой уж неожиданностью, — заверила его Гарриет, — в конце концов, у меня большой опыт оценки формы и размеров существа, основанный на подробном изучении горстки костей и зубов, заключенных в скальных породах. Вы оказались таким, как и ожидалось, если вести речь о пропорциях.
— Понятно, — едва справился со смехом Гидеон.
— По сути дела, оглядываясь на случившееся, можно лишь удивляться, что в первый раз все прошло так хорошо. Очень надеюсь, что в будущем все будет идти еще более гладко.
— Довольно, Гарриет. — Мягко, но решительно виконт закрыл широкой ладонью рот своей невесте. — Я не в силах больше выносить этого. В одном вы правы — в будущем все будет проходить более гладко.
Когда Гидеон перевернул ее на спину, глаза Гарриет в удивлении расширились. Затем виконт начал развязывать ее накидку. Гарриет обвила его шею руками.
Застонав, Гидеон отнял руку от рта мисс Померой. Он крепко поцеловал ее, чувствуя, как растет в нем желание. Казалось, оно способно снести все окружающее. Никогда еще он не желал женщину так, как Гарриет.
Но сегодня, приказал себе Гидеон, он будет сдерживать себя до тех пор, пока Гарриет не познает силу своей собственной страсти. Она принесла ему себя в дар, и он обязан был отплатить ей единственно возможным способом.
Гарриет лежала под ним на кровати, он снял с нее накидку и платье. Когда на ней остались лишь чулки и шемизетка, Гидеон мягко приподнял ее, а затем откинул в сторону одеяло.
"Искушение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушение" друзьям в соцсетях.