Поппи не могла понять, почему брат и мисс Маркс проявляли друг к другу подобную враждебность.
– Я думаю, они тайно нравятся друг другу, – снисходительно пояснила Беатрис.
Поппи настолько удивилась этой мысли, что не смогла сдержать смех.
– Они воюют друг с другом, едва оказываются в одной комнате, что, слава Богу, происходит не часто. Как ты могла такое предположить?
– Если рассматривать особенности поведения некоторых животных в период спаривания, – например, хорьков – оно отличается грубостью и частыми драками...
– Беа, пожалуйста, не стоит рассуждать об особенностях спаривания животных, – попросила Поппи, пряча усмешку. Ее девятнадцатилетняя сестра постоянно и охотно забывала о пристойности и уместности. – Я уверена, это вульгарно и... как ты вообще узнала об особенностях спаривания?
– В большинстве случаев из ветеринарных книг и немного из наблюдений. Животные не очень осмотрительны, не так ли?
– Так, но держи язык за зубами, Беа. Если мисс Маркс тебя услышит, то сочинит очередное стихотворение.
Беатрис посмотрела на сестру невинным взглядом синих глаз.
– Молодая леди никогда не обратит внимания на спаривающихся животных...
– Иначе ее компаньонка будет крайне недовольна! – Закончила за нее Поппи.
Беа усмехнулась.
– Не вижу причины, почему они не могут друг другу нравиться. Лео – виконт и можно сказать красавчик, а мисс Маркс – умница и хороша собой.
– Никогда не слышала о желании Лео жениться на умной женщине, – заметила Поппи. – Но я с тобой согласна, мисс Маркс – очень симпатичная. Особенно в последнее время. Раньше она была настолько худая и бледная, что я не обращала внимания на ее внешность. Но сейчас она немного набрала в весе.
– Не меньше стоуна, – подтвердила Беатрис. – И выглядит намного счастливее. Когда мы познакомились, я думала, что с ней произошло что-то ужасное.
– Я тоже так думала и до сих пор гадаю, узнаем ли мы когда-нибудь правду?
Поппи не была в этом уверена. Глядя утром на утомленное лицо мисс Маркс, она подумала, что, скорее всего, кошмары компаньонки связаны с ее таинственным прошлым.
Поппи рассматривала в платяном шкафу ряд опрятных, тщательно отутюженных платьев неброских тонов с накрахмаленными белыми воротничками и манжетами.
– Какое платье вы хотите надеть сегодня? – спокойно поинтересовалась она.
– Первое попавшееся. Не имеет значения. – Ответила мисс Маркс.
Поппи выбрала темно-синее платье из шерстяного твилла, и положила его на не заправленную кровать. Затем она тактично отвернулась, пока компаньонка снимала длинную ночную рубашку и надевала нижнюю сорочку, панталоны и чулки.
Меньше всего ей хотелось бы беспокоить мисс Маркс, когда та страдала от головной боли. Однако пришло время признаться в том, что произошло. Если в общество просочиться хоть один намек на ее несчастную встречу с Гарри Ратледжем, то лучше компаньонке оказаться во всеоружии.
– Мисс Маркс, – осторожно начала Поппи. – Не хотелось бы добавлять вам головной боли, но я должна кое-что сказать...
Ее голос затих под мимолетным, страдальческим взглядом мисс Маркс.
– Что случилось, Поппи?
Поппи решила, что время абсолютно неподходящее. На самом деле, разве так уже необходимо все рассказывать? Если повезет, она больше никогда не увидит Гарри Ратледжа. Он не появляется на общественных мероприятиях, куда приглашают Хатауэев. И с какой стати ему доставлять неприятности девушке, которая намного ниже его по положению. Ратледж не имел никакого отношения к ее миру, а она – к его.
– Я немного запачкала лиф своего розового муслинового платья во время последнего ужина, – импровизировала Поппи, – и теперь на нем жирное пятно.
– Дорогая моя, – мисс Маркс замолчала, затягивая спереди края корсета. – Мы решим эту проблему при помощи воды, нашатыря и губки. Надеюсь, это поможет.
– Превосходная идея.
Чувствуя крошечный укол вины, Поппи взяла ночную рубашку мисс Маркс, и аккуратно сложила ее.
____________________
1. Уинчестер, Уинчестерский колледж – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ Англии; основана в 1382 епископом Уинчестерским
2. ЭЛИЗАБЕТ БАРРЕТ БРАУНИНГ (Browning, Elizabeth Barret) (1806-1861) – английская поэтесса, прославившаяся сонетами с португальского, посвященными мужу, поэту Р. Браунингу
3. Стоун – мера веса; равен 14 фунтам, или 6,34 кг
4. Твилл – вид ткани с узором в виде диагональных параллельных линий
Глава 4
(перевод – Паутинка, бета-ридинг – Ilona, вычитка – Фройляйн)
Джейк Валентайн родился "filius nullius", что на латыни означает "ничей сын". Его мать, Эдит, прислуживала в доме богатого адвоката в Оксфорде, он и был его отцом. Задумав одним махом избавиться от матери и ребенка, адвокат подкупил неотесанного фермера, чтобы тот женился на Эдит. В возрасте десяти лет, натерпевшись избиений и запугиваний отчима, Джейк убежал из дома и подался в Лондон на поиски лучшей доли.
В течение десяти лет он работал в кузнице, сильно возмужал, набрался сил и приобрел репутацию трудолюбивого, заслуживающего доверия человека. Джейк никогда не желал для себя большего. У него была работа и еда в желудке, поэтому мир за пределами Лондона его не интересовал.
Однажды в лавку при кузнице зашел темноволосый мужчина и пожелал поговорить с Джейком. Напуганный дорогой одеждой и уверенным поведением джентльмена, Джейк ответил на множество вопросов о своем происхождении и опыте работы. А затем незнакомец поразил кузнеца, предложив ему занять должность своего камердинера с оплатой, во много раз превышающей теперешнюю.
Джейк с подозрением спросил, зачем джентльмену нанимать новичка, едва образованного и неотесанного как внешне, так и по характеру.
– Вы можете выбрать самого замечательного камердинера в Лондоне, – заметил Джейк. – Зачем вам такой как я?
– Потому что все камердинеры – самые заядлые сплетники, знакомые со слугами всех известных в Англии и на континенте семей. У тебя репутация человека, умеющего держать язык за зубами, что я ценю гораздо больше опыта. И по виду ты можешь постоять за себя в любой потасовке.
– Зачем камердинеру уметь драться? – прищурился Джейк.
Мужчина улыбнулся.
– Ты будешь выполнять для меня разные поручения. Одни попроще, другие посложнее. Решай, согласен или нет?
Так Джейк поступил на работу к Джею Гарри Ратледжу, сначала камердинером, потом – помощником.
Джейку не встречался в жизни человек, похожий на Ратледжа, – эксцентричный, неугомонный, требовательный манипулятор. Как никто другой, Ратледж обладал удивительной проницательностью в понимании человеческой природы. После нескольких минут знакомства он оценивал человека с потрясающей точностью. Мог заставить любого делать то, что нужно ему, и почти всегда получал желаемое.
Иногда Джейку казалось, что мозг Ратледжа не отдыхает, даже когда тот спит. Он всегда был в действии. Джейк много раз наблюдал, как хозяин мысленно решает проблемы, одновременно составляя письмо, или ведя полноценную беседу. Ратледж всегда был ненасытен в том, что касалось информации и обладал исключительной памятью. Ему было достаточно один раз прочитать или услышать информацию, чтобы она навсегда уложилась в его голове. Служащие никогда ему не врали, а если находился такой глупец, то сразу оказывался на улице.
Ратледж не чурался жестов доброты и понимания, он очень редко выходил из себя, но Джейк не всегда понимал, насколько Ратледж заботился о своих людях. Если вообще заботился. Внутри он был холоднее ледника. Джейк немало знал о Гарри Ратледже, но по существу, тот продолжал оставаться для него незнакомцем.
Независимо от этого, Джейк жизнь бы отдал за хозяина. Ратледж заслужил преданность своих служащих, которые много и тяжело работали, получая при этом щедрую плату. Они усердно хранили информацию о хозяине. Ратледж водил знакомство со многими людьми, но эти дружеские отношения редко обсуждались. Он проявлял крайнюю изобирательность в том, кого допустить в круг своих друзей.
Женщины его буквально осаждали, и, конечно, его бьющая через край энергия находила выход в объятиях той или иной красотки. Но при первых же признаках привязанности, проявляемой женщиной, Джейк направлялся в ее резиденцию с письмом, которое прерывало всякие отношения на будущее. Другими словами, Джейку выпадало "счастье" терпеть слезы, обиды и другие неприятные эмоции, которые не переносил Ратледж. Обычно Джейк жалел женщин, хотя с каждым письмом хозяин передавал чудовищно дорогие драгоценности, призванные успокоить любую душевную боль.
В жизни Ратледжа существовало несколько областей, куда женщины не допускались ни под каким предлогом. Он не позволял им оставаться в своих личных покоях и заходить в кунсткамеру. Именно туда отправлялся Ратледж, когда хотел обдумать самые сложные проблемы. Часто по ночам, когда его мучила бессонница, он подходил к рабочему столу и занимался механизмами, работая с деталями часов, кусочками бумаги и проводками до тех пор, пока не успокаивался его неугомонный мозг.
Поэтому, когда служанка осторожно сказала Джейку, что в кунсткамере видели Ратледжа с молодой женщиной, тот понял, что произошло знаменательное событие.
В кухне отеля Джейк заканчивал завтрак в компании с посыльным, который торопливо разбирался с тарелкой яичницы-болтуньи и хрустящими завитками жареного бекона. Обычно Джейк не спешил, наслаждаясь запахами пищи, но сегодня не мог себе позволить опоздать на встречу с хозяином.
– Не так быстро, – сказал шеф-повар Андре Бруссар, которого два года назад Ратледж переманил у французского посла. Бруссар был единственным служащим отеля, который, возможно, спал меньше самого Ратледжа. Молодой шеф-повар вставал в три часа ночи, чтобы подготовиться к рабочему дню, сходить на рынок и лично выбрать продукты. Светловолосый и худощавый, он обладал дисциплинированностью командующего армией.
"Искушай меня в сумерках" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искушай меня в сумерках". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искушай меня в сумерках" друзьям в соцсетях.