– Сэр Чарлз предложил выкупить все содержимое папиного кабинета. За пятьсот гиней. – Кейт тут же пожалела о сказанном. Даже Мег об этом не знала. Несмотря на нужду, Кейт и мысли не допускала, чтобы продать хотя бы листок бумаги с автографом отца.

Лорд Гэбриел застонал:

– Дэмсон не должен прикасаться ни к одному артефакту, которые прислал Генри из Африки.

– Вы тоже, пока они принадлежат мне.

Он молчал, и тут она испугалась. А вдруг он силой возьмет все, что хочет. Но этого не случилось. Он взъерошил волосы и сказал:

– Будьте благоразумны, Кейт. Как у партнера вашего отца, в наших находках есть и моя доля.

– Нет.

– Тогда я удваиваю цену Дэмсона. Тысяча гиней.

– Это несерьезно.

– Поверьте, вполне серьезно.

Кейт прислонилась к стене. Тысяча золотых гиней? Мег могла бы появиться в свете и сделать приличную партию.

Но Кейт не сможет издать книгу, если продаст плоды исследований отца. Не сможет отдать дань его памяти. Уйти с головой в работу, которая помогла бы ей искупить вину за то, что не попрощалась с отцом четыре года назад.

– Вы считаете, что за деньги можно купить абсолютно все, – сказала она. – Но то, что принадлежит мне, не продается.

Внимательно глядя на нее, лорд Гэбриел произнес:

– Не обязательно отвечать прямо сейчас. У вас есть время на размышления.

– Я все обдумала. И могу ответить прямо сейчас: нет! Ваши деньги уже принесли моей семье достаточно горя.

– Подумайте о Мег. Вам обеим нужны деньги.

– Это вас не касается.

– О, вы не правы. Ваше благосостояние во многом зависит от меня. – Он мрачно ухмыльнулся. – Видите ли, Кейт, на случай своей смерти ваш отец завещал мне быть вашим покровителем.

Глава 3

«ЛИГА ДЬЯВОЛА»

– Дорогая мисс Талисфорд, должен вам сообщить нечто важное, – сказал сэр Чарлз Дэмсон несколько позднее. – Незадолго до смерти ваш отец просил меня взять на себя заботу о вас и вашей сестре.

Кейт во все глаза смотрела на бледное лицо барона. Сэр Чарлз был воплощенной элегантностью – с аккуратно подстриженными вьющимися волосами в пальто цвета зеленого яблока с блестящими золотыми пуговицами и идеально завязанным галстуком. Когда он неожиданно появился на пороге их дома буквально через несколько часов после визита лорда Гэбриела, Кейт тепло приветствовала его, пригласила в гостиную, пока Мег готовила чай. Его предупредительность успокоила ее оскорбленные чувства; он даже привез букет розовых тюльпанов, которые прекрасно смотрелись на камине. Сэр Чарлз умный, уважаемый и приятный джентльмен.

То, что двое мужчин в один и тот же день предложили позаботиться о них с Мег, не могло быть простым совпадением. Один из них, должно быть, солгал. И она, не раздумывая, решила, что солгал лорд Гэбриел. И все же какие-то сомнения остались.

– Почему вдруг отец попросил вас об этом? – спросила Кейт. – Он не мог знать, что с ним что-то случится.

Сэр Чарлз грустно покачал головой:

– Мне самому показалось это странным. Когда мы встретились в Каире, он чувствовал себя великолепно. Позднее я догадался. Он подозревал, что по его следам идут воры.

Мурашки побежали по телу Кейт. Почему же лорд Гэбриел не обмолвился об этом ни словом? Ничего не предпринял, чтобы защитить отца?

– Я понимаю, вас это шокирует, – продолжал сэр Чарлз. – Поэтому я не решился поднимать эту тему в прошлый раз. Я, мисс Талисфорд, очень уважаю вашу независимую натуру.

Он сказал это так искренне, что Кейт почувствовала себя неловко из-за своих сомнений. И все же задала ему тот же вопрос, что и лорду Гэбриелу:

– У вас есть документ, подтверждающий опеку?

Сэр Чарлз несколько секунд смотрел на нее, потом кивнул:

– Все мои бумаги у адвоката в Лондоне.

Кейт с удивлением уставилась на барона:

– Соглашение подписано отцом?

– Конечно. Если хотите, скажу моему человеку, чтобы привез бумагу.

Она не знала, что сказать. У лорда Гэбриела была лишь устная договоренность с ее отцом, у сэра Чарлза – официальная бумага с подписью отца. При всем своем уважении к сэру Чарлзу Кейт было не по себе, что она оказалась в зависимости от человека, которого почти не знала.

– Все это так неожиданно, – пробормотала Кейт. И вдруг ей пришла в голову одна мысль: – У меня есть дядя, который позаботится о нас.

Сэр Чарлз удивленно взглянул на нее:

– Я думал, у вас не осталось родственников.

– Есть старший дядя Натаниэль. Так что, как видите, мы не нуждаемся в опеке.

– Я не собирался предлагать опеку, – быстро заговорил барон. – Я только хотел купить содержимое кабинета вашего отца. Это была бы честная сделка для обеих сторон. Вы обдумали мое предложение?

– Я ничего не продам.

– Это окончательное решение? Извините, но деньги не помешают ни вам, ни вашей сестре.

Кейт поджала губы. Почему и лорд Гэбриел, и сэр Чарлз так заинтересовались папиными вещами?

– Я дам вам знать, если передумаю, – сказала Кейт, чтобы обезоружить его. Услышав звон чашек в коридоре, она перешла на шепот: – Пожалуйста, ни слова о деньгах при Мег. Она очень расстроится.

– Конечно, но... Боже правый! – Забыв о достоинстве, сэр Чарлз вскочил со стула, когда Мег вошла в гостиную, а за ней на четвереньках появился Джаббар. – Откуда это животное?

Прежде чем Кейт успела придумать логическое объяснение нелогичной ситуации, шимпанзе последовал за гостем и издал душераздирающий вопль.

– Успокойся! – строго проговорила Мег. – Это наш гость и близкий друг сэр Чарлз Дэмсон. Сэр Чарлз, это Джаббар.

Кейт с трудом сдержалась, чтобы не объяснить сестре, что представлять обезьяну барону крайне глупо. Она поспешила к Мег, чтобы помочь ей поставить поднос.

– Простите, сэр Чарлз. Забыла предупредить вас о шимпанзе.

Выражение необъяснимого ужаса постепенно сошло с лица барона, и он с приветливой улыбкой подошел к шимпанзе.

– Господи, он напугал меня. Я даже вообразить не мог, что увижу такого зверя в доме двух симпатичных молоденьких леди.

Джаббар оскалился и зарычал, выпятив волосатую грудь. Сэр Чарлз захихикал:

– Уж не ревнует ли он? Впрочем, это неудивительно.

Мег заулыбалась:

– Как мило с вашей стороны, сэр. Могу вас уверить, Джаббар и мухи не обидит.

Джаббар между тем прыгал, колотил себя лапами в грудь и сердито сопел.

– По крайней мере мы на это надеемся, – пробормотала Кейт. Она снова пожалела о том, что поддалась на уговоры Мег оставить обезьяну. Единственное оправдание в том, что она была слишком ошарашена предложением лордом Гэбриелом покровительства. Предложением, которое она отвергла, посчитав просто смешным. Просьбой, которую он считал делом чести.

– Я посмотрю комнаты, которые вы сняли в городе, – заявил он. – И если они мне не понравятся, найду более подходящие.

– Вы ничего этого не сделаете, – возмутилась Кейт. – Меня не интересует ваше мнение.

– Напрасно. – Его лицо стало жестким. – Теперь я отвечаю за вас и Мег. И вы обе должны подчиняться моим решениям.

– Решим это дело в суде, – вспылила она. – Вам придется доказать ваши притязания.

Лорд Гэбриел имел наглость рассмеяться в ответ на ее угрозу. Он знал, что судья решит дело в пользу лорда, брата маркизы Стокфордской и члена самых влиятельных семей Англии. Особенно если бы дядя Натаниэль выполнил свои обязательства перед ней и Мег.

Но если у сэра Чарлза действительно есть документ, подписанный ее отцом, закон принудит ее принять его покровительство.

Кейт взяла с подноса пирожное и протянула обезьяне.

– Отведи его в клетку на кухне, – велела она Мег.

– Но...

– Делай, пожалуйста, что говорят.

Мег прошла через гостиную, держа на руках визжащего шимпанзе. Пытаясь собраться с мыслями, Кейт разлила чай по чашкам.

– Откуда у вас это дикое животное? – поинтересовался сэр Чарлз, возвращаясь в кресло. – Конечно же, ваш отец не прислал вам его из Африки.

– Нет, Джаббар на самом деле нам не принадлежит, – ответила Кейт, размешивая сахар в чашке сэра Чарлза. Вспомнив, как лорд Гэбриел проигнорировал ее возражения и оставил Мег обезьяну, Кейт поклялась, что больше не будет ему подчиняться. – Джаббар здесь временно. Хозяин просто не мог держать его в гостинице, чтобы не тревожить других постояльцев.

– Его хозяин?

– Лорд Гэбриел Кеньон.

В его глазах мелькнула тревога.

– Что? – воскликнул он. – Кеньон был здесь?

Мег вернулась в гостиную.

– Да, он спас Джаббара от злых торговцев. Сказал, что мы можем оставить его себе, если захотим.

Кейт выразительно посмотрела на Мег. Та капризно вздернула подбородок. Пальцы сэра Чарлза в перчатках теребили бриллиантовый зажим на его изящном галстуке.

– Так-так. Кеньон успел вернуться из Каира. Этот подонок сказал, почему так долго оставался там?

– Сказал, что лежал в больнице после полученных ран.

– Бандиты ранили его ножом, – сказала Мег, указав жестом на спину. – Почему вы нам не сказали, что он был при смерти?

– Чушь собачья, его ранения были незначительными. Ваш отец намекнул... Возможно, я не должен вам этого говорить.

Кейт подалась всем телом вперед.

– Намекнул на что?

– Что он не до конца доверял Кеньону. – Сэр Чарлз поднял руку. – Но возможно, мне показалось. Возможно, все совсем не так.

«Или так?» – подумала Кейт.

– Вот бы папа был здесь, он бы нам все объяснил.

Лицо барона смягчилось.

– Я не хотел вас расстраивать. Помните, ваш отец обожал вас... обеих. За день до гибели Генри мне говорил, с каким нетерпением ждет встречи со своими милыми дочерьми.

К горлу Кейт подступил ком.

– Он что-нибудь еще говорил?

– Сожалел о том, что так долго был вдали от Англии. – Сэр Чарлз улыбнулся, потрепав Мег по плечу. – Он был немногословен, вы же знаете.

Кейт тяжело вздохнула. Странно, папа никогда не упоминал сэра Чарлза. Но барон прав: папа был немногословен и сдержан. А она была плохой слушательницей, о чем будет сожалеть до конца жизни.