Кейт отобрала у него шляпку и положила в шкаф.

– Прости, Мег. Будут еще званые вечера. Кроме того, Гэбриел не разрешил тебе ехать.

– До сих пор ты не подчинялась его приказам. Почему бы тебе не поступить так и на сей раз?

Потому что после того безумного поцелуя она избегала встреч с ним, чтобы снова не упасть в его объятия.

– Вряд ли он станет это обсуждать. Все уже решено.

Пообещав привезти все сплетни, Кейт оставила сестру грустить в одиночестве. Она должна была проследить за тем, как пакуют ее вещи. И подготовиться к роли восхищенной дурочки, которую собиралась сыграть перед убийцей ее отца.

Отец, подумала она с чувством вины и грусти. Он уже собирался домой. Она могла бы снова увидеть его задумчивую улыбку, чернильные пятна на пальцах, то и дело сползавшие очки. Могла бы обнять его и поцеловать в морщинистую щеку.

Но отца не вернуть. Тяжело вздохнув, Кейт сосредоточилась на их четкой холодной цели. Если ничто не помешает, она увидит, как смерть отца будет отомщена.

Ее спальня находилась неподалеку от комнаты Мег, дверь была распахнута. Поглощенная своими мыслями, она зашла внутрь и вздрогнула от неожиданности, столкнувшись лицом к лицу со слугой Гэбриела. На мгновение лицо Ашрафа приняло удивленное выражение, но тут же снова стало бесстрастным. Он поклонился, прижав руки к груди:

– Мисс Талисфорд.

– Что вы здесь делаете? – резко спросила она.

– Я принес вам записку от хозяина. Положил на стол.

Он шагнул к выходу, но она преградила ему дорогу:

– Подождите. Я хочу вас кое о чем спросить.

Он внимательно смотрел на нее своими карими глазами.

– Как лорд Гэбриел купил вас? – спросила она.

– Он не покупал меня, мисс.

– Но я думала... вы сказали, что вы его раб.

Ашраф наклонил свою темную голову.

– Хозяин убил льва, который едва не загрыз моего предыдущего хозяина, принца Фарука. В благодарность он подарил меня лорду Гэбриелу.

Кейт представила себе дикого зверя, готового напасть на человека, Гэбриела, поднимающего пистолет и стреляющего с убийственной меткостью.

– Почему он не дал вам свободу?

– Он предлагал. Много раз. Но я отказался.

– Почему?

– Мой долг служить его сиятельству. Кровный долг должен быть заплачен.

С этими словами слуга проскользнул в коридор и исчез. В его походке было предупреждение:

«Осторожнее, мисс Кейти. Вещи не всегда такие, какими кажутся».

Благородство Гэбриела поразило ее. Она слишком поспешно осудила его. Ашраф сам отказывался от свободы. Почему Гэбриел не сказал ей об этом? Предпочитал, чтобы она плохо о нем думала? Но это и так было несложно, учитывая его отвратительный характер.

В глубокой задумчивости Кейт закрыла дверь. И услышала доносившееся из соседней комнаты нескладное пение Бетти. Кейт подошла к столу, на котором лежал свернутый квадратиком листок тонкой бумаги. Неровный край указывал на то, что листок вырван из альбома.

Схватив записку, она прочла короткое послание: «Отдайте дневники отца Ашрафу. Они мне нужны». И подпись.

Кейт поразил не столько сам смысл послания, сколько приказной тон. С того дня, как леди Стоукфорд изложила свой план, как вернуть статуэтку и наказать сэра Чарлза, Гэбриел вел себя тихо. Кейт думала, что он злится. Его мужской гордости был нанесен смертельный удар, и теперь он решил отомстить, требуя у нее дневники. Хорошо, что она спрятала их.

Но почему Ашраф ничего не сказал ей о дневниках? Судя по записке, Гэбриел ввел его в курс дела.

Пришедшая на ум догадка заставила ее содрогнуться. Кейт помчалась к гардеробной. Она была практически такой же величины, как гостиная в Ларкспере, шкафы стояли пустые, Кейт нечего было в них класть. В белом шкафу были развешаны новые платья, позже должны были привезти еще наряды. В суматохе она еще не успела примерить ни одного платья.

Открывшаяся Кейт картина могла бы ее позабавить, не будь она так взволнована. Ее горничная плясала перед зеркалом, надев зеленое кашемировое платье поверх своего рабочего с фартуком.

– Бетти!

Девушка вскрикнула от неожиданности и стала быстро стягивать платье, бормоча извинения:

– Я не хотела ничего плохого, мисс. Я просто примерила его. – Она снова нацепила платье на вешалку.

– Не имеет значения, – сказала Кейт, подходя ближе. – Я должна знать, входил ли сюда Ашраф.

Бетти слегка покраснела.

– Да, мисс. Он постучался, все как положено. Сказал, что его прислал лорд Гэбриел.

– Он спрашивал о чем-то?

– Ваши книги, которые были спрятаны в шкафу. Ужас охватил Кейт. Значит, Бетти знала о тайнике.

– Ты дала их ему?

– Да, мистер Ашраф сказал, что они нужны лорду Гэбриелу. Он вел себя очень вежливо. – Бетти покраснела еще сильнее. – Даже улыбнулся мне.

Этот негодяй улыбнулся? Возможно, как и его хозяин. Ашраф мог быть очарователен, когда нужно. Наверняка научился этому у Гэбриела. Кейт проклинала себя. Она должна была догадаться, что Ашраф задумал недоброе.

– Надеюсь, я поступила правильно, мисс. Мистер Ашраф сказал, что лорд Гэбриел скоро вернет их вам.

Кейт слабо в это верила. Она была в ярости, но приветливо улыбнулась горничной.

– Вы сделали то, что вам велели, – сказала она. – А наши споры с его сиятельством мы разрешим сами.

Через час после целого ряда бесконечных коридоров и вопросов, заданных бесчисленному количеству слуг, Кейт, наконец, нашла Гэбриела на чердаке в западном крыле дома.

Полуденный солнечный свет освещал длинную комнату и очень забавную сцену. Кожаные чемоданы, горы старых школьных тетрадей и разобранная мебель были свалены в дальнем конце комнаты, места хватало только для небольшого рабочего стола, заваленного бумагами, рисунки были прикреплены к стенам рядом с огромными окнами. Это были наброски Гэбриела из Африки.

Объект поиска сидел облокотившись о стол, спиной к ней, без пиджака, в закатанной до локтей льняной рубашке. Ее сердце учащенно забилось. Она вспомнила, как он ласкал ее грудь, как жадно целовал губы, и волна желания вновь захлестнула ее. Но в следующее мгновение ее вниманием завладел дневник отца в кожаном переплете.

Гнев охватил Кейт, когда она подошла к Гэбриелу. Он внимательно всматривался в рисунки, которые почему-то поменял местами. Целую пачку сдвинул к краю стола и поднял глаза. Только сейчас он увидел Кейт и, нахмурившись, отбросил карандаш.

Не поздоровавшись, жестко сказал:

– Я не приглашал вас сюда.

– Но ждали, я в этом не сомневаюсь. Ведь приказали своему рабу украсть дневники отца.

– Я не украл их, а одолжил, если вы читали записку.

– Ашраф вошел ко мне без моего разрешения и унес мои вещи. Разве это не воровство?

– Вы забываете, что дневники принадлежат мне.

Кейт подошла к столу.

– Если не возражаете, я заберу папины записи.

– Я верну их, как только закончу.

– Когда именно? Через год или через пять лет?

Он пожал плечами:

– Как только закончу книгу.

– Вы распределяете иллюстрации? – с удивлением спросила Кейт.

Гэбриел ничего не ответил. Его глаза были бесстрастны, его красивое лицо окаменело.

– Почему вы делаете это сейчас? – Она указала на разбросанные рисунки. – Ведь мы завтра уезжаем.

– Надо же мне чем-то заняться, чтобы заглушить желание придушить вас с бабушкой.

– Напрасно вы сердитесь. Просто наш план оказался лучше вашего.

– Не пригрози бы вы мне, что немедленно отправитесь в Корнуолл, я ни за что не согласился бы.

Кейт решила, что его обиду можно понять. Мужчины привыкли всегда верховодить.

– Вы должны признать, что у вашей бабушки просто блестящий план, в какой-то степени он и мой. В нем больше шансов на успех. Потому что вы собирались проникнуть в чужой дом как вор.

– Какой там успех? Вас просто убьют.

– Посмотрим, кто кого. Я полна решимости отомстить за смерть отца.

Гэбриел решительно шагнул к ней:

– Вы найдете статуэтку, а всем остальным займусь я, договорились?

Кейт пожала плечами. Нет смысла препираться. Она будет действовать по обстоятельствам.

– А теперь можете идти, – сказал он таким тоном, будто она была прислугой. – Я занят.

Он повернулся к ней спиной, взял несколько рисунков и подошел к стене, чтобы их прикрепить. Интересно, почему Гэбриел решился заняться книгой даже без ее помощи. Она проигнорировала его преданность, обвинила в том, что он недостаточно терпелив для участия в ее написании. Но оказывается, он сделал для создания книги больше, чем она.

Уж не ревновала ли она отца к Гэбриелу?

Она вглядывалась в рисунки. Джунгли, пустыня, горы. Древние хижины, крытые соломой. Караван верблюдов. Густые леса с диковинными птицами и веселыми обезьянками. Арабы в экзотических одеяниях во время молитвы. Худая темнокожая женщина с необъятной корзиной на голове. Полуголый туземец, который гонит коров на водопад. На нескольких рисунках – Генри Талисфорд. Вот он держит древнюю вазу, его лицо выражает радость. Она нашла эту вазу в ящике, который прислал отец. Взяв рисунок, подошла к Гэбриелу:

– Где это было?

– В потерянном городе. За короткое время Генри успел выкопать несколько реликвий.

– А вы нашли золотую статуэтку.

– Мне повезло.

– Несправедливо, – жестко сказала Кейт. – Из-за этой статуэтки отец погиб.

Повернувшись, Гэбриел подошел к окну.

– Да будет вам известно, что мы планировали вернуться на развалины позднее. Тщательные раскопки могли занять годы.

Кейт свернула рисунок.

– Я так не хотела, чтобы папа уезжал, – выпалила Кейт. – Неужели вы сами не могли привезти статуэтку?

«И умереть вместо него». Эти слова повисли в воздухе, заставив ее испытать стыд. Нельзя никому желать смерти, даже Гэбриелу.

– Генри не хотел оставаться в Африке. Уговорить его было невозможно. – Гэбриел замолчал, потом грустно добавил: – Он надеялся вернуться туда с вами и Мег.