— Достаточно будет одного глотка, — улыбнулся Брант. — Лучший стрелок Фосса выведен из игры, но остальные-то продолжают выслеживать Лэси. Мы должны ее как-то вывезти отсюда.

Услышав, что он опять в первую очередь заботится о Лэси, Гарнет саркастически произнесла:

— Мои поздравления, мистер Стил, за то, что оставили жизнь этому пьяному хаму! Ах, если бы вы были столь же галантны и великодушны к своим юным пленникам на войне!

Он только вздрогнул, как от боли, но промолчал.

Зато Дженни просто взорвалась;

— Это же нечестно, Гарнет! Извинись перед Брантом.

— Ни за что! — упрямо вскинула голову Гарнет, входя со всеми в лавку. — Можете выходить из своей дыры, мисс Ли! — громко позвала она, выдав собственные чувства. — Ваш герой уже здесь!

Когда люк был открыт, Лоллипоп первым появился на поверхности, за ним поспешила его хозяйка. Лэси обняла Бранта и нежно покрыла его лицо поцелуями. Разделяя ее восторг, обезьянка приплясывала вокруг и что-то настороженно лопотала, как будто они были на сцене.

— О мой храбрый, мой дорогой! — восклицала Лэси. — Я чуть не умерла от страха, когда раздались выстрелы! — Вдруг она побледнела, заметив разорванный рукав. — Ты не ранен?

— Нет, — ответил он, осторожно высвобождаясь. — Но у доктора Уорнера пациентов прибавилось.

— Ты должен был убить Хэмлина!

— Вот и я точно так же считаю, — заметил Сет, разливая виски по бокалам. — Впрочем, не беспокойтесь. Теперь вряд ли кто-нибудь захочет нанять Роскоу в качестве стрелка.

— Ну и хорошо!

— Хорошо? — раздраженно откликнулась Гарнет со своего места возле окна. — Вам нравится, что мужчины проливают из-за вас кровь?

Дженни дипломатично поспешила вмешаться:

— Дамы будут кофе с бисквитом. Пойдем, Гарнет, поможешь мне накрыть.

Племянница неохотно последовала за ней, ожидая на кухне хорошей головомойки.

— Ты ведешь себя, как сварливая тетка, Гарнет. Если ты не можешь избавиться от ревности, то по крайней мере контролируй свое настроение.

— Ревности?

— Конечно! Когда ты перестанешь обманывать себя? Ты так же беспокоилась о Бранте, как Лэси, и не надо этого скрывать. Для него, Гарнет, важно знать, что ты волновалась за него. А вместо этого ты Бранта оскорбила, сделав ему больно. Сет удивлен, а я просто в ужасе.

— Мне очень жаль, тетя Джен, но что это меняет? Брант дрался из-за Лэси, а не из-за меня. Эту дуэль спровоцировали реплики Хэмлина об этой девице.

Дженни, нарезая ломтиками бисквит, вздохнула:

— Ну нельзя же быть такой тупицей, Гарнет! Неужели ты не понимаешь, что, вызвав Хэмлина, Брант постарался удалить его из дома, пока обезьянка нас не выдала?

Гарнет прикусила язык, почувствовав себя страшно наивной и глупой. И как она не смогла понять такой простой вещи?

— Мне… мне кажется, что я не слишком сообразительна, тетя.

— К тому же иногда слепа и слишком упряма на свою же беду. Брант Стил — настоящий герой. Он — мужчина что надо, Гарнет. Сомневаюсь, что когда-нибудь ты встретишь ему подобного.

— Ты всегда поешь своему любимцу дифирамбы, тетя Дженни. Может быть, нам надо сначала протрубить в трубу, прежде чем к нему присоединиться?

— Я бы протрубила, если бы та была под рукой, — улыбнулась Дженни и, указав на старый рог, висящий на стене, прибавила, — а не подудеть ли мне в него?

— Ну ты просто невыносима, — проворчала Гарнет, наполняя сахарницу и молочник. — Наливай кофе и пойдем. Наверное, дядя Сет поднял не один тост за нашего южного рыцаря.

Глава 25

Грант провел в городе остаток дня, обсуждая ситуацию, в которой оказалась Лэси. Устав от унылого сидения в тесной клетушке, Лэси наслаждалась передышкой, а обезьянка и вовсе упивалась свободой. Наблюдая, как Лоллипоп льнет к Бранту, когда тот к нему ласково обращается и поглаживает по головке, Лэси почувствовала, что любит этого отважного человека сильнее, чем прежде. Еще она замшила, что отношение Гарнет к Бранту сильно изменилось.

Субтильная леди из Коннектикута смотрела теперь на своею бывшего противника в войне с нескрываемым восхищением. Было в ее глазах еще и нечто такое, от чего Лэси испытала настоящую ревность.

Гарнет столь откровенно желала, чтобы их гостья как можно скорее покинула город, что соглашалась на варианты, которые еще недавно считала слишком трудными и рискованными.

— Чем плоха первоначальная идея дяди Сета переправить ее в миссию Сан-Хуан? — спросила Гарнет.

— Ночью это будет выглядеть слишком подозрительно, — заметил Брант. — А что если на пути возникнет один из охотников за премией?

— Застрелить его, и точка! — воскликнула Гарнет, сама удивляясь своей безапелляционности.

Брант взглянул на нее с любопытством:

— Вы серьезно?

— Ну не насмерть, положим, — смутившись, поправилась она. — Я имею в виду, — ранить его, как Роскоу Хэмлина. Просто вывести из строя, и все.

Брант скептически покачал головой:

— Напротив, нам в таком случае все время придется убивать тех, кто за нами охотится, моя дорогая. Иначе как их заставишь замолчать? А что если их будет несколько? Некоторые охотники за премией организуют облавы, другие образуют группы, столь же свирепые, как стаи койотов. Нет. Но у меня, кажется, есть идея, которая, может сработать.

В глазах Лэси вспыхнула надежда:

— Какая?

— Мнимые похороны. У нее отпала челюсть.

— Я сказал «мнимые похороны», — повторил Брант. — Это — обычный способ перевозки контрабанды. Во время войны им частенько пользовались южане. Противник обычно с почтением относился к похоронной процессии, и таким путем мы поставляли секретный груз в безопасное место.

Эти слова снова вызвали у Гарнет гнев.

— Этот способ не сработал, когда ваш президент Джефферсон Дэвис пытался на катафалке покинуть свою пылающую и осажденную столицу! Труса схватили на окраине Ричмонда, и теперь он в Форте Монро ожидает суда. Надеюсь, его признают виновным в измене и повесят!

— Дорогая, мы все читали об этом, — успокоила ее Дженни. — Но боюсь, я не очень хорошо поняла вас, Брант.

Сет пояснил:

— Все гениально просто, Джен. Единственное, что нам требуется, так это — несколько помощников и повозка с двойным дном, чтобы везти гроб.

— Пустой гроб?

— Нет, с живым телом.

— Звучит жутко, — заметила Гарнет.

— Вот это да! — воскликнула Лэси. — Я думаю, это — бесподобная идея! Сет обратился к Бранту:

— Объясни им, сынок.

— Так, нужная повозка есть у нас на ранчо, — начал Брант. — Она используется при отгоне скота для перевозки дополнительного оружия, снаряжения, а также денег и прочих необходимых вещей. У плотника всегда есть готовый гроб. В нем можно просверлить несколько маленьких дырочек, чтобы обеспечить доступ воздуха.

У Лэси пересохло в горле.

— Меня? В гроб?

— Да нет же. Тебя мы спрячем под фальшивым дном. Одного из вакерос я попрошу сыграть роль трупа. Крышка гроба будет заколочена, но только до того момента, как мы прибудем в миссию якобы для похорон.

Дженни нахмурилась:

— Все это выглядит слишком сложным.

— Но не для мексиканских католиков, — вмешался Сет. — Они называют свои кладбища «кампос сантос», что по-испански означает «святая земля». Они верят, что для спасения души тело должно быть похоронено в земле, освещенной епископом. Единственное такое кладбище в округе — в миссии Сан-Хуан.

План все же казался Дженни излишне эксцентричным, Гарнет тоже явно сомневалась.

— И мнимое погребение будет?

— Только если возникнет такая необходимость. На всякий случай приготовим заранее могилу. Люди могут долго дышать под землей, например, если их засыпет в шахте, не так ли? Мы вытащим наше «тело» сразу же, как будет возможно. Человек будет спать сном, как две капли воды похожим на смерть. Это на тот случай, если кто-нибудь особенно подозрительный потребует показать труп. — Выслушав удивленные восклицания, Сет продолжил:

— Наш помощник примет снотворное лекарство, в течение многих веков используемое индейцами в медицине и при религиозных церемониях.

— О Боже! — вздохнула Дженни. — Как мало мы знаем об этой удивительной земле!

— И для изучения ее прямо сейчас у нас не так много времени. — Затем Сет обратился к Бранту:

— На кого ты рассчитываешь? На Хулио-Медведя?

— Да, — кивнул Брант.

— Какое необычное имя! — удивилась Гарнет.

— Он метис, — пояснил Сет. — Но это другая история, которую я расскажу как-нибудь попозже. Пусть Брант займется подготовкой побега. За время войны он приобрел большой опыт подобного рода.

— Хитрости и обмана? — пробормотала Гарнет.

— Выживания, — серьезно сказал Сет и затем обернулся к Лэси. — Вы поняли свою роль? Она кивнула:

— Это будет настоящая драма в реальной жизни.

— Лоллипоп должен быть, конечно, усыплен. Хулио-Медведь знает, как это сделать. Мы постараемся, чтобы вам было максимально удобно, но предупреждаю, придется нелегко. Если вам тоже нужно снотворное, уверен, доктор Уорнет не откажет.

Лэси решила, что это будет проверкой ее артистических способностей.

— Нет! Я хочу бодрствовать. Но даже если все удастся, Брант, что дальше?

— Дальше падре и Хулио-Медведь что-нибудь придумают, — загадочно сказал он, резко вставая. — Сначала нам надо доставить тебя на ранчо Дюка. Ты предпочитаешь ехать в мешке или в пустой бочке?

Лэси выбрала бочку, опасаясь, что мягкая тара напугает Лоллипопа.

— Боже мой, как же я в ней помещусь? — заметила она, когда мужчины притащили бочку из-под муки. Они помогли ей забраться внутрь и посадили туда же обезьянку.

Брант улыбнувшись, посоветовал:

— Не дыши глубоко, пока мы не выедем из города. Хорошо еще, что эта бочка — увеличенной емкости, а не то твоему бэби пришлось бы путешествовать отдельно в ящике из-под гвоздей. Дайте ему что-нибудь пожевать, Гарнет. Леденцов или сухих фруктов, если есть в запасе.