— Мне нужна помощь, чтобы справиться с ним, а его люди рыщут в поисках мисс Ли. Ты мне не поможешь?

— Ты шутишь, Берт. Твой пациент и так зажился на этом свете. Если даже он выздоровеет, кто-нибудь все равно его пристукнет, рано или поздно.

— Что презирать охранников Фосса? На десять тысяч баксов — такова новая цена — многое можно сделать. Приобрести землю или, быть может, выкупить семейную плантацию.

— Я давно простился с этой мечтой, — угрюмо произнес Брант. — И я не выдал бы Салли Фоссу даже моего худшего врага за все золото, украденное у Конфедерации, и уж тем более за его грязные десять тысяч долларов. Эти кровавые деньги для меня то же самое, что тридцать сребреников.

Берт Уорнер улыбнулся и похлопал его по плечу:

— Я так и думал, что ты это скажешь. Просто я играю в Диогена, который тщетно ищет честного человека. Если ты найдешь мисс Ли и тебе потребуется помощь, можешь рассчитывать на меня.

— Спасибо, док. Я знал, что ты славный малый. А теперь пойдем за углями?

Брант пришел в ярость, увидев Фосса в постели Лэси, но еще больше разозлился Фосс, когда заметил ненавистного соперника.

— Какого дьявола вы тут делаете? — спросил он, сверкая глазами.

— Я попросил его помочь, — спокойно пояснил Уорнер, раздувая вместе с Брантом огонь до нужного состояния. Берт сунул в угли специальный инструмент.

— Чтобы держать меня? Я не украденный ребенок, и Стилу лучше держаться подальше.

— Да ради Бога, — согласился Брант. — Наблюдая за вашими страданиями, я ничуть не буду тронут.

Фосс побледнел, его бравада быстро улетучивалась по мере того, как железо испытывали каплями воды.

— Еще не готово, — определил доктор. — Кончик должен побелеть.

— Плюньте на него еще раз, — пробормотал Фосс.

— Позвольте мне, — предложил Брант. — А вы уверены, что выдержите это, Фосс? Раскаленное железо жжет сильней, чем карболовая кислота. Но все же я всегда считал, что насильникам к гениталиям надо прикладывать и то, и другое вместе с кастрационным ножом.

— Я не насиловал ту суку! — проревел Фосс.

— Только потому, что она остановила вас! — Брант с трудом сдержался, чтобы хорошенько не врезать ублюдку. — Если вам удастся выкарабкаться, Фосс, то лучше начать носить оружие.

— Прекратите! — резко приказал доктор. — Подраться вы сможете и в другое время. — Очередная проба железа показала, что оно готово. — Вы не хотите подышать эфиром, Фосс?

— Нет, лучше хороший глоток виски, — прорычал тот, схватив и откупорив бутылку, стоящую возле кровати.

Фосс поспешно пил виски, отчего струйка потекла по подбородку, попав в открытую рану. Если бы не присутствие Бранта, Фосс, наверное, завизжал от боли.

— Лучше зажать что-нибудь в зубах, — посоветовал Берт. — Так вы не откусите себе язык.

Отвергнув презрительным жестом предложенное Брантом полотенце, Фосс пробормотал:

— Давайте так, док.

По сигналу Уорнера Брант схватил Фосса за обе руки и крепко сжал их у него за спиной. Одним коленом он уперся ему между лопатками, начисто лишив возможности двигаться.

Фосс съежился, а затем зарычал от боли, когда дымящийся железный прут прижег гноящуюся плоть. Комната быстро наполнилась тошнотворным запахом. Несколько секунд процедуры показались больному бесконечными. Он выкрикивал бессвязные ругательства, пока инструмент, наконец, не был удален. Берт сунул железо в ведро с холодной водой, над которым поднялось облачко пара. Сплюнув кровавую слюну, Фосс завопил:

— Вы, проклятые сучьи дети! Я вас разорву на куски! Вы слышите?

Брант спокойно ответил:

— Думаю, весь город слышал твой рев, бравый бычок. Ты наделал шума больше, чем молодой вол во время клеймения. Прикусив пулю, ты бы спас свой язык. И понимаешь ты это или нет, но мы с Бертом оказали тебе большую услугу.

Затем обратившись у доктору, Брант спросил:

— Теперь, думаю, ты один управишься, док?

— Да, спасибо. Я приготовлю лекарства для Дюков как только доберусь до своей аптеки. Мне еще надо обработать и перебинтовать рану. Царапины от ногтей и следы от зубов в основном неглубоки, но эта дикая кошечка постаралась на славу. Думаю, и обезьянка тоже.

Брант жестко посмотрел на Фосса и сказал:

— Да, он еще будет проклинать тот день, когда связался с Лэси, особенно если не отменит обещанную награду.

Казалось, его слова еще долго звучали в комнате даже после того, как он ушел.

Глава 24

Сет Траверс работал со своими бухгалтерскими книгами, когда в лавку вошел управляющий ранчо Дюка. Неоплаченные счета за прошлый год поставили Сета на грань банкротства, но он упорно отказывался давить на клиентов или отказывать кому-нибудь в продлении кредита, хотя некоторые задолжали ему за два-три года. Чтобы сводить концы с концами, от него требовалось больше искусства, чем от канатоходца, прогуливающегося по веревке, натянутой над каньоном. И хотя деньги, обещанные Фоссом в качестве премии, могли бы быстро решить все проблемы Сета, подобная мысль даже не могла прийти ему в голову.

Услышав спокойный, густой баритон Бранта, Лэси в холодном, темном погребе затрепетала так же сильно, как и тогда, когда занималась с ним любовью. О, как ей не хватало его сейчас! От мысли, что он ушел от нее навсегда, ей захотелось зарыдать.

Гарнет, искавшая на складе нужный товар для покупательницы, неожиданно появилась на пороге с рулоном ткани в руках. Она сверкнула глазами при виде Бранта, но тут же отвела их в сторону.

— Доброе утро, сэр. Брант улыбнулся:

— И вам тоже, мадам. День ото дня вы выглядите все краше.

— И лучше себя чувствую, — ответила она, пока сеньора Гальван исследовала материю.

Ткань была произведена на мануфактуре Эшли, фабрике отца Гарнет, и та очень гордилась ее высоким качеством и фирменным знаком.

— Прекрасная материя, сеньора. Мягкая, как шелк.

— Си, мадама, — согласилась покупательница. — Я возьму ее для своей дочерей, Лола и Хуанита. Много ярдов.

Разговор на смешанном англо-испанском языке развеселил Бранта, хотя он знал, что Гарнет смутится и рассердится, если он прокомментирует появившийся у нее техасский говорок и соответствующие манеры общения.

Наконец, получив сверток с материей, сеньора Гальван удалилась.

Когда они остались втроем, Брант обратился к Сету:

— Я слышал о случившемся и видел афиши, расклеенные по всему городу. Вам что-нибудь известно?

Сет кивнул.

— Помоги мне убрать эти корзины и мешки, Брант. А племянница пока последит за улицей.

Брант обо всем догадался еще до того, как по условному сигналу Сета беглянка осторожно приподняла крышку люка. Через мгновение Лэси уже с любовью смотрела на него.

— Боже мой! — воскликнул Брант. — Сколько же времени ты просидела внизу?

— С того дня, как все это случилось. Я не знаю, что мне делать дальше, Брант. Эти добрые люди приютили меня, и теперь мы все в сложной ситуации.

О Иисус, подумал Брант. Ему уже надо было убить Салли Фосса. А вместо этого он, возможно, помог спасти никчемную жизнь ублюдка.

Сет прервал его размышления:

— Я видел, вы с Бертом несли в отель горячие угли. Прижигать рану?

— Да. Теперь Фосс имеет шанс выжить. Лэси задрожала:

— Боже милостивый! Я обречена! Лоллипоп тоже. Фосс вышибет из него мозги, потому что тот кусал и царапал его. Мы оба сражались, как звери, — зубами и когтями. Но он сильный и толстый, мне никак не удавалось пнуть ему, куда следует. Ножницы оказались моим последним шансом.

— Я знаю, Лэси. Мне ужасно жаль. Фосс жив и, к сожалению, не в аду, где ему следовало бы находиться.

Обезьянка, уже несколько успокоившаяся, спрятала мордочку на груди хозяйки.

— Прости, пожалуйста, за наш вид и запах, — смущенно извинилась Лэси. — Комнатка внизу не слишком просторная.

— Не думай об этом, — мягко успокоил ее Брант. Гарнет отвела глаза, не в силах смотреть на то, что казалось ей примирением любовников. — Лэси, не отчаивайся, мы что-нибудь придумаем.

— Я молила Господа, чтобы ты поскорее приехал, дорогой.

Столь пылкое выражение эмоций, похоже, смутило Бранта. Он сжал руку Лэси, стараясь приободрить ее. Такая заботливость вызвала у Гарнет раздражение, и она громко объявила, что какой-то человек вышел из «Серебряной шпоры». Мгновение спустя девушка прошептала:

— Это же Роскоу Хэмлин. Боже правый, он направляется сюда!

Тут же Лэси скрылась в погреб, а Сет с Брантом завалили крышку люка. Когда Хэмлин вошел, они уже стояли, облокотившись на прилавок, и изучали список заказов для ранчо Дюка.

— Не думаю, что все это есть на складе, — произнес Сет, прежде чем взглянул на вновь пришедшего. — А, привет, Роскоу! Ты пришел за жевательным табаком? Сейчас загляну в ящик. «Коричневый мул», твой сорт, кажется?

— В общем-то, да. — Он бросил кусок плитки в рот, от чего одна щека оттопырилась, как при флюсе. — Я заметил перед лавкой фургон старика Дюка и просто зашел сказать спасибо вот этому парню за то, что он помог доку справиться с Фоссом.

— Не стоит благодарности, — холодно произнес Брант, не обращая внимания на протянутую ему для приветствия руку. — Я обязан доктору, но не его пациенту. Вообще-то это была твоя работа, Хэмлин.

— Я был занят в салуне, проверял запасы и все такое. Мы мало заработаем на выпивке. Следующая доставка будет едва ли раньше субботы. А у нас осталось только три бочонка виски.

— Разбавьте его водой в два раза больше обычного и вы утроите как количество этого пойла, так и свою прибыль, — невозмутимо посоветовал Брант.

Хэмлин улыбнулся еще шире, показав потемневшие от табака зубы:

— Думаю, ты нас больше не огорчишь своим присутствием, Стил, после того, как королева салунных представлений смоталась отсюда?

— Зависит от того, кто будет выступать вместо нее, — соврал Стил.