– Вы не видели ее, тетя Патти?

– Что, дорогая? – Тетушка приставила к уху ладонь в белой перчатке.

– Селию не видели? – почти крикнула Лайза.

– Полчаса назад. Она шла к розарию.

У Лайзы мгновенно пересохло во рту: к пруду Селия обычно ходила напрямик, через розарий. Ей представилась хрупкая ножка Селии, зажатая в железных челюстях капкана.

– О Господи! Я опоздала!

– Что случилось, мисс Крэншоу?

Лайза взглянула на Джека и поняла, что может без опасений поделиться с ним:

– Мистер Фэрчайлд, перед самым ужином лорд Баррингтон сказал мне, что поставил у пруда капкан. После ужина я разыскала управляющего и велела убрать капкан, но, кажется, опоздала… Господи, только бы Селия осталась невредима!

Лайза посмотрела на растерявшуюся тетушку, потом обвела взглядом толпу, не зная, кого послать за сестрой. Внезапно ей вспомнилось: несколько дней назад Селия призналась, что получила любовное письмо. Это признание далось ей с трудом, никаких подробностей Лайзе она не сообщила. А если неизвестный поклонник назначил ей встречу у пруда? Многолюдный праздник – самое подходящее время, чтобы улизнуть на рандеву. В толпе гостей родители не хватятся младшей дочери. Значит, послав кого-нибудь за Селией, Лайза рисковала вызвать скандал.

– Кажется, Селия направилась к пруду. Я схожу за ней сама. Прошу меня простить. – Вежливо кивнув, Лайза направилась прочь.

– Постой! – окликнула ее тетя Патти. – Не ходи туда одна, детка. Уже поздно, у пруда темно. Отправь за Селией кого-нибудь из слуг.

– Нет, тетушка, не могу. Это наше семейное дело. А за меня не бойся. Маме я ничего не скажу – не стоит волновать се понапрасну.

– Я с вами, – вызвался Джек, целуя руку своей пожилой спутницы. – Дорогая миссис Брамбл, со мной вашей племяннице ничто не угрожает.

По щекам тетушки разбежалось изысканное кружево морщинок, губы раздвинулись в улыбке, глаза заговорщицки прищурились.

– Знаете, мистер Фэрчайлд, будь я помоложе, я охотно сбежала бы с вами в Гретна-Грин. На месте племянницы я бы всерьез задумалась об этом.

Не выдержав, Лайза круто повернулась и заспешила прочь. Джек следовал за ней на почтительном расстоянии.

Когда они уже отдалились от дома, Джек догнал спутницу, и она быстрым шагом повела его через луг к пруду. В темноте Лайза оступилась, Джек поддержал ее, и она с благодарностью взяла его под руку. Поглощенная мыслями о Селии, она тем не менее чувствовала каждое движение Джека. То и дело их ноги соприкасались, и Лайза наслаждалась этим новым для нее ощущением.

– Спасибо вам, мистер Фэрчайлд, – сказала она. – Не могу высказать, как отрадно видеть поддержку со стороны джентльмена.

– Я к вашим услугам, дорогая моя мисс Крэншоу.

Джек был слишком деликатен, чтобы справедливо указать, что об этой поддержке Лайзе следовало бы попросить Баррингтона.

– Вы, наверное, гадаете, почему я позволила вам сопровождать меня.

Он усмехнулся:

– Верно, но боюсь спугнуть удачу, задавая столь щекотливый вопрос.

– Если Селия пострадала, мистеру Горману понадобится ваша помощь. Если же Селия невредима, вам придется увести управляющего, чтобы он не заподозрил, что у нее свидание. Чего я боюсь больше, не знаю.

– Ясно, – отозвался Джек таким тоном, что Лайза сразу поняла: повторных объяснений ему не понадобится. В понятливости Джека она ни на минуту не сомневалась. Он принадлежал к мужчинам, способным быть не только любовниками, но и друзьями.

К тому времени как они приблизились к пруду, Лайза уже запыхалась. Остановившись в тени дерева, они присмотрелись и увидели, что мистер Горман торопливо убирает капкан.

– Слава Богу, она не попалась! – прошептала Лайза. Бесшумно ступая, она повела Джека в обход пруда, туда, где в укромном углу возле каменного грота стояла удобная скамья. Возле кустов, которыми был обсажен грот, они остановились и прислушались. Черная туча заволокла луну, грот скрылся из виду. В темноте слышались женский смех и низкий мужской шепот. Внезапно тучи разошлись, и серебристый лунный свет озарил Селию в объятиях мужчины.

– О нет! – простонала Лайза.

Джек замер и нахмурился.

– Это ваша сестра?

– Да! Мистер Фэрчайлд, мне придется попросить вас…

– Нет, мисс Крэншоу, ни о чем просить не надо. Обещаю вам, я буду нем как рыба. Поговорите с сестрой, а я подожду здесь. Посмотрите, с кем она. Еще неизвестно, стоит ли поднимать шум.

Лайза благодарно кивнула, неслышно прошла по высокой осоке и остановилась в двадцати футах от грота. Незнакомый мужчина по-прежнему обнимал Селию. Слышались звуки страстных поцелуев. Это зрелище потрясло Лайзу, она в ужасе отпрянула. Во всем виновата она. И Дезире.

– Селия! – нерешительно позвала она. Шестнадцатилетняя девушка вырвалась из объятий мужчины, и Лайза наконец-то узнала его.

– Джайлс Ханикат!

Джайлс разинул рот:

– Мисс Крэншоу!

Селия была готова умереть от стыда.

– Лайза, что ты здесь делаешь?

– Пришла спасать тебя… Бог весть от чего. Селия, о чем ты только думала, убегая из дому среди ночи?

– Вряд ли они вообще хоть о чем-то подумали, – подал голос Джек. Он подошел к Лайзе и дружески взял ее за локоть, пригвоздив Джайлса к месту ледяным взглядом. – Прошу простить за вторжение, но я готов биться об заклад, что знаю исход этого свидания. Джайлс, вас ждет взбучка.

– Мистер Фэрчайлд, это совсем не то, что вы подумали!

– Да, это гораздо хуже, – вмешалась Лайза. – Знаете, мистер Ханикат, что сделает с вами мой отец, если обо всем узнает?

– Пожалуйста, Лайза, не говори ему! – со слезами взмолилась Селия.

– Придется! Чтобы такое не повторилось.

– Не повторится, – Заверил Джек, сунув руки в карманы. – Если Джайлс не хочет лишиться места.

Юная парочка в смятении переглянулась.

– Ступайте домой, мистер Ханикат, – велела Лайза.

Бросив на Селию еще один тоскливый взгляд, Джайлс шаркнул ногой и побрел прочь.

– Вот прохвост! – проворчал Джек, глядя вслед любвеобильному юнцу.

– О, Лайза, прости! Я знаю, теперь ты меня, ненавидишь…

Лайза повернулась к сестре, ее гнев мгновенно растворился в волнах облегчения.

– Нет, дорогая, что ты!

Селия бросилась к ней на шею. Лайза обняла сестру, крепко прижимая к себе, приглаживала волосы и целовала в макушку.

– Селия, сестренка моя! Что здесь произошло?

– Ничего. Он только целовал меня. – Она всхлипнула, орошая горячими слезами грудь Лайзы.

– Селия, – мягко, но настойчиво продолжала Лайза, – он мог погубить тебя. Если бы кто-нибудь узнал, что ты была с ним здесь одна, на твою репутацию навсегда легло бы черное пятно.

– Но я люблю его!

Лайза пренебрежительно засмеялась:

– Нет, не любишь. Ты еще слишком мала.

– Я не ребенок! – Селия вырвалась и с вызовом уставилась на нее. – Ты ничего не понимаешь – потому, что сама никого никогда не любила!

У Лайзы вспыхнули уши. Какая досада, что Джек рядом!

– Откуда тебе знать, что такое страсть, Лайза? Если бы ты знала, ты ни за что не согласилась бы выйти за лорда Баррингтона.

Лайза крепко взяла сестру за руки.

– Мне знакома страсть. Я просто не рассказывала тебе, что уже была влюблена.

– Когда? – выпалила Селия, заливаясь слезами. – Когда это было?

«Когда я танцевала с Джеком Фэрчайлдом, – мысленно ответила Лайза. – Когда он поцеловал меня и пробудил во мне плотский голод и страсть, а я и не подозревала, что способна на нее». Но сказать об этом в присутствии Джека она не могла и от досады расплакалась. Унизительные слезы потекли по лицу, она закрыла его ладонями и принялась оплакивать то, чего лишилась навсегда.

– Не плачь, Лайза! Этого я не вынесу! Ну пожалуйста!

Селия обняла сестру, Лайза прильнула к ней.

– Сестренка, как я люблю тебя!

– И я тебя, Лайза.

– Не могу видеть, как ты портишь себе всю жизнь.

– Обещаю, этого не случится.

Лайза отстранилась, взяла сестру за плечи и слегка встряхнула ее.

– Тогда пообещай, что больше никогда не увидишься с мистером Ханикатом. Понимаешь? Иначе ты погибла!

– А как же твоя репутация? – Селии явно не хотелось отказываться от свиданий с Джайлсом.

– Мне нет до нее дела. Моя жизнь кончится, едва я выйду замуж за виконта. Думаешь, я этого не знаю? Так какое мне дело, что скажут обо мне люди? А о тебе мы должны позаботиться – и я, и мама с папой. Ради вас троих я готова на все. Вы – самое дорогое, что у меня есть.

Селия вытерла слезы, и ее невинное личико посерьезнело: копилка житейской мудрости девушки пополнилась за один вечер.

– Лайза, какая я эгоистка! Я даже не подумала о тебе и о том, чем ты пожертвовала ради меня… Конечно, я все сделаю, как ты скажешь. Ты хочешь, чтобы я… рассталась с мистером Ханикатом?

– Нет, милая, я просто прошу тебя подождать. Ты доверяешь мне, родная? – Дождавшись, когда Селия кивнет, Лайза продолжала: – Если хочешь, можешь выйти за мистера Ханиката замуж, но сначала дождись, когда выйду замуж я.

– Лучше бы ты этого не делала.

Лайза невесело усмехнулась:

– Придется. Это мой долг. Папа спит и видит, как бы поскорее породниться с титулованной особой.

– Но ведь Баррингтон не единственный аристократ в мире, Лайза. А он ужасен! Почему же ты выбрала его?

– У меня на то свои причины. – Лайза поцеловала Селию в лоб. – Не думай об этом. Как только я стану виконтессой, папа с радостью выдаст тебя за кого угодно.

– Думаешь? – Личико Селии осветилось надеждой. – О, Лайза, это было бы чудесно!

– Только наберись терпения, милая. Скоро я выйду замуж, а ты начнешь выезжать в свет. Пококетничай с лордом Как-его-там, с графом Денежным Мешком или маркизом Занудой, а потом, если мистер Ханикат не передумает, убеги с ним в Гретна-Грин. К тому времени у меня уже будет наследник, а то и двое, и папа простит тебе опрометчивый выбор.