– Ты хочешь сказать, что некоторые любят на завтрак булочки со смородиной, а другие предпочитают тосты?
– Я не люблю тосты, ты же знаешь. Подожди, когда-то придет и твоя очередь есть не то, что хочется. Мы, Сент-Брайды, все такие, но хотя бы роды даются нам легко, а это настоящее счастье. Итак, на чем я остановилась? Ах да. Некоторым довольно и спокойного прохладного брака, в котором супруг значит не более чем друг. – Она допила чай. – Другим нужен настоящий огонь. Я думаю, волосы, как у тебя, вызывают это желание.
Мара мелкими глотками пила шоколад, ей хотелось спросить, где на термометре чувств Элла поместила бы свой брак.
– Именно поэтому я еще и не нашла никого подходящего?
– Может быть, но скорее всего ты просто еще очень молода.
– Ты вышла замуж в двадцать.
– Но я нашла Джорджа.
Самодовольный голос Эллы рассмешил Мару.
– Вряд ли это можно назвать подвигом, учитывая, что он жил всего лишь в пяти милях от Брайдсуэлла и всю жизнь его принимали у нас в доме. Не найти его было бы настоящим чудом.
– Ты знаешь, что я хочу сказать. Он ждал меня, а я ждала его.
Элла еще никогда не заговаривала о чем-то столь романтическом, но она была права. Около четырех лет назад она и Джордж Верни узнали друг друга. Внезапно они изменились, к изумлению остальных, начали вести себя как глупцы, а затем объявили о своем решением пожениться, собираясь, видимо, всех удивить.
– Разве до этого ты даже не догадывалась? – спросила Мара. – Я знаю всех молодых людей, живущих в радиусе тридцати миль от дома, и не могу себе представить, чтобы кого-то из них вдруг окружило золотое сияние.
– Дорогая!.. – Элла взяла еще один кусочек тоста. – Но ведь туда может переехать кто-то новый.
– Или я могу повстречать свою судьбу здесь. – Она ожидала увидеть ужас, но Элла приняла это за жалобу.
– Прости, дорогая. Я и вправду хочу водить тебя на разные приемы и балы, но в данный момент я иногда так плохо себя чувствую. И быстро устаю, особенно ближе к вечеру.
Мара сжала ее руку.
– Не расстраивайся. И у меня для тебя хорошие новости. Дэр Дебнем пригласил меня прокатиться с ним сегодня утром.
Вместо радости на лице Эллы отразилось недоумение.
– Ты уверена, что это умно, дорогая?
– А почему бы нет?
Элла покраснела и взмахнула кусочком тоста.
– Ты знаешь…
– Опиум?.. – почти прорычала Мара.
– Ну да. Ему не повезло, разумеется, но от этого он становится… небезопасным.
– Как ты себе это представляешь? Что у него вдруг пена изо рта пойдет или он набросится, чтобы изнасиловать меня?
– Нет.
– Тогда зачем говорить все это? Ты же видела Дэра недавно. Он не был ни в ступоре, ни в ярости.
– Но он очень сильно изменился.
– Со времени свадьбы Саймона? – спросила Мара, намеренно не желая понимать, что та имеет в виду. – Да, тогда он выглядел лучше. Кроме того, мы всего лишь собираемся прокатиться в Гайд-парке.
– Только убедись в том, что его сопровождает грум.
– Элла, в самом деле! Мне не нужен слуга, чтобы чувствовать себя в безопасности рядом с Дэром.
– Нет, конечно, но я бы чувствовала себя спокойнее, если – бы здесь был Саймон.
Мара вдруг вспомнила, как Саймон назвал однажды Дэра «треснутым бокалом, с которым нужно обращаться, с крайней осторожностью». Но что могло произойти во время поездки по парку?
– Но ты мне разрешаешь? – спросила она, поднимаясь с места. – Просто поездка по парку, больше ничего.
– В сопровождении слуги.
– Разумеется! – Мара нагнулась, поцеловала сестру в щеку и поспешила в свою комнату.
Там она задумалась, а затем подсела к столику и принялась писать письмо старшему брату. Она рассказывала о всяких пустяках, спросила, когда Саймон приедет в Лондон, подчеркнув слова «как ты обещал». Затем она упомянула о том, что Дэр пригласил ее прокатиться в парке и что он, возможно, будет сопровождать ее еще куда-нибудь в ближайшие несколько дней.
Она справилась по путеводителю и перечислила несколько наиболее рекомендованных достопримечательностей: Вестминстерское аббатство, Египетский зал, Тауэр, зверинец, модели Дэбурга из пробкового дерева, панораму Бартера.
Если Саймон решит, что такая активная жизнь может повредить Дэру, то он лишь быстрее приедет. Она сложила письмо, поставила печать и надписала адрес: «Достопочтенному виконту Остри, Марлоу, Ноттс». Этот ужасный дом был так знаменит, что она могла бы просто адресовать письмо в «Марлоу, земной шар», и оно все равно бы было доставлено. Саймон будет рад любому предлогу уехать оттуда.
Она отдала письмо Рут.
– Не хочу ждать Джорджа, отправь его обычной почтой. Хотя лучше пошли срочной почтой.
Рут сжала губы, недовольная такими ненужными тратами, но, увидев, что письмо адресовано брату, возражать не стала. Для чего еще нужны деньга, если не затем, чтобы заботиться о друзьях и членах семьи?
Рут отправилась с поручением, так что Мара сама надела высокую шляпу, закрепив ее несколькими булавками, и покачала головой, чтобы убедиться в том, что она не свалится в самый неподходящий момент. В этой шляпе она становилась на целый фут выше, не говоря уже о пере, и ей это нравилось.
От нетерпения она не могла ждать в своей комнате и поэтому спустилась вниз. В холле Мара нос к носу столкнулась с Дэром. Она остановилась на мгновение, восхищенно глядя на него. При дневном свете он был удивительно красив.
Ей пришло в голову, что он, должно быть, тратит целое состояние на одежду. Когда его нашли, он был истощен, но ведь ему была нужна одежда. На свадьбе он все еще был слишком худым, но костюм сидел на нем как влитой. Теперь же оливковый пиджак, бежевые брюки и кремовый жилет идеально облегали его сильное здоровое тело. Но в конце концов, денег у него было достаточно, чтобы не экономить на себе.
Из-за лакея, стоящего рядом, Мара произнесла дежурную фразу:
– Как мило с вашей стороны пригласить меня на прогулку в парк. – И замолчала, не зная, как он теперь будет относиться к ней после всего, что произошло ночью. Она взглянула на него с опаской, но понять по выражению его лица ничего было нельзя.
Он окинул ее взглядом с ботинок до украшенной пером шляпки и радостно улыбнулся:
– Вы выглядите просто потрясающе, миледи!
«Да уж, по сравнению со вчерашней ночью», – подумала Мара и покраснела. На миг ей показалось, что лакей читает ее мысли.
Глава 5
Приняв предложенную руку и выйдя из дома, Мара почувствовала облегчение. Они с Дэром наедине, можно не играть в светскую даму, а быть собой. Все будет просто замечательно – это чувство усилилось, когда она увидела карету.
– Высокий фаэтон! Я всегда хотела прокатиться на таком. Следовало знать, что у тебя все самое лучшее, Дэр.
– Должен сознаться, что я позаимствовал его у друга. Я не держу сейчас карет в городе.
Мара улыбнулась ему:
– Тогда у тебя великолепный вкус в том, что ты берешь в долг.
Она нетерпеливо залезла по ступенькам на высокое сиденье.
– И великолепный вкус в друзьях, – добавила Мара, когда он присоединился кней. – Он повеса?
– Нет, Сент-Рейвен.
– Графский выезд? Это еще лучше!
Дэр взял поводья в руки, а грум тем временем обежал фаэтон, чтобы занять свое место на запятках. Если бы Элла сейчас наблюдала за ними, она была бы успокоена его присутствием. А также тем, как выглядел Дэр. Никто не мог бы заподозрить его в непристойном поведении.
Может быть, он уже освободился от влияния наркотика. Да. Почему она сразу об этом не подумала? Это объяснило его приезд в Лондон.
– Vive la liberte![1] – воскликнула она, когда они выкатили с площади на Аппер-Брук-стрит.
Он взглянул на нее:
– Ты поддерживаешь революцию?
– Только эволюцию, которая позволила создать такой замечательный фаэтон, чтобы увезти меня из крепости Гросвенор.
– Что? – Намек на смех, прозвучавший в его голосе, обрадовал ее, и она продолжила нести всякую чепуху:
– Тебе не кажется, что стены домов на площади напоминают крепостные стены, которые удерживают одних людей внутри, а других снаружи?
– Вполне возможно. В Лондоне полно других.
– Точь-в-точь как Монктон-Сент-Брайд, Дэр.
Он притормозил лошадей, чтобы не задеть фургон, занявший большую часть дороги.
– Некоторые из других в Лондоне слишком уж другие, Чертенок.
– Как обитатели Севен-Дайалс? – поинтересовалась она, чтобы дать понять, что и ей кое-что известно о мире.
Он недовольно посмотрел на нее:
– А ты-то что знаешь о таком месте?
– Я хожу туда по ночам. – Она рассмеялась, увидев выражение его лица. – Разумеется, нет. Осторожно, ребенок!..
Он вновь повернулся к лошадям и придержал их, чтобы уличный мальчишка мог перебежать дорогу.
– Тебя невозможно понять – когда ты шутишь, а когда нет?..
– Мне это нравится.
– Но этого быть не должно.
– Не будь таким скучным. Но тем не менее довольно странно, что этот воровской притон находится так близко от Оксфорд-стрит и Бонд-стрит. Меньше мили.
– А откуда тебе это известно?
– Из книги.
– Боже, спаси нас всех! Что это за книга такая?
– «Путеводитель по притонам Лондона». – Увидев ужас в его глазах, она вновь рассмеялась. – Это «Путеводитель юной леди по знаменательным достопримечательностям Лондона», который мне подарила моя бабушка, жена священника. Это весьма достойная книга.
– Не совсем, раз уж в ней упомянут Севен-Дайалс.
– Только для того, чтобы предупредить юных леди о таящейся там опасности. На самом деле, – нравоучительно сказала она, подражая его тону, – подобные предупреждения бывают необычайно полезными.
Он вновь взглянул на нее, и на сей раз она не выдержала и рассмеялась. Его сияющие глаза напомнили ей прежнего Дэра. Маре захотелось вскочить и начать танцевать.
"Искра соблазна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искра соблазна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искра соблазна" друзьям в соцсетях.