– Какой шелк?
– Атлас с розами.
– Я его не покупала.
– Он был в том свертке, – сказала Дженси. – Может быть, мистер Ли послал его в качестве подарка?
– Как странно! Там была какая-нибудь записка?
– Туда был вложен листок бумаги с китайскими иероглифами. Я отдам его тебе позже.
Дэр подошел, чтобы предложить Маре руку, и они вышли из дома.
– Что-то не так? – спросил он у Мары.
Их глаза снова встретились, напоминая друг другу о прошлой ночи.
– Все в порядке, за исключением того, что ты убежал, – тихо ответила она.
– Всего этого вообще не должно было случиться. Тебе не следовало туда приходить.
– Я не жалею об этом, Дэр. Я люблю тебя. – Она посмотрела ему в глаза.
Но Саймон и Дженси уже догнали их, так что он не успел ничего ответить.
– Забыл сказать, что я получил сообщение от Хэла, – произнес Саймон. – Они с Бланш тоже будут в аббатстве, а также Стивен с Лаурой. Будут пробовать воду.
– Никто ведь не собирается никого задирать в церкви? – спросила Мара.
– Есть различные способы задеть человека, – ответил Дэр. – Но церковь – хорошее место для проверки своей репутации. Там будет много старомодных людей, а от них как раз и следует ожидать больше всего проблем.
Они зашли в старинную церковь, наполненную ангельскими звуками хора мальчиков. Как же все это хорошо!
Особенно посещать воскресную службу. Идя под руку с Даром. Они были почти как супружеская пара.
Они присоединились к Бомонтам и Боллам, и во время службы Мара молилась, как никогда прежде: о том, чтобы Дэр одержал победу над опиумом и чтобы они вдвоем счастливо прожили остаток жизни. Не забыла она помолиться и о том, чтобы повесы нашли какой-нибудь способ ввести Бланш в общество и заставить общество принять ее.
Они вышли на улицу, и их компания стала центром притяжения для друзей и знакомых. Никто не относился к Бланш холодно, но Мара заметила, что некоторые люди старались держаться от них в отдалении. Это говорило о многом, поскольку немногие могли позволить себе игнорировать герцога, наследника графства и выдающегося политика.
В их группе преобладали модные молодые джентльмены, которые явно были рады вновь видеть Дэра в обществе. Хотя удивляться не следовало. Вне всяких сомнений, до Ватерлоо он был сердцем и душой каждой холостяцкой вечеринки. Мара наслаждалась его популярностью. Многие молодые люди сдержанно ухаживали за ней.
Она также флиртовала в ответ, наслаждаясь приятным обществом. Пока не поняла, что Дэр от этого в бешенстве.
Нужно было спасать ситуацию. Она поймала взгляд Дженси. Дженси сказала что-то Саймону. Через мгновение мужчины вокруг них исчезли, и они медленно пошли обратно на Грейт-Чарлз-стрит.
– Беременность иногда бывает очень кстати, – сказала Мара Дженси.
– И Саймон так деликатно намекнул об этом, – ответила Дженси.
– Что до смерти напугало их. Они подумали, что ты вот-вот разродишься, – засмеялся Саймон.
– Наверное, это вполне естественный страх холостяка перед всем, что связано с детской, – сказал Дэр.
– Какими же глупцами бывают мужчины, – усмехнулась Мара, беря его под руку. Она заметила, что он все еще напряжен, но ему уже становилось легче.
Саймон и Дженси шли впереди, так что Мара оказалась наедине с Дэром.
– Все прошло хорошо, – сказала она, – но я заметила, что почти никто из людей постарше к нам не подошел. Это несправедливо по отношению к Бланш.
– Без сомнений, это было из-за меня, а не из-за нее, – сказал он. – Не думаю, что дружба со мной может помочь Бланш.
– Из-за опиума? Но это глупо. Огромное число людей принимают его.
– А некоторые даже пристрастились к нему, – сказал он. – Но ни один из них не имеет такой дурной репутации.
– В твоей ситуации нет ничего постыдного, Дэр. Только взгляни, сколько людей желают тебе добра. С тобой где-нибудь обращались прохладно?
– Я не слишком много появлялся в обществе.
Не следовало вообще поднимать эту неприятную тему.
– Я найду выход из этой ситуации, – твердо сказала Мара.
– Ох уж твои волосы! – застонал он. – Мара, не надо.
Словно молния, ее настигло воспоминание, как они возвращались домой после посещения Тауэра, после того, как она открыла ему свою любовь. По его глазам она поняла, что он тоже это вспомнил.
– Но что я могу с этим поделать? – тихо спросила она. – Я действительно тебя люблю, Дэр. Ни ты, ни я ничего с этим сделать не можем.
– Несмотря на мой ужасный недуг.
– Ты же знаешь, что я не об этом. Если ты скажешь, что недостоин моей любви, я тебя ударю.
Его губы скривились.
– Это ты можешь. Я надеюсь когда-нибудь оказаться достойным тебя. – Он остановился, повернулся к Маре и посмотрел на нее невидящим взглядом.
– Что? – спросила она, вглядываясь в его лицо и пытаясь понять, что его беспокоит.
Он взглянул ей в глаза и сказал:
– Мне не следовало бы этого говорить, но… Мара, ты дождешься меня?
Она вспыхнула от неожиданной радости.
– Разумеется! Но зачем ждать? Я готова выйти за тебя прямо сейчас. Или по крайней мере в ближайшем будущем. Когда захочешь.
Он рассмеялся:
– Нет. Когда я освобожусь от чудовища.
Она схватила его за руку:
– Но я хочу помочь тебе сражаться, а как я могу это сделать, будучи вдали от тебя? Саймон скоро увезет меня в Марлоу-Хаус.
– Мара…
– Я всегда все делаю по-своему, ты же знаешь. Три недели. Время на оглашение имен в церкви. Мы обвенчаемся дома, в Брайдсуэлле.
– Если мы поженимся, то, конечно же, местом свадьбы должен быть твой волшебный дом?
– Он ведь и вправду волшебный! А когда мы поженимся, то сможем проводить там столько времени, сколько захотим. Он исцелит тебя.
– Или я заражу его.
Мара напряглась:
– Никогда больше ничего такого не говори.
– Но… Мара, я не могу жениться, пока я в таком состоянии, – сказал он.
– Я бы вышла за тебя, даже если бы ты был в гораздо худшем состоянии.
– Я не позволю тебе жертвовать собой ради меня.
Мара закатила глаза:
– Но это не будет жертвой. Ты меня любишь?
Он заколебался, в его глазах читался страх, но затем сказал:
– Да.
Мара замерла, чтобы насладиться этим бесценным подарком.
– Ты бы отказался от меня, если бы я заболела? – спросила она настолько спокойно, насколько могла.
– Нет. Но…
– Так это ведь точно то же самое. – Ей хотелось настоять на скорой свадьбе, хотелось полностью окружить его своей заботой и поддержкой, но ей удалось придать своему голосу безмятежность. – По крайней мере, теперь мы помолвлены.
– Нет.
– Ты что, бросаешь меня?
– Мара…
– О чем вы тут спорите? – спросил Саймон.
Они с Дженси вернулись обратно, чтобы узнать, почему Мара и Дэр задерживаются.
Мара посмотрела на Дэра и совершила самый рискованный поступок в своей жизни.
– Дэр только что попросил меня выйти за него, – сообщила она брату. – И я сказала «да».
Она увидела, как губы Дэра сжались.
– Ему следовало сначала поговорить с отцом, – глухо сказал Саймон.
– Он поговорит. Да? – спросила Мара Дэра, который выглядел так, словно у него голова раскалывалась от боли. О Боже!
– Если хочешь, – сказал он, но прозвучало это так, словно он отвечал на вопрос «Ты застрелишься?».
– Пойдемте домой, – вступила в разговор здравомыслящая Дженси. – Мы можем обговорить все детали там, но я тебя поздравляю, Дэр.
– Мара – бесценный рубин, – сказал он просто. – И я недостоин этой чести.
Остаток пути они прошли в гнетущей тишине, которую даже Мара боялась нарушить. Она все больше и больше страшилась той ситуации, которую сама же и создала. Подходя к двери, она прошептала Дэру:
– Нашу помолвку не обязательно оглашать.
– Все будет, как ты захочешь.
– Прекрати! – прошипела она. – Перестань со всем соглашаться. Перестань быть таким спокойным и невозмутимым. Если ты не хочешь жениться на мне, так и скажи.
– Я не привык лгать.
Она остановилась.
– Тогда…
– Я тоже хочу придушить тебя! – резко сказал он и вошел в дом.
Саймон отдал шляпу и перчатки лакею.
– Дэр, нам нужно поговорить.
– Разумеется.
Маре хотелось настоять на том, чтобы ей позволили принять участие в разговоре, но Дженси взяла ее под руку и отвела наверх, в свою гостиную.
– Он действительно попросил твоей руки? – требовательным тоном спросила Дженси, когда они оказались в комнате.
– Он попросил меня подождать. Разве это не одно и то же?
– Не совсем.
– Ну и что? Он признался, что любит меня. – Внезапно ее охватила безумная радость. – Он любит меня! – Мара бросилась в объятия Дженси и закружила ее по комнате. – Он любит меня! Он любит меня! Он любит меня!
Дженси высвободилась из рук Мары.
– Прекрати, сумасшедшая. Саймон вне себя от ярости.
– Ну разумеется. Он же мой брат. Но я не понимаю, так он может сердиться. Дэр – его лучший друг.
– А ты его сестра. Он хочет для тебя только самого лучшего.
– Самое лучшее – это Дэр. – Мара в одиночестве закружилась по комнате. – Это всегда, всегда, всегда был Дэр!
Глава 17
В библиотеке Дэр осматривал своего друга, прикидывая, как ой отбить его атаку, не причинив при этом особого вреда. Его занятия с Руюаном сделали его опасным.
Но Саймон и не собирался бросаться на него с кулаками.
– Ты правда просил ее выйти за тебя? – тихо спросил он друга.
– Как я могу сказать «нет» и при этом остаться джентльменом?
– Значит, не просил. Ей нужно задать хорошую трепку.
Саймон облегченно вздохнул, но у Дэра начала закипать ярость внутри.
– Нет. И ругать ее тоже не надо.
– Она моя сестра.
"Искра соблазна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искра соблазна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искра соблазна" друзьям в соцсетях.