– Как день свадьбы! – вырвалось у Мары, и она густо покраснела, – О, посмотри, пирамиды! – Она отвела его к боковому столику. – Они меньше, чем те, что когда-то делали мы, но больше похожи на настоящие.
Они полюбовались пирамидами, потом прошли мимо амфитеатра и обелиска. Эти модели были совсем крошечными, но очень реалистичными.
– Храм Сивилл в Тиволи, – прочитала Мара на следующей табличке. – А что такое сивилла?
– Оракул.
– А это не одно и то же?
– Возможно, сивилла – это один из видов оракула. Или оракул – один из видов сивиллы. Точно так же, как шалунья – это вид молодой леди, но не все молодые леди являются шалуньями.
Она сморщила носик:
– Но эта шалунья знает кое-что о сивиллах.
– Что?
– У одной из них – не помню точно какой – было двенадцать книг с предсказаниями. Она предложила их королю… тоже не помню которому…
– Не слишком внимательная ученица, – заметил Дэр.
– А ты был добросовестным учеником?
– Нет. – Он все еще улыбался, так что Мара продолжила свой рассказ:
– Эта сивилла предложила книги королю за огромную сумму денег. Он попытался торговаться, тогда она сожгла три книги и предложила ему оставшиеся девять по той же цене. Когда он отказался платить, она сожгла еще три книги. К тому времени, когда он сдался, осталось только три книги, и он заплатил за них первоначальную цену. Она мне нравится.
– Да уж. Но только подумай обо всей потерянной мудрости.
– Но это была вина короля – он был слишком мелочным. Наверное, он думал, что женщина уступит его требованиям.
– От короля следовало бы ожидать большей мудрости.
– Почему?
Он рассмеялся:
– Великолепный вопрос, особенно учитывая то, что наш король сумасшедший. Что у нас дальше? Грот Эгерии. Кто такая Эгерия? Нам нужны Николас или Люсьен.
– Правда? – Маре понравился его смех. Он взглянул на нее:
– Николас Делейни и Люсьен, лорд Арден.
– Это я знаю. Но зачем они нам здесь?
– У Николаса ум как у сороки, а Люсьен – только не говори никому – был замечательным ученым.
– Ужасно! – заявила она, переходя к какому-то средневековому зданию.
Служащий возник словно ниоткуда.
– А-а, Верона! Место трагической истории двух несчастных влюбленных. Это модель дома Джульетты, Каза-ди-Джульетта. А здесь вы можете видеть тот самый балкон, на котором стояла прекрасная Джульетта, в то время как ею любовался синьор Ромео. Кроме того, здесь находится могила…
– Никаких могил, – сказал Дэр и утянул Мару дальше. – У тебя и так дьявольские волосы, не хватало еще привить тебе мысли о несчастной любви.
– Я из Сент-Брайдов из Брайдсуэлла, – запротестовала она смеясь. – Я на такое не способна.
– …Колизей, где христианских мучеников скармливали диким животным, – с завидным упорством декламировал служитель.
– Ты можешь себе представить, чтобы семья Сент-Брайд была вовлечена в кровную вражду с кем-нибудь? – поинтересовалась Мара.
– Если речь идет о Саймоне – да. – Дэр поблагодарил усердного гида и отослал его с еще одной монеткой в кармане.
– Он сделает себе состояние, приставая к нам, – сказала Мара. – Я думаю, в Саймоне уже перегорела вся ярость, а Дженси – воплощение спокойной практичности.
– Стало быть, это идеальный союз.
– Ты думаешь, только противоположности сходятся? Элла и Джордж очень похожи друг на друга, и Руперт с Мэри, и мама с папой…
– Но ни у одного из них нет дьявольских волос.
– Так какой же должна быть моя противоположность?
– Скучной.
– Полагаю, это комплимент.
– Думаю, многие мечтают о скучном супруге. – Он развернул ее к экспозиции. – Обрати внимание на руины.
– Парфенон, – сказала Мара, рассматривая знаменитый храм. – Знаешь, папе бы здесь понравилось. Он считает, что под Брайдсуэллом находится древний храм.
– Я бы не удивился.
Мара мельком взглянула на него, удивленная его тоном:
– Почему?
– В этом месте есть что-то особое.
– Да это просто развалюха!
– Я не имею в виду сам Брайдсуэлл, хотя и в нем заключена своя доля магии, а церковь, деревню. Все это построено на землях старого монастыря. Если бы это было на языческой земле, то было бы понятно, почему там так… хорошо, – закончил он, хотя это слово ему явно не нравилось.
Сердце Мары быстро билось.
– Тебе там всегда рады, Дэр. Мы считаем тебя членом семьи…
«Не хотел бы ты жить там? Женись на мне, и это можно будет устроить. Папа уже построил крыло для Эдмунда и Мэри. Построит одно и для нас».
Но он уже осматривал комнату.
– Пьеру бы здесь понравилось. Особенно вулкан.
Мара упустила момент. Ничего, будут и другие.
– Мальчишки всегда одинаковы, – сказала она. – И любят шумные извержения.
Он улыбнулся ей:
– Кажется, я помню, что некая леди тоже выказывала интерес.
Мара сморщила носик:
– Как ты и говорил, все дело в волосах.
Они прошли мимо последней модели и вышли из дома. Мара посмотрела на облака, надеясь, что дождя сегодня не будет. Дождь, конечно, не испортит ей настроение, но тогда им придется поспешить домой.
– Купите сувенир для вашей леди, сэр.
Грубый голос привлек внимание Мары к женщине, торговавшей репродукциями моделей. В руке она держала одну из них, чтобы заинтересовать Дэра. «Вашей леди». Мара смаковала эти слова.
Копии были довольно грубо выполнены, но Мара подняла ту, что изображала вулкан.
– Интересно, можно как-нибудь так сделать, чтобы он извергался? Наполнить его порохом, например?
– Нет, – твердо сказал Дэр, забирая модель у нее из рук. – Но Пьеру она понравится, а подобных мыслей у него не возникнет. – Он купил ее, а также Каза-ди-Джульетта для Дельфи.
– Ты заложишь в нее мысль о несчастной любви, – поддразнила его Мара.
Дэр поднял модель могилы Джульетты.
– Для тебя, – сказал он. – В качестве предостережения от несчастной любви.
Мара возмутилась при этих словах, но приняла пакет с удовольствием. Первый подарок от Дэра! Они повернули по направлению к дому Эллы, который находился совсем недалеко, но Маре претила сама мысль о том, что их экскурсия вот-вот закончится.
– Ты не будешь против, если мы заглянем в книжный магазин на соседней улице? – спросила она. – Он совсем не далеко, а меня там ждет копия «Фантазийных рассказов» Сары Берни.
– О чем же эта фантазия?
– Обо всяких воображаемых вещах. В данном случае про кораблекрушение.
– Которое, к сожалению, слишком реально.
– Во время этого кораблекрушения женщина и ее дочь оказываются на необитаемом острове, прямо как Робинзон Крузо.
– С мужчиной Пятницей?
– В виде благородного английского джентльмена, также жертвы этого кораблекрушения.
Его губы скривились.
– Вот это уж точно плод воображения.
– Что? Благородный английский джентльмен? – Ее смеющиеся глаза повстречались с его взглядом. Идеальный момент. – Это должна быть полная приключений история. И очень трогательная.
– Не сомневаюсь.
– Дэр, о чем ты думаешь?!
– Мара, мужчины всегда думают о чем-то подобном.
Она подмигнула:
– И женщины тоже.
Он приподнял брови и провел ее внутрь магазина. Продавец поспешно поклонился и достал «Фантазийные рассказы» в трех томах с уже разрезанными страницами и протянул пакет Дэру.
– Раз уж у меня есть носильщик, – сказала Мара, – посмотрю-ка я, что еще есть на полках.
Дэр последовал за ней, протестуя:
– Разве три тома не займут у тебя по меньшей мере месяц?
– У Эллы я веду такой уединенный образ жизни. – Она кинула на него быстрый взгляд. – За исключением тех случаев, когда мне на выручку приходит настоящий герой.
– Скоро приедет Саймон.
– Брат не может быть настоящим героем для своей сестры.
– Но когда он приедет, разве ты не переедешь с ним и Дженси в Марлоу-Хаус?
– Да, и там жизнь обещает быть намного интереснее, особенно если там будут повесы.
– Звучит как «будут крысы».
Мара рассмеялась:
– На целую чуму хватит.
Она принялась рассматривать корешки книг.
– О, смотри! – Она схватила четыре тома, озаглавленные «Охотницы за мужьями!!!». – Три восклицательных знака. Весьма многообещающе, как ты думаешь?
– Даже слишком, особенно от автора по имени Амелия Боклер. А о чем эта? «Бароцци, или Венецианская колдунья».
– Автор – всего-навсего Кэтрин Смит. Разве такое заурядное имя не предвещает заурядную книгу?
– Мара, как что-либо, связанное с венецианской колдуньей, может быть заурядным?
– Ты удивишься, – мрачно заметила она. – Есть писатели, которые придумывают увлекательнейшие заголовки, только чтобы с их помощью продавать нравоучительные рассказы. За такое нужно в тюрьму сажать.
– Если я когда-нибудь попаду в парламент, постараюсь протолкнуть этот закон. Мне вдруг пришло в голову, что тебе следует писать романы.
Мара в изумлении посмотрела на него:
– Мне? Да я письма с трудом пишу.
– Но у тебя уже есть подходящее имя. Разве ты не видишь? «Пленное тело Жестокой башни». Автор – Адемара Сент-Брайд.
– Да, великолепно. Только как тело может быть пленным?
– Но мы же говорим о воображаемых событиях. Тело находится под действием заклятия. Или специального яда.
– А героиня заперта в высокой башне и ждет, пока какой-нибудь герой явится ее спасти. Как увлекательно!..
– Так напиши об этом.
Она театрально вздрогнула и взмахнула ресницами.
– Ты мог бы сам написать, дорогой Дэр, а я одолжу тебе имя.
– Саймон меня убьет. Пойдем. У тебя достаточно литературы, чтобы продержаться до Страшного суда.
– Особенно если я одновременно буду писать книги.
Мара попросила отослать счет в дом Эллы.
Они вышли из магазина в радужном настроении.
"Искра соблазна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искра соблазна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искра соблазна" друзьям в соцсетях.