Он смотрел на нее своими золотисто-медовыми глазами и очень долго не отводил взгляда. У Элизабет упало сердце. Значит, все-таки собирается солгать. И с чего это она взяла, что он расскажет правду? У него свой список приоритетов. И если она в него каким-то чудом попала, ее место, вне всякого сомнения, в самом конце, а рядом с ее именем — пометка: «По возможности игнорировать. Если загонит в угол — сопротивляться».
— Да, — наконец проговорил Джек. — Кристалл исчез, а вместе с ним и Тайлер Пейдж.
Элизабет смотрела на него открыв рот, пораженная не столько исчезновением кристалла, сколько этим неожиданным откровением. Наконец, опомнившись, она пошла в наступление.
— Значит, вы не собирались мне об этом говорить? — начала она.
— Не стал бы, если бы мог. — Джек развел руками. — Видите ли, я тут собрался кое-что предпринять.
— Я в этом ни капельки не сомневаюсь. У вас, Джек, похоже, предприимчивость в крови. Но не кажется ли вам, что сейчас уже немного поздновато для активных действий? По-моему, было бы гораздо разумнее усилить охрану, не дожидаясь нынешних событий. Говорю вам это как член правления.
— Я собираюсь, мисс Кэбот, отыскать Тайлера Пейджа и кристалл до того, как станет известно об их исчезновении.
— Когда именно они исчезли?
— Точно не знаю. Вчера я работал допоздна. Около девяти часов вечера мне почему-то стукнуло в голову зайти в лабораторию. Обычно я в это время никогда там не появляюсь. Вот тогда я и обнаружил, что кристалла нет. Пустой контейнер был на месте. Если бы я в него не заглянул, то до сих пор не знал бы, что кристалл исчез.
Элизабет нахмурилась.
— Значит, контейнер не взяли?
— Нет, он все еще в лаборатории. Я никому не говорил о пропаже, кроме Мило. Все уверены, что кристалл до сих пор там находится. Разработчикам велели не трогать его до возвращения доктора Пейджа.
— А что вы думаете относительно исчезновения Пейджа?
Джек поморщился.
— Тайлер Пейдж вчера после обеда отпросился домой. Сказал, что плохо себя чувствует. Думаю, тогда он и забрал с собой образец.
— Вы хотите сказать, что он вот так запросто вынес его из лаборатории?
— Доктор Пейдж один из самых уважаемых наших работников. У охраны не было никаких оснований его обыскивать.
Новая волна ярости накатила на Элизабет.
— Почему мне немедленно не сообщили?
— Чтобы вы вышли из себя и пригрозили прекратить финансирование компании?
Элизабет холодно улыбнулась:
— Ошибаетесь.
— Вот как?
— По крайней мере в одном. — Она вскочила. — Я не собираюсь выходить из себя. Но как только вернусь в офис, непременно переговорю со своими юристами. Без кристалла «Экскалибур» ничего не стоит, и мы оба это знаем. Фонд имеет право расторгнуть контракт.
— А вам не кажется, что это несколько недальновидно? Отказываясь от будущих прибылей, вы с вашим драгоценным фондом потеряете целое состояние. Придет время, когда наши разработки будут стоить миллионы.
— Сначала вам нужно найти образец, не так ли?
— Я найду его, мисс Кэбот. — Джек посмотрел на нее в упор. — Ни секунды в этом не сомневаюсь.
От прозвучавшей в его голосе непоколебимой уверенности у Элизабет мурашки побежали по телу. Он и в самом деле не сомневается в том, что отыщет кристалл. Из кожи вон вылезет, а найдет.
Она медленно опустилась обратно в кресло.
— Итак, что же вы собираетесь предпринять?
Джек задумчиво взглянул на нее, потом встал и сунул в карман джинсов ключи от машины.
— Поехали. Я вам кое-что покажу.
Элизабет заколебалась, и Джек, похоже, это заметил.
— Не волнуйтесь, — бросил он через плечо, направляясь к двери. — Я больше не стану приглашать вас посмотреть свои гравюры. Полгода назад я получил хороший урок.
Глава 4
Четверть часа спустя, когда Джек остановил машину перед безликим, убогим домишком, Элизабет все еще кипела от негодования и ненавидела себя за это. Как легко он, оказывается, может выбить ее из колеи. Достаточно одного лишь упоминания о той злосчастной ночи. Один намек — и она уже сама не своя. Хотя, казалось бы, это он должен краснеть при упоминании об их коротенькой интрижке, а не она.
Элизабет окинула взглядом немытые окна, неухоженный, весь поросший сорняками двор, покосившееся крыльцо.
— Это и в самом деле дом мистера Пейджа?
— Да. Как видите, он не относится к ярым приверженцам порядка. — Джек заглушил мотор, вытащил ключи из замка зажигания и добавил:
— Вчера вечером, как только я обнаружил пропажу кристалла, я приехал к Пейджу, но его давным-давно уже и след простыл.
Элизабет медленно вышла из машины. Джек пошел рядом с ней по неровной дорожке к входной двери. Порывшись в кармане, достал ключ.
— Откуда он у вас? — резко спросила Элизабет.
— А вы подозрительная особа, мисс Кэбот.
— Приобретение опыта, как правило, дается мне нелегко, но рано или поздно я его приобретаю. К примеру, относительно вас.
Джек выслушал этот выпад против своей персоны, слегка наклонив голову, и заметил:
— Я понимаю, что вы имеете в виду, говоря о трудном приобретении опыта. У меня это тоже не всегда проходит гладко. Я, например, уже полгода не заказываю себе в ресторане воду со льдом.
Элизабет пристально взглянула на него. Уже второй раз он намекает на полученный полгода назад урок. Неужели считает себя безвинно пострадавшим? Ну и нахал!
— По-моему, вами овладела какая-то навязчивая идея, — проворковала она. — Может, вам следует посоветоваться с психиатром?
— У меня на это нет времени, — буркнул Джек, вставляя ключ в замок. — Кроме того, вода в бутылках стоит дешевле, чем советы психиатров.
— Скажете вы мне наконец, где взяли ключ от дома Пейджа, или нет? — не дала себя отвлечь Элизабет и поморщилась, услышав в своем голосе истеричные нотки.
Черт бы побрал этого Джека! В его присутствии ее самые неприятные качества так и норовят вырваться наружу.
Пожав плечами, Джек открыл дверь.
— Пейдж всегда хранил в ящике стола запасной комплект ключей. Классический образец рассеянного ученого.
— Значит, ключи вы у него просто позаимствовали?
— Вот именно, мэм. Точно так же, как он позаимствовал у меня мой кристалл.
— Наш кристалл, — автоматически поправила Элизабет. — Так вы считаете, что он его украл?
— Это моя рабочая гипотеза. — Посторонившись, Джек пропустил Элизабет в сумеречную гостиную. — Поскольку Пейдж исчез, а он единственный, у кого были возможность и мотив вынести образец из лаборатории, я склоняюсь именно к ней. Может быть, у вас есть что-нибудь получше? Тогда не стесняйтесь, выкладывайте.
— Нет. — Глаза Элизабет наконец привыкли к темноте, и, оглядевшись по сторонам, она так и ахнула:
— О Господи! Вы правы. Пейдж и в самом деле не был приверженцем чистоты.
В комнате царило полнейшее запустение. На продавленной кушетке, покрытой какой-то оранжевой тряпкой, валялись выцветшие подушки. На всем лежал толстый слой пыли. Потертый ковер имел такой вид, словно его не пылесосили уже по крайней мере лет десять. На тарелке, каким-то чудом державшейся на подлокотнике ветхого кресла, лежали крошки. На дне стоявшей на столе кофейной чашки виднелась засохшая коричневая субстанция, уже подернутая пленкой зеленой плесени.
Однако не только царивший повсюду беспорядок поразил Элизабет. У нее было такое ощущение, будто время повернуло вспять и она находится не в настоящем, а в прошлом. Комната ей явно что-то напоминала. Проникавший сквозь шторы свет, падая на пол, образовывал рисунок в виде решетки. Словно сцена из старого фильма, подумала она. И внезапно ее осенило. О Господи! Да ведь это точь-в-точь полицейский участок! Вот-вот откроется дверь со стеклянными окошечками, и войдет таинственная незнакомка, которая пришла заявить об убийстве.
И тут Элизабет заметила на стенах афиши. Мужчины с холодными глазами и пистолетами в руках. Роковые женщины, столь же страстные, сколь и опасные. Названия, написанные кричащими желтыми и красными красками. И тени, тени, тени…
Элизабет подошла поближе и прочитала: «Голубой георгин», «Незнакомец с третьего этажа».
— Так, значит, Пейдж — поклонник «черных» фильмов, — заметила она.
— И не просто поклонник, — заметил Джек. Элизабет медленно обошла комнату.
— Такое ощущение, будто он вышел за дверь и может вернуться каждую минуту.
— Не думаю, — возразил Джек. — Он забрал с собой все носильные вещи и опустошил полочку в ванной. И кристалл с собой прихватил, голову даю на отсечение.
— А зачем он ему? Что он может с ним сделать?
— Продать, — коротко бросил Джек.
— Но ведь у «Экскалибура» несколько патентов на эти разработки. Ни один из конкурентов компании не станет его покупать. Ведь их тогда по судам затаскают.
Джек невесело усмехнулся.
— Существует множество других потенциальных покупателей. Например, различные зарубежные компании и правительства, которым наплевать на патентные права.
Элизабет вздохнула.
— Это верно.
— И еще существуем мы, — тихо добавил Джек.
— Что? — Элизабет круто повернулась к нему. — Вы думаете, Тайлеру Пейджу может прийти в голову продать кристалл «Экскалибуру»?
— А почему бы и нет? Ему прекрасно известно, что время нас поджимает. Если мы не получим кристалл до презентации Велтрана, мы погибли. Для того чтобы создать подобный образец, потребуется несколько месяцев.
— Но ведь это просто грабеж!
— Ага.
— Почему же… — Элизабет на мгновение замолчала. — Нет, не думаю, что он попытается продать его нам. У «Экскалибура» нет лишних денег. И даже если я поищу в резервах своего фонда, мне не набрать столько, сколько предложат иностранные компании или правительства. Тайлер Пейдж должен это понимать.
— Естественно, — кивнул Джек. — Но есть две причины, по которым, мне кажется, компанию «Экскалибур» нельзя сбрасывать со счетов.
"Искательница приключений" отзывы
Отзывы читателей о книге "Искательница приключений". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Искательница приключений" друзьям в соцсетях.