— Почему?

— Эти Олли и Бенни, похоже, мелкая киношная сошка, а не профессиональные наемные бандиты. — Джек коснулся ребер.

— Ты уверен, что тебе не нужно показаться врачу?

Джек презрительно хмыкнул.

— Какое счастье, что ты знаешь приемы борьбы!

— Отец меня обучил, когда мне было восемь лет. Ларри рассказывал, что и его отец обучал в том же возрасте. Не удивлюсь, если он учил и Хайдена. Отец был человеком методичным. С тех пор я уже много лет занимаюсь борьбой. Так просто, забавы ради. До сегодняшнего дня мне не приходилось применять свои навыки на практике.

— Интересно, Хайдена тоже пытались запугать? — задумчиво проговорила Элизабет.

— Отличный вопрос, — кивнул Джек. — Впрочем, существует и другая вероятность.

— Какая?

— Это он мог подослать ко мне бандитов. Может быть, у него тоже есть план устранения конкурентов.

— По-моему, у тебя слишком разыгралось воображение.

— Гм…

— Джек, если ты не веришь в подлинность кассеты, то откуда у тебя мысли о причастности Хайдена?

— То, что ты не замешана в этом деле, еще не означает невиновности Хайдена.

— По-моему, твои эмоции берут верх над здравым смыслом. Если Хайден знает, где скрывается Тайлер Пейдж, почему он околачивается в Миррор-Спрингс? Он уже давно мог бы взять кристалл и улететь куда угодно: в Амстердам, Берлин или на Восток.

— Какое же удовольствие в мести, если не видишь, как мучается твой враг?

— Хайден не имеет к краже никакого отношения. — Усевшись на край бассейна, Элизабет опустила в теплую воду ступни. — Он здесь потому же, почему и мы. Из-за аукциона.

— Откуда такая уверенность?

— Сейчас скажу. В тот вечер, когда ты вел с Леджером переговоры в мужском туалете, он предложил мне поддержать на торгах его, а не тебя.

Джек сердито прищурился.

— Вот сукин сын! Почему ты мне об этом не рассказала?

Элизабет пожала плечами.

— Не хотелось подливать масла в огонь. Он и так уже горит ярким пламенем.

— Сукин сын, — повторил Джек. — Ты должна была мне сказать.

— Я поступила так, как сочла нужным.

— Черт побери, Элизабет…

— Послушай, — решительно перебила его Элизабет, — Хайден не стал бы ко мне обращаться, если бы не собирался участвовать в аукционе. Говорю тебе: он не крал кристалл. Он здесь затем, чтобы его купить.

Джек хотел было с этим поспорить, но передумал.

— А скажи-ка, когда Хайден пригласил тебя на ужин и поведал кое-какие слухи относительно «Экскалибура», он, случайно, не обмолвился, откуда он это узнал?

— По правде говоря, я была настолько ошарашена исчезновением кристалла, что мне было не до деталей. — В памяти Элизабет всплыл тот вечер. — Но сейчас я припоминаю: Хайден упомянул о том, что какой-то неизвестный позвонил ему по телефону.

— Странно, что он не придумал чего-нибудь посовременнее. Например, что получил сообщение по электронной почте или факсу.

Элизабет пожала плечами.

— Знаешь, звонок по телефону — по-прежнему самое простое и надежное средство передачи информации. Да и голос легко можно изменить.

— Согласен.

Элизабет взглянула на Джека.

— Ты, помнится, предлагал попробовать подытожить то, что нам известно. Думаю, это хорошая мысль, — сказала она.

— Не спорю. Но только не сегодня. Мне нужно сначала немного поспать.

— Мне тоже.

Джек глубже погрузился в воду.

— Ты так и будешь сидеть на краю бассейна и болтать ногами или все-таки присоединишься ко мне?

— А прежде чем я скажу, ответишь на один вопрос?

— Если он не потребует большого умственного напряжения. Я сейчас не в лучшей форме.

— Вопрос очень простой. — Элизабет помолчала, собираясь с духом. — Когда мы возвращались домой, ты сказал, что не веришь в подлинность кассеты, потому что кто угодно мог ее смонтировать.

— Ну и что?

— Но то, что Хайден с Пейджем могли тайно встретиться в гостинице, ты не стал сбрасывать со счетов.

— Ну? — повторил Джек.

Элизабет подумала, что ничего хорошего из этого разговора не выйдет, однако остановиться уже не могла.

— Объясни, пожалуйста, почему ты не поверил в то, что я с ними заодно.

— Если бы ты занялась организацией кражи кристалла, то только чтобы отомстить.

— Ну и что? — в свою очередь, спросила Элизабет.

— А то, что изощренное, тщательно спланированное преступление с привлечением многочисленных сообщников и потоками лжи — не в твоем стиле.

— Вот как? — Она замолчала, размышляя над его словами. — А что в моем стиле?

Джек ухмыльнулся.

— В твоем стиле встретиться с противником лицом к лицу. Плеснуть ему водой в лицо в самом фешенебельном ресторане, обозвать его мерзавцем и сукиным сыном при всем народе.

Элизабет застонала.

— Неужели я никогда так и не смогу искупить свою вину?

— Боюсь, что нет.

— То есть мой стиль скучный и предсказуемый?

— Ты никогда не бываешь скучной.

— А предсказуемой? — не отставала она.

— В самом привлекательном смысле этого слова, — заверил ее Джек.

— Что ж, придется удовлетвориться этим, — вздохнула Элизабет и внимательно взглянула на Джека. — А сегодня ты надел плавки?

— Забавно, что ты об этом спрашиваешь.

— Так надел или нет?

— В некоторых случаях я тоже бываю предсказуемым.

— Но не скучным, — тихонько дополнила Элизабет.

Она развязала пояс халата, и тот соскользнул с ее плеч. Тело обдало прохладой, и Элизабет, тихонько ахнув, быстро скользнула в теплую воду и примостилась рядом с Джеком на скамейке.

Джек улыбнулся.

— Вижу, ты тоже перестала носить купальник.

— Не хочу быть слишком предсказуемой, — объяснила Элизабет, кладя ладонь на его бедро.

Поймав ее руку, Джек приподнял ее над водой и принялся целовать мокрые пальцы. Заметив в его глазах огонь желания, Элизабет почувствовала, что и сама уже охвачена его яростным пламенем.

Тихонько вздохнув, она прижалась к Джеку.

По его телу пробежала дрожь.

— Самое предсказуемое во мне — это реакция на тебя, — прошептал он, легонько касаясь губами ее губ. — Предсказуемое, как восход солнца.

Элизабет приоткрыла губы, и язык Джека скользнул в ее рот. Внезапно Элизабет захотелось испробовать свою собственную тактику, и она куснула Джека за нижнюю губу. Джек выдержал этот нежный натиск всего несколько секунд, затем, застонав, пробормотал что-то нечленораздельное и рывком притянул Элизабет к себе. Впившись в ее губы, он поцеловал ее со всей страстью, на какую только был способен.

Элизабет принялась медленно поглаживать его влажные плечи, легонько впиваясь в них ногтями. Реакция на ее ласку не замедлила сказаться. Элизабет отчетливо почувствовала, как его упругий жезл прижался к ее животу.

Скользнув руками по ее спине, животу, Джек коснулся пальцем нежного бутона и принялся осторожно поглаживать его. Застонав, Элизабет с наслаждением отдалась ласке и вдруг почувствовала, как тело ее начала сотрясать сладостная дрожь. Слишком поздно она поняла, что с ней происходит.

— Джек… — простонала она.

— Не сдерживайся, — прошептал он, целуя ее шею и не отнимая руки. — У нас еще вся ночь впереди.


Резкий звонок будильника ворвался в сон, где бесконечные пересекающиеся коридоры вели в никуда.

Этот назойливый звук не вызывал ничего, кроме раздражения.

Она и так прекрасно знала, что им обоим грозит опасность. Нужно сосредоточиться и подумать, как можно ее избежать. Но как тут сосредоточишься, когда от этого чертового звонка в ушах звенит!


Элизабет внезапно проснулась и, моргая, бросила взгляд в окно, на затянутое белоснежными облаками небо. Протянув руку, нащупала на столике телефонную трубку.

— Алло, — буркнула она.

— Что, не с той нога встала? — послышался веселый голос Луизы.

— Оставь свои шуточки, Луиза. У меня нет настроения их выслушивать. — Она почувствовала, как Джек крепче прижал ее к себе. Что это она так разволновалась? Ведь это всего-навсего сон. — Раздобыла что-нибудь для меня?

— Пока не знаю, — задумчиво произнесла Луиза. — Может быть, и ничего. Но я тут поговорила с парочкой знакомых журналистов, писавших о кинофестивалях. Сейчас каждый мало-мальски уважающий себя город считает своим долгом устроить подобное мероприятие. Не то, что раньше, когда их проводили только в Каннах и Санта-Фе.

— Давай к делу, а?

— Хорошо. Значит, так. Этот твой Досон Холланд уже много лет якшается с киношной публикой. Любит спать с молоденькими, подающими надежды актрисами. И до сих пор этим занимается, хотя и женат.

— Что?! — поразилась Элизабет и поспешно села, облокотившись о подушки. — Неужели он изменяет Вики Беллами?

— Ага. Но постоянной любовницы у него нет. Все время разные. Этот тип падок на женщин. Но серьезно никогда никем не увлекается. Хранит своего рода верность. По крайней мере последние полтора года, — уточнила Луиза.

— Неужели они женаты только полтора года?

— Угу.

— Гм… — Интересно, знает ли Вики об изменах мужа, а если знает, то как к этому относится? — Что-нибудь еще?

— Угу. — Луиза сделала эффектную паузу. — До знакомства с Викторией Беллами он был женат дважды.

— Мне об этом известно. Ничего необычного для киношной среды, — отмахнулась Элизабет.

— А тебе известно, что обе его жены умерли?

— Естественной смертью? — осторожно спросила она.

— Нет. Погибли в автокатастрофе. Первая жена — двадцать лет назад. А вторая — восемь. Ее автомобиль свалился в пропасть. И самое интересное, что в обоих случаях Холланд унаследовал крупные суммы. Первая жена оставила ему акции на несколько тысяч долларов, которые были вложены в какое-то предприятие и по счастливой случайности за несколько месяце до ее смерти резко подскочили в цене.

— А вторая?

— Как это ни странно, — сухо ответила Луиза, — незадолго до ее смерти Холланд застраховал ее на крупную сумму.