— Право, у вас сегодня припасено для меня немало добрых советов.

— Надеюсь, вы не оставите их без внимания. Я вообще-то не люблю их раздавать направо и налево, но для вас решила сделать исключение.

— Почему?

— Сама не знаю. — Красавица загадочно улыбнулась. — Может быть, потому, что заметила, как вы смотрите на своего друга, Джека Фэрфакса.

— А какое это имеет значение?

— Да, в сущности, никакого. Просто когда-то, много лет назад, я и сама так смотрела на мужчину.

— Как «так»?

— Так, словно вы прикидываете, стоит позволить себе влюбиться в него или нет. — Вики снова издала гортанный смешок. — Мой вам совет: не стоит.

Споткнувшись в темноте о камешек, Элизабет охнула и чуть не упала.

— А вы, случайно, не пытаетесь меня о чем-то предупредить? — отбросив церемонии, спросила она.

Актриса одарила ее долгим задумчивым взглядом и произнесла:

— Женщине с прошлым терять нечего. Но женщине с будущим излишняя осторожность никогда не помешает.

Элизабет так и застыла на месте. Вики не стала ее дожидаться. Поднявшись по ступенькам, она подошла к двери черного хода, открыла ее и исчезла в темноте, так и не оглянувшись.

А Элизабет осталась стоять, уставившись на закрытую дверь, пока не почувствовала, что вконец продрогла. Тогда она машинально начала подниматься по ступенькам. Итак, все ее попытки выпытать у Вики что-нибудь о Тайлере Пейдже окончились полным крахом.

Внезапно дверь распахнулась, чего она никак не ожидала.

— Элизабет? — донесся из темноты голос Джека. — Что, черт побери, ты здесь делаешь?

— Нечего на меня орать. Меня сегодня и так уже напугали до полусмерти.

— Что тут происходит? — Быстро выйдя на улицу, Джек взял Элизабет за руку. — Какого черта все эти люди здесь делают?

— Снимают кино. Какой-то фестивальный конкурс. Как ты меня нашел?

— Вики Беллами остановила меня в холле и сказала, что ты вышла на улицу. Якобы подышать свежим воздухом.

— Это не совсем так. Сначала вышла она. А я последовала за ней.

— За ней? — Джек обвел скрытую во мраке стоянку быстрым, оценивающим взглядом. — Это еще зачем?

— У меня возникла гениальная идея. Я собиралась заставить ее признаться в том, что она связана с Тайлером Пейджем. Но ничего не вышло.

— А что произошло на самом деле?

— Вместо того чтобы во всем признаться, роковая женщина дала мне массу бесплатных советов, — сухо бросила Элизабет.

— Ну да? — удивился Джек.

— Вот именно. А потом сказала кое-что крайне интересное.

— Что же?

— «Женщине с прошлым терять нечего. Но женщине с будущим излишняя осторожность никогда не помешает».

— Ну и что здесь такого интересного?

— Это цитата из сценария «Фаст-компани», — пояснила Элизабет.

— И что?

— А то, что Вики, одной из немногих, известно, что у меня есть экземпляр этого сценария и что я могу узнать эту цитату. Кстати, именно она и предложила мне его прочитать.

Джек с любопытством взглянул на Элизабет.

— И что ты об этом думаешь?

Элизабет взглянула туда, где шла съемка.

— По-моему, она пыталась меня предупредить.

— За каким чертом ей это делать? — спросил Джек.

«Может быть, потому, что заметила, как вы смотрите на своего друга, Джека Фэрфакса… Когда-то, много лет назад, я и сама так смотрела на мужчину».

— Не знаю, — ответила она Джеку.

— Вот черт! А может, она действительно та самая роковая женщина, пассия Тайлера Пейджа? Если она пытается тебя предупредить, значит, сама увязла в этом деле по самые уши.

— Похоже на то.

— Но зачем ей себя выдавать? И зачем пытаться спровадить тебя из города? Если она в курсе всех дел, ей отлично известно, что компания «Экскалибур» без тебя обойтись не может.

— Да, — согласилась Элизабет. Вопросы… Сколько же вопросов, на которые нет ответов.

— И почему она решила, что этот дурацкий диалог из «Фаст-компани» послужит для тебя достаточным предупреждением?

— Может быть, потому, что мне известно, как складывается судьба наивной, глупенькой девушки, влюбленной в парня, которого уже присмотрела для себя роковая женщина?

— Ну же, не молчи, — поторопил Джек. — Что с ней происходит?

— Ее убивают.

Глава 17

— Прекрати! — Элизабет раздраженно махнула рукой. — Хватит с меня сегодня споров. Я не еду в Сиэтл, и точка!

Джек стоял не двигаясь на том самом коврике, на котором они вчера ночью занимались любовью, и смотрел, как объятая яростью Элизабет беспокойно мечется по комнате.

Когда несколько минут назад между ними вспыхнул спор, Элизабет стояла, скрестив руки на груди. Но сейчас скорость ее перемещения по комнате все увеличивалась и руки тоже пришли в движение. Они то мелькали в воздухе, то норовили залезть в карманы тугих вельветовых джинсов. В общем, ни на секунду не оставались в покое.

Зато Джек внешне не выдал себя ничем. Внутри же у него бушевали самые разнообразные чувства: и злость, и ощущение опасности, и страх… Да-да, страх за Элизабет. Если с ней что-то случится…

Джек запретил себе думать об этом. Потому что он и сам не знал, как себя поведет, если что-то случится с Элизабет. Он может рассвирепеть и свернуть обидчику шею. Если, конечно, до этого обидчика доберется…

Нет, так дело не пойдет. Нечего впадать в панику. Ничего плохого с Элизабет случиться не может. Ведь это не воплощенный в жизнь сценарий «черного» кино. Это просто кража лабораторного образца. Так называемое преступление, совершенное на профессиональной почве. А в таких ситуациях люди не страдают. Во всяком случае, обычно.

Так-то оно так, но все может быть…

— Она тебе угрожала, — в сотый раз повторил он. — Нельзя так легко от этого отмахнуться.

— Вовсе она мне не угрожала. — Глаза Элизабет гневно сверкнули. — Просто пыталась меня предупредить. Я так думаю.

— Но какой ей смысл тебя предупреждать? Если она замешана в этом деле, она знает, кто ты. Знает, что финансы фонда «Аурора»в твоем распоряжении и ты в состоянии заплатить за кристалл большие деньги. Зачем пытаться напугать тебя перед самым аукционом? Разве что… — Джек замолчал на полуслове, обдумывая мысль, которая только что пришла ему в голову.

— Продолжай. — Элизабет взглянула на него с другого конца комнаты. — Разве что…

— Если в этом деле замешана Вики, можно предположить, что в нем замешан и Досон Холланд.

— Может, да, а может, нет.

— Давай не будем по этому поводу спорить, а просто предположим, что это так. В таком случае возникают по крайней мере два варианта. Первый: чета Холландов — те, кто задумал кражу кристалла.

— Что прекрасно вписывается в теорию о том, что Вики — роковая женщина, сбившая Тайлера Пейджа с праведного пути.

— Вариант второй, — задумчиво продолжал Джек, словно и не слыша ее. — Они находятся в Миррор-Спрингс по той же причине, что и мы. Да и Хайден, если уж на то пошло.

— Потому что их пригласили на аукцион?

— Вот именно. Подумай об этом. Пейдж не многих отважится пригласить на аукцион. Он ученый-одиночка. Он вращается не в тех кругах, где можно встретить богатых «акул», с радостью готовых потратить деньги на краденый образец новейшей разработки. Это публика тертая. А Пейдж наивен, как дитя.

— Согласна. — Элизабет сжала губы и пристально взглянула на Джека. — А о нас с тобой ему, конечно, известно.

— Это точно. О том, что нас голыми руками не возьмешь, — пробормотал Джек.

Оставив эту реплику без внимания, Элизабет продолжала:

— Скорее всего ему известно и о твоей давней вражде с Хайденом, и он наверняка догадывается, что твой брат был бы рад увести кристалл у тебя из-под носа.

— Весьма вероятно. Ну а в последнее время он контактировал, как нам известно, с человеком, обладающим достаточным количеством денег и явно не отягощенным переизбытком совести. То есть с Досоном Холландом.

Элизабет нахмурилась.

— Это могло бы объяснить, почему Вики пыталась меня сегодня напугать. Вполне возможно, что она действует по указке Досона. Вдруг я и в самом деле возьму и уеду из города. Тогда шансы ее мужа на покупку кристалла возрастут.

— Гм… — Джек призадумался. — Очень может быть. Мне этот вариант нравится больше, чем твоя теория о роковой женщине.

— Это потому, что в твоей душе нет ни грамма романтики. — Элизабет бросила на Джека испепеляющий взгляд. — Ты даже представить себе не можешь, что мужчина способен ради любимой женщины пойти на воровство.

Джек поразился тону, которым были сказаны эти слова. Элизабет явно его обвиняла.

— Просто я пытаюсь трезво смотреть на вещи.

— Это точно. — Элизабет решила переключить разговор на другую тему. — Знаешь, в чем наша беда?

— Тебе написать полный список с примечаниями? — усмехнулся Джек.

— Я серьезно. Наша беда в том, что у нас мало информации.

Джек возвел глаза к высокому сводчатому потолку, моля Бога, чтобы он дал ему терпение.

— Что верно, то верно.

— Нам нужно больше узнать о чете Холландов.

— Я же тебе говорил, что попросил Ларри собрать информацию.

Элизабет направилась к телефону.

— Ты просил брата проверить финансовое положение Холланда?

— По-моему, другие сведения о нем нам ни к чему.

— Возможно, ты прав. — Элизабет взяла трубку и набрала какой-то номер. — А может быть, и нет.

Джек бросил взгляд на часы.

— Уже первый час ночи. Кому ты звонишь?

— Моей помощнице Луизе. Она целых двадцать лет занималась сбором материалов для всяких бульварных газетенок. У нее есть связи в артистической среде. Она может знать, кто… — Элизабет прервала себя на полуслове. Брови ее удивленно поползли вверх. — Простите, должно быть, я ошиблась номером. Я звоню Луизе Латрелл.

Джек подошел к окну и принялся смотреть на сияющий огнями Миррор-Спрингс.

— Хорошо, я подожду, — принужденно произнесла Элизабет. — Луиза? Кто, черт побери, это был? Какой такой старый приятель, редактор из другого города? Насколько старый?