– Разумеется, я заплачу вам из того, что они дадут мне, – заверила я его.

Он вдруг отрицательно завертел головой, словно сама мысль об этом была для него оскорбительна. Хозяин принес нам два замечательных домашних пирога с яблоками, tartes tatin, но Питер встал, выложил на столик несколько купюр и молча вышел из ресторана.

Хозяин поставил передо мной мой tarte tatin, потом ушел и возвратился с миской французской сметаны, crème fraîche. Он набрал ее в большую ложку и положил поверх карамелизованных яблок, словно говоря: «Вот, возможно, это вас порадует». Я зачерпнула сметану чайной ложкой. Вкусно.

Хозяин сел напротив меня, принялся поедать второй пирог и сочувственно сокрушаться: он решил, что стал свидетелем размолвки влюбленной парочки. Видя, что я не все понимаю, он перешел на английский.

– Профессор – хороший человек! – заявил он.

Я же чем-то его обидела. И снова была неправа.

В следующую среду я пришла на нашу экскурсию с твердым намерением извиниться перед Питером. Но он лишь отмахнулся от моих покаянных слов и сразу повел нас по улице Сен-Жак. И привел к Сен-Жермен-де-Прэ.

– Самая старая церковь в Париже, – сказал он. – Была основана в 558 году как аббатство ордена бенедиктинцев.

О первой тысяче лет Питер поведал спешно, чтобы сразу перейти к гробницам лорда Джеймса Дугласа, который, по его словам, был у Луи XIII командиром Шотландского полка, и еще одного Дугласа, служившего у Генри IV. Затем он принялся рассуждать о тесных связях Шотландии и Франции, называя это «Старый Альянс».

– У Марии, королевы Шотландии, был любовник по имени Дуглас, – прошептала мне Мэй.

В тот день мы с Питером не оставались наедине. Казалось, он был поглощен стремлением удержать внимание студентов. В конце Питер объявил, что все экскурсии на лето прекращаются. Школа закрывалась. Студентам пришло время разъезжаться по домам.

– Профессор Кили сегодня что-то немного не в себе, – заметила Мэй, когда мы вместе с остальными шли по бульвару Сен-Жермен.

– Подозреваю, он злится на меня, – ответила я.

– С чего бы?

– Я поинтересовалась, не поможет ли он мне в моих турах с иностранными дамами, чтобы добавить в них немного истории.

– Так вы предложили ему деньги?

– Конечно. Они же мне за это платят.

– Вы оскорбили его достоинство, – сказала Мэй.

– Я поступила так, как считала правильным, – возразила я.

– Отец ректор предоставил профессору комнату с питанием и стипендию за его работу в библиотеке. А ваше предложение он, вероятно, счел за милостыню. Он обиделся.

Так тому и быть, решила я. Мне ни к чему столь обидчивый мужчина. Прощайте, Питер Кили.

Глава 7

Июль, 1912


Летние деньки принесли мне много клиентов и хорошие чаевые. Теперь, зная, что за каждым углом в этом городе таится что-то интересное, я жалела, что могу рассказать своим дамам так мало о его истории.

Я повела Джейн Пул из штата Мэн в «Отель де Клюни», забыв, какой по счету Луи женился на сестре Генри VIII. Вместо этого я принялась рассказывать ей о профессоре Кили и его экскурсиях.

– Это делает очень реальными людей, которые в течение многих столетий ступали по этим улицам, – рассуждала я, сидя с Джейн в ресторане «Фуке» и разглядывая толпу гуляющих по Елисейским полям.

– Так наймите его, – посоветовала она.

– Я пробовала, – вздохнула я и рассказала, как обидела Питера, предложив ему деньги.

– Тут нужна конкретика, – сказала Джейн. – Поговорите с ним прямо, без обиняков. И он согласится на эту работу. Вот увидите.

Без обиняков? Не так уж это просто, если ты выросла в среде таких легко ранимых людей, какими были мои родные. У нас в Бриджпорте междоусобица могла начаться с одного неосторожного слова. «Будь американкой, – сказала я себе. – Притворись, что не видишь никаких сложностей. Отправляйся на мессу в Ирландском колледже и найди его». Так я и поступила.

Часовня в Ирландском колледже выглядела по-домашнему уютно. Она гораздо больше напоминала родную для меня церковь Святой Бригитты, чем мрачное величие Нотр-Дама. Здесь был только один витраж – барашек на зеленой лужайке. Ирландия? От деревянных стен, разрисованных переплетающимися кругами и спиралями, казалось, исходило тепло.

Вошли немногочисленные студенты, которые остались здесь на лето. Рядом со мной села Мэй. Затем появились священники в черных сутанах, которые разместились друг напротив друга по разные стороны центрального прохода.

– Похоже на хор монахов, – шепнула мне Мэй.

Питера не было с процессией священников, и я уже засомневалась было, что он вообще придет, но как раз с ударом колокола, возвещающего о начале мессы, он проскользнул на скамью позади хора по диагонали от нас.

Вся конгрегация – человек пятьдесят мирян и десятка два священнослужителей – встала при появлении священника, отправляющего службу. На нем было зеленое облачение – как обычно во все воскресенья после Троицы.

– Introibo ad altare Dei.

Фраза эта произносилась нараспев. Священник был седовлас. Когда он повернулся к нам, оказалось, что у его глаз особый оттенок синего цвета, так хорошо знакомый мне по глазам моих отца и братьев. На самом деле половина мужчин старшего поколения в Бриджпорте были похожи на него.

– Это отец Кевин, – снова шепнула мне Мэй.

Отец Кевин как раз начал читать «Господи помилуй», когда появилась парочка опоздавших. Вместо того чтобы побыстрее занять свободные места, они гордо уселись на первом ряду, всем своим видом говоря: «Вот теперь церемонию можно начинать». Мужчина, высокий, белокурый, одетый в прекрасно сшитый серый костюм, выглядел очень важно. «Не ирландец, – подумала я, – но и не француз». А вот женщина, пришедшая с ним, определенно была парижанкой. Невысокая и темноволосая, в очень простой, но элегантной черной шляпке с одним белым пером. При виде ее мне неудержимо захотелось немедленно сорвать виноградную гроздь, которую я пришила на собственный головной убор. Юбка и жакет незнакомки такого же серого цвета, как и костюм ее спутника, изящно облегали стройную фигурку. Корсета на ней не было.

Я толкнула Мэй в бок:

– Кто это?

– Артур Кейпел, – шепотом ответила она. – Он англичанин, но католик. А с ним… Ну, в общем, это Габриэль Шанель.

– А-а-а, – довольно громко протянула я. Ну конечно.

– Kyrie eleison[63], – начал священник, и месса продолжилась.

– А почему они оба здесь? – поинтересовалась я у Мэй.

– Вероятно, они друзья отца Кевина. Он знаком с самыми необычными людьми.

Отец Кевин ступил на кафедру.

– Евангелие от Матфея, – произнес он и перекрестил свои губы. Мы все сделали то же самое. Но когда из его уст сплошным потоком полились слова, я ничего не поняла и удивленно посмотрела на Мэй.

– Это ирландский язык. Гаэльский, – пояснила она.

Язык моих предков, моей матери и бабушки, был чужим для меня.

Священник закончил с Евангелием и начал проповедь – тоже по-ирландски, – часто вызывая у слушателей смех и одобрительное кивание головой. Я же уловила от силы пару слов. Я увидела, как Артур Кейпел склонился к Габриэль Шанель. Она закрыла глаза.

Пришло время причастия, и я решила не лицемерить. Я не могу причащаться. Мне нужно либо исповедоваться, либо вообще оставить католицизм.

Когда все направились к ограждению алтаря, на скамье остались только я и Габриэль Шанель. Питер наверняка заметил, что я не пошла к причастию. Я молилась, чтобы он объяснил это тем, что я, скажем, нарушила свой пост, выпив воды, а не приняла на душу смертный грех или, и того хуже, что я протестантка или вовсе отступилась от веры.

Как бы там ни было, Питер почти не разговаривал со мной, когда мы все собрались в гостиной, чтобы выпить по чашке очень крепкого чая и полакомиться багетом с очень вкусным маслом.

– Масло из графства Керри, с фермы Дэнни Салливана, – пояснила мне Мэй.

Она указала на полноватого мужчину, разговаривавшего с Артуром Кейпелом, пока Габриэль Шанель стояла, растерянно оглядывая комнату.

– Конченый тупица, но земли у него море, – продолжила Мэй. – Занимается разведением лошадей. Об этом они как раз и говорят. Похоже, оба помешаны на этом.

К нам подошел Джеймс Маккарти.

– Добро пожаловать, – ухмыльнулся он, – на те единственные два часа в неделю, о которых я в состоянии написать своей маме.

Мэй покачала головой.

– Он из мятежного графства Корк и любит строить из себя крутого. Хотя на самом деле вполне приличный парень.

Джеймс засмеялся, а к нам тем временем присоединился отец Кевин, и Мэй познакомила нас.

– Нора, – произнес он. – Прекрасное имя. Производное от Онора. Всегда приятно видеть у нас гостей. Гостеприимство – великое достоинство ирландцев.

– Как видно, мы тут даже развлекаем врагов, – заметил Джеймс, указав на Кейпела.

– Бросьте, не стоит относиться к этому человеку слишком строго. Мать у него француженка, а бабушка – ирландка.

– Интересно, пишет ли он ей, что посещает мессу? – не унимался Джеймс.

– К тому же у него знаменитая спутница, отец, – вставила Мэй.

– Правда? – удивился Джеймс. – И чем же она прославилась?

– Она известный модельер, – сообщила я.

– В этой теме я не au courant[64], – сказал отец Кевин. – Она кажется немного потерянной, слушая про все эти холки и стреноживания. Выручим?

Он повел нас к беседующей троице.

– Доброе утро, отче, – приветствовал его Кейпел.

– Доброе утро, Артур, – ответил отец Кевин.

После этого он – уже по-французски – поприветствовал Габриэль, которая в ответ лишь кивнула. Видимо, она действительно чувствовала себя не в своей тарелке.

Я заговорила с ней и сообщила, что дружу с мадам Симон и сама интересуюсь модой.

– Ах, мода, – произнесла она на беглом французском. – Мода блекнет. Остается только стиль. И чтобы различать эти два понятия, необходимо мужество.