— Весь Лондон говорит о тебе и де Риверсе, — Джон в упор посмотрел на собеседницу. — Кажется, я предупреждал, когда уезжал.
— Джон, ты дурак, — устало вздохнула молодая леди. — Ты слышал, что он везде сопровождал меня? Ну и что? Ты хоть от кого-нибудь слышал, что мы оставались наедине? Или что он вечером оставался в этом доме? Ведь нет же, тогда зачем устраивать весь этот фарс?
— Без меня ты из дома больше не выйдешь, — ровным голосом сказал Джон.
— Что? — прищурилась Морриган.
— То, что слышала, Молли. И лучше не зли меня, если не хочешь окончательно вывести меня из себя.
Поджав губы, она встала из-за стола и поднялась к себе. Весь день Морриган провела вместе с сыном, а вечером, после ужина, в дверь неожиданно позвонили. Морриган насторожилась, Джон, сидевший с газетой в гостиной, искоса глянул на жену. Горничная с кем-то говорила, но голос молодой леди не казался знакомым. Не выдержав, она вышла.
— Анна, кто там пришёл?
Джон молча встал и последовал за женой. К большому удивлению Морриган, в холле стоял Хью Эшборн.
— Прошу прощения, миледи, — он казался усталым и встревоженным. — Мне нужна ваша помощь. Робин пропал.
Де Риверс вернулся домой мрачный и раздражённый, он не хотел оставлять Морриган одну с её братом, он боялся за неё и за сына. В доме его встретила бледная Клара, как обычно, ожидавшая мужа на широкой лестнице.
— Добрый вечер, — буркнул Робин, собираясь пройти мимо и подняться к себе в комнату.
— Ты опять был с ней? — напряжённо спросила Клара.
— Да.
У де Риверса совершенно не было охоты ругаться, он хотел как можно быстрее оказаться в своей спальне.
— Может, хоть новость о том, что… я жду ребёнка, вернёт тебя домой?
Робин застыл, медленно подняв голову и уставившись на жену.
— Что ты сказала? — тихо переспросил он.
— Ты добился своего, — женщина поджала губы. — Кажется, ведь именно для этого ты женился на мне? Чтобы я… обеспечила тебя наследником?
"Замолчи! Ты не имеешь права так поступать со мной, ты НЕ ДОЛЖНА забеременеть!" — хотелось ему крикнуть, но Робин просто молча развернулся и подошёл к двери.
— Робин, ты куда? — насторожилась Клара. — Куда ты снова уходишь? Слышишь, вернись!!
Де Риверс даже не обернулся. Положение Клары разрушило все его надежды и планы, лишило последнего шанса быть вместе с Морриган.
— Господи, боже, Клара, как же я тебя ненавижу! — сквозь зубы процедил Робин, направляясь в портовый район.
Морриган в недоумении уставилась на собеседника.
— Как пропал?
— Он ушёл вчера вечером и до сих пор не вернулся. Леди де Риверс понятия не имеет, где может быть её муж.
Морриган мгновенно приняла решение.
— Анна, принеси мой плащ.
— Что ты задумала, Молли? — нахмурился Джон.
Девушка ничего не ответила, поджав губы. Горничная подала хозяйке плащ, Морриган быстро застегнула его и подошла к Эшборну.
— Я готова, Хью.
— Ты никуда не пойдёшь!
Она резко обернулась и прошипела:
— Не смей меня останавливать, Джон! Я не в тюрьме, и ты не надзиратель! Я скоро вернусь, до свидания.
Морриган поспешила за гостем, громко хлопнув дверью. Они сели в экипаж, и девушка спросила:
— Как вы думаете, где он может быть?
— Судя по всему, он опять поссорился с женой, значит, Робина надо искать где-нибудь в портовых притонах. Однако раньше он не уходил на целые сутки, самое большее — на одну ночь.
— Что же могло случиться? — пробормотала Морриган задумчиво, глядя в окно.
Дальше они ехали молча. В порту экипаж остановился у шумного заведения, всем своим видом демонстрировавшего, что здесь собираются далеко не сливки общества.
— Обычно он любит бывать здесь, если поссорился с женой, — пояснил Эшборн.
Хью открыл дверь, как вдруг ручка Морриган легла ему на плечо.
— Я иду с вами, милорд.
— Миледи, таверна — не место для порядочных дам, — засомневался он.
— Пожалуйста, Хью, — зелёные глаза умоляюще смотрели на него.
Поколебавшись, Эшборн кивнул.
— Только не отходите от меня ни на шаг, миледи.
Она наклонила голову в знак согласия.
Когда они вошли внутрь, сначала никто не обратил внимания на новых посетителей, отовсюду раздавался грубый смех, шумные голоса, взвизги девиц. Прикрыв рот ладонью, Морриган сдерживала кашель — по таверне плавали клубы густого табачного дыма. Хью, прищурившись, пытался разглядеть в полутьме, есть ли тут де Риверс, девушка с невольным любопытством выглядывала из-за его плеча. Спустя несколько минут её взгляд наткнулся на знакомую фигуру в углу.
— Робин!
Морриган поспешила за столик, чертыхавшийся Хью за ней, держа руку на пистолете — несколько любопытных и испитых физиономий повернулись вслед девушке. Де Риверс поднял голову и сфокусировал взгляд на леди де Сент-Эвье.
— Морриган?.. Что… ч-что ты… тут делаешь? — с трудом выговорил он.
Лорд Робин де Риверс был пьян в стельку.
— Хью, его надо увести отсюда, — быстро сказала Морриган, повернувшись к Эшборну.
Совместными усилиями они довели Робина до экипажа — посетители таверны сочли за благо не связываться с ними, едва Хью словно невзначай откинул полу плаща и показал пистолет. Морриган усадила де Риверса на сиденье и пристроилась рядом, её спутник сел напротив.
— Его нельзя в таком виде везти домой, Хью, — девушка с тревогой посмотрела на Эшборна. — Клара будет в ещё большей истерике и ничем ему не поможет.
Робин, воспользовавшись моментом, уснул на плече девушки.
— Да, она устроит ему очередной скандал, — согласился Хью. — Я бы отвёз его к себе, но… — он смущённо замялся. — Меня ждут сегодня.
— Понятно, — кивнула Морриган с улыбкой, — вы не один. Есть ещё какое-нибудь место, куда его можно отвезти?
— Вообще-то у Робина тут недалеко есть маленький домик, воспоминания о холостяцкой жизни, так сказать, но там давно никто не живёт, только иногда приходит женщина, следить за порядком.
— Значит, едем туда, — решила девушка.
По пути Морриган перебирала в уме возможные объяснения дикой выходке де Риверса, но никак не могла представить, что же заставило Робина на сутки уйти из дома и изрядно напиться. Она рассеянно погладила его по плечу, продолжая размышлять над причиной, Робин вздохнул, не просыпаясь, и поудобнее устроился на её плече. Хью, наблюдая за ней, в который раз убеждался, что леди де Сент-Эвье была бы его другу куда лучшей женой, чем склочная и желчная Клара.
Экипаж остановился.
— Мы приехали, миледи.
Вдвоём они помогли Робину добраться до двери, разбудив его.
— В доме есть хотя бы дрова для камина, Хью? — негромко поинтересовалась Морриган.
— Где-то должны были быть, Робин время от времени отдыхал в этом доме от Клары. Давайте, я помогу вам, — предложил он, видя, как девушка медленно поднимается по лестнице с почти висящим на ней Робином.
— Лучше принесите свечи, пожалуйста, если вам не трудно, — с улыбкой попросила она. — И если они здесь есть.
— М-морриган… у Клары… ис…истерика будет, когда она увидит тебя… — с кривой ухмылкой выговорил де Риверс.
— Мы не в твоём доме, Робин, — мягко прервала его Морриган, подходя к двери в комнату. — Сейчас я спущусь и найду тебе чего-нибудь поесть, а ты попытайся прийти в себя, хорошо?
— Малышка, я пьян, как сапожник, — пробормотал де Риверс, тяжело опираясь на плечо девушки.
— Это не смертельно, — успокаивающе сказала Морриган, когда они ввалились в комнату, оказавшуюся спальней, и усадила его на кровать. — Сиди пока здесь, я сейчас вернусь.
Встретив Хью на лестнице, она снова обратилась к нему с просьбой:
— Можно вас ещё попросить?.. Не могли бы вы растопить камин, пока я посмотрю, нет ли на кухне чего-нибудь из еды?
— Конечно, миледи.
Морриган нашла немного копчёного мяса, кусок хлеба — видно, служанка оставила недавно, — и воду в кувшине. Собрав нехитрую снедь на поднос, она вернулась наверх. Эшборн разжёг огонь в камине, Робин молча сидел на кровати, уставившись в пол.
— Леди Морриган, — вполголоса обратился к ней Хью, когда девушка поставила поднос на стол. — Мне очень неловко перед вами, я прошу прощения, но мне надо возвращаться. И вам тоже, вас ждёт муж…
— Я не могу оставить Робина одного здесь, — тихо ответила девушка, отвернувшись.
Эшборн несколько растерялся.
— Но не можете же вы остаться здесь…
— Могу, милорд. Возвращайтесь, вас ждут, — Морриган успокаивающе улыбнулась. — Я позабочусь о Робине.
Он несколько мгновений смотрел ей в глаза, потом кивнул.
— Вы мужественная женщина, миледи, — и вышел, тихо закрыв за собой дверь.
Морриган повернулась к де Риверсу.
— Ну вот, сейчас ты поужинаешь, и ляжешь спать, — обратилась она к нему, поставив поднос Робину на колени.
Он поднял голову, посмотрел на Морриган, потом молча начал есть. Девушка села на пол рядом с ним, наблюдая, как он ест.
— Спасибо, Морриган, — тихо поблагодарил Робин, отставляя пустой поднос. — Спасибо…
— Тебе надо лечь, — она встала на колени. — Давай, я помогу тебе раздеться.
— Родная моя… — де Риверс коснулся ладонью щеки девушки. — Как же я тебя люблю…
— Не надо, Робин, — Морриган однако не отстранилась. — Ты пьян…
— Не настолько, чтобы не соображать, что я делаю, — он обхватил ладонями личико девушки и поднял его. — Пожалуйста, не уходи.
— Я должна, — совсем тихо сказала Морриган, не в силах отвести взгляд от его глаз, и уже зная, что будет дальше. Что она останется.
Робин наклонился и медленно поцеловал её, так, что у девушки закружилась голова. Морриган почувствовала, как де Риверс бережно расплетает её волосы, шпильки с тихим шорохом падали на пол.
"Ирландский клевер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ирландский клевер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ирландский клевер" друзьям в соцсетях.