— Уверена, вы уже поинтересовались у Уильяма Прайса, живу ли я одна или делю крышу с каким-нибудь мужчиной, — съязвила она.

— Да, поинтересовался, — признался он, глядя ей прямо в глаза. — И мистер Прайс ответил, что нет.

Энни уперла руки в бока.

— Но все же вы опасаетесь, что толпы моих поклонников с утра до ночи осаждают мои ворота? Нет. И я не вывешиваю в сумерках красный фонарь на крыльце, не надеваю декольтированных топов, облегающих шелковых юбок и сетчатых колготок!

Как и утром, у него поднялись уголки губ.

— Какая потрясающая картинка, — растягивая слова, произнес он. — Хотя лично я считаю, что в тех брюках, которые были на вас утром, вы завлекли бы гораздо больше клиентов. Ваши длинные ножки и крепкая маленькая попка в черной коже — ммм, у меня чешутся руки.

Энни смотрела на него, не в силах произнести ни слова. У нее тоже чесались руки — врезать по его высокомерной роже. Но к возмущению примешивалось чувство смутного удовлетворения при мысли о том, что, несмотря на непонятную антипатию, он испытывает к ней влечение, пусть даже чисто физическое.

— У вас пунктик насчет черной кожи? — ледяным тоном произнесла она.

— Это зависит от того, кто ее носит. — Его глаза скользнули вниз. — Если это гибкая, с упругой грудью…

— Отвечаю на ваш вопрос — в моей жизни нет мужчины, — заявила Энни и, выскользнув из комнаты, спустилась по лестнице.

Она вынуждена была убежать. Во-первых, чтобы не слышать продолжения описания, явно выходящего за рамки приличия, а во-вторых, сейчас, когда Гарсон Деверилл смотрел на нее, чувствовалось, что он мысленно раздевает ее — и это действовало на нее возбуждающе. У нее болезненно затвердели соски и тепло разлилось по всему телу.

Господи, хоть бы он не заметил! Но эти синие глубокие глаза мало что пропускали. Для Энни возбудиться от одного лишь мужского взгляда было в новинку. Тень пробежала по ее лицу. Даже Дирку, которого она когда-то считала идеалом, это никогда не удавалось.

— У вас, наверное, есть ключи от «Фермы»? — спросил Гарсон Деверилл, через несколько минут спустившийся вслед за ней. — Не проведете меня к ней?

У Энни даже живот подвело. Она так хотела, чтобы он уехал, чтобы она могла успокоиться. Но самое главное — она так хотела, чтобы он отказался от мысли купить «Ферму»!

— Вы уже дважды осматривали ее, — пробурчала она.

— Я бы хотел посмотреть в третий раз, — твердо ответил он и добавил:

— Пожалуйста.

В какую-то долю секунды Энни хотела сказать, что не помнит, куда засунула ключи, но потом решительно взяла их со столика у окна.

— Пошли, — вздохнула она и вышла. — Если вы купите «Ферму», то будете жить здесь постоянно или приезжать на выходные? — спросила она, когда они шагали по медового цвета гравию.

— Буду приезжать на выходные, — ответил Гарсон Деверилл, — но поскольку шестьдесят процентов времени я провожу в путешествиях, то на все выходные не получится.

— Если вы так много путешествуете, то не лучше было бы купить усадьбу там, откуда легче добираться до аэропорта? — предложила она.

— Может быть, но… — Он пожал плечами. Энни отперла дверь, и они вошли в холл. Выцветшие желтые обои, темно-коричневые стены и дубовый пол придавали ему вид благородной запущенности, которая была характерна и для всего дома.

— А что думает ваша жена по поводу этого приобретения? — поинтересовалась Энни.

Хотя Гарсон Деверилл не производил впечатления женатого человека, но кто знает — а Энни вдруг ощутила странную потребность знать это.

— У меня нет жены, — коротко ответил он. Она изучающе посмотрела на него.

— А как насчет подружки?

— Тоже нет.

У него заходили желваки. Видимо, он понял, что раз он сам расспрашивал агента по недвижимости, то не может возражать и против ее расспросов — хотя они ему и не нравились.

Энни ослепительно улыбнулась.

— Может быть, вы закоренелый холостяк?

— Если вы намекаете, что я голубой, то нет, — ответил Гарсон Деверилл. — Я на сто процентов нормальный мужчина.

— Ну и прекрасно, — проговорила Энни, скользя глазами по его фигуре, точно так же, как и он некоторое время назад, хотя в отличие от него она постеснялась представить его обнаженным. Это могло слишком уж сказаться на ее нервной системе. — Наверное, женщины увиваются вокруг вас, — широко улыбнулась она, упиваясь своей местью.

— Путешествуя столько, сколько я, трудно устанавливать с кем-либо взаимоотношения, не говоря уж о том, чтобы поддерживать их, — ответил он и быстро перешел в другой конец комнаты, чтобы заглянуть в небольшую каморку, которую миссис Райт использовала для шитья.

— А что бы вы предприняли для приведения «Фермы» в приличное состояние? - неожиданно поинтересовался он.

— Я? — удивленно спросила Энни.

— Вы.

Когда Энни оставалась присматривать за «Фермой», она часто в голове все здесь переделывала и поэтому точно знала, что хотела бы изменить. Но так же точно она знала и то, что вопрос был задан просто так, поскольку Гарсон Деверилл не хотел продолжать разговор о своей личной жизни.

— Внизу я бы устроила оранжерею с выходом из гостиной, — сказала она, — ну и конечно, я бы переоборудовала кухню и подсобные помещения.

— Переоборудовали бы как?

— Для начала я бы соединила эти два чулана с кухней, — сказала Энни, проходя в облицованную белым кафелем кухню образца 40-х годов, — тогда на кухне можно было бы обедать.

— И поставили бы сюда микроволновую печь? — усмехнулся Гарсон Деверилл. Она слегка улыбнулась.

— Микроволновку, посудомоечную машину, холодильник, морозильную камеру и всякие современные приспособления. Рядом с хозяйской спальней и второй спальней я бы устроила ванные комнаты, — продолжала она, когда они поднялись на второй этаж, а ту, которая здесь сейчас, я бы полностью переоборудовала: провела бы центральное отопление, сделала двойные рамы, ну и конечно, изменила бы интерьер. — Она искоса посмотрела на него. — Безусловно, это серьезный ремонт, и пройдет много месяцев, прежде чем сюда можно будет переехать. И стоить это будет десятки тысяч фунтов, а если прибавить сюда стоимость усадьбы, вряд ли такие расходы необходимы для того, чтобы всего лишь проводить здесь выходные дни.

— Ну, это по-вашему, — сказал он.

— По-моему, — кивнула Энни. — И если вы любитель ресторанов и ночной жизни, Лидден-Мэгнор не для вас.

— А разве я говорил, что люблю ночную жизнь?

— Нет, но такое возможно. Да, я забыла еще одну вещь…

Он поднял глаза к небу.

— Неужели?

— Вам придется все время находиться здесь, чтобы наблюдать за ремонтом. Мастера здесь хорошие, но всегда по ходу работ возникают различные вопросы.

После того как они осмотрели каждую комнату и вернулись на первый этаж, Гарсон Деверилл, облокотившись на перила лестницы, спросил:

— А не слишком ли вы настроены против?

— Против? — переспросила Энни.

— Насколько я знаю, Райты очень хотят продать усадьбу, и Уильям Прайс также весьма заинтересован в сделке, так что вряд ли они поблагодарят вас за то, что вы вставляете им палки в колеса.

Энни вспыхнула. Он был прав. Возможно, она думала только о себе, и все-таки, даже если не принимать во внимание вопрос об аренде коттеджа, сама перспектива жить бок о бок с Гарсоном Девериллом, пусть даже в редкие выходные, наполняла ее непонятными опасениями.

— Я просто объясняю вам реальное положение дел, — возразила она. — Вы сами сегодня утром говорили о том, как непросто было бы для вас выкроить время для ремонта машины, а ремонт дома потребует гораздо больше времени.

Он засунул руки в карманы брюк, при этом тонкая шерсть обтянула его длинные ноги.

— Вы правы, — согласился он.

— Переезд сюда означает также бесконечные дрязги с соседями, не говоря уже о тех, кто привык здесь охотиться, — продолжала Энни.

Его поза раздражала ее. Его мужское достоинство буквально выпирало из брюк.

— Да уж, — пробормотал он.

Казалось, он засомневался. Возможно, она действительно вставляет Райтам палки в колеса — это останется на ее совести, — но, может быть, Гарсон Деверилл теперь передумает? Может быть, оставит ее в покое? Пожалуйста. Пожалуйста!

Он вынул руки из карманов и выпрямился.

— Насколько я знаю, вы забираете сына из школы, — сказал он.

— Что? Да. Каждый день. О, Господи, я не думала, что уже так поздно! - воскликнула Энни, с ужасом глядя на часы. — Я должна была забрать его пять минут назад. — Она поспешила к выходу. — Извините, но Оливер ждет, я должна ехать.

Гарсон Деверилл вышел вслед за ней.

— Я довезу вас до школы на своей машине, — предложил он, когда она заперла двери.

— Спасибо, я могу поехать и на своей. — Тут она похлопала рукой по карману. — Мне надо сходить за ключами от машины.

— Моя машина припаркована у входа, и на ней мы доберемся быстрее.

— Все равно, — упрямилась Энни. Но он уже открыл дверцу «мазерати».

— Садитесь.

— Вы случайно собак не дрессируете? — спросила Энни.

Он улыбнулся.

— А это мысль — на случай, если наступят тяжелые времена. Садитесь, девушка. Она не двинулась с места.

— А если я послушаюсь, вы погладите меня по головке и дадите печенье?

Гарсон Деверилл опять улыбнулся.

— Если вы откажетесь, я вас нашлепаю по вашей симпатичной попке, — ответил он.

Энни поспешно забралась в машину, чтобы он не выполнил свою угрозу. Она не хотела, чтобы он ее подвозил, но на его машине действительно получится быстрее, а сейчас в первую очередь надо было думать об Оливере.

— Школа находится за лугом, — сказала она. Он кивнул.

— Я видел.

— Надеюсь, с Оливером все в порядке, — проговорила Энни, когда они выехали на дорогу. — Без конца слышишь ужасные истории про детей, которых оставили без присмотра буквально на несколько минут.