Не колеблясь ни секунды, Джози нажала на курок. Ее руку пронзила острая боль, а Малыш завертелся на месте. Кровь била из него фонтаном.

– Ты что, спятила? – закричал Пират Пит и бросился к пленнице.

Она выстрелила снова. Пират Пит, скорчившись, рухнул на пол.

Услышав, что по коридору кто-то бежит, Джози опять рванулась к окну. Дрожа всем телом, перебралась через подоконник. В липких от пота руках она по-прежнему сжимала пистолет.

– Не уйдешь, – хрипел Пират Пит, валяясь в луже крови.

– Попробуй догони.

Джози с трудом удерживала равновесие на узком карнизе, и тут в комнату ворвались Змей и его дружки.

– Она… сбежала… через окно, – прошелестел Пират Пит. – Она… меня… застрелила!

– Будь она проклята! Все – вниз, ловите ее в переулке!

Прижимаясь к стене, Джози начала спускаться по лестнице. Отважившись оглянуться, она увидела плотную фигуру Змея, вылезавшего из окна.

Джози прицелилась, слегка отодвинувшись от стены. Промашка! Отдача была такой сильной, что она чуть не упала. Лицо Змея исказила смертельная ненависть. Джози видела это даже сквозь завесу дождя.

– Ты труп, детка! Труп! – взревел он и стал спускаться по лестнице.

Оказавшись на земле, Джози побежала за угол дома, но там ее схватили чьи-то сильные руки и рывком потащили назад. Она боролась из последних сил, попыталась было опять прицелиться…

– Тихо! Ты настоящая тигрица, – шепнул ей на ухо Итэн. – Может, хватит стрельбы на сегодняшний день?

– Итэн!

Он зажал ей рот. Джози повисла у него на шее, прильнула к нему всем телом, вдыхая знакомый запах и проникаясь его силой. Итэн вымок до нитки. Струи дождя стекали со шляпы на любимое загорелое лицо. Сзади маячила фигура Хэма.

– Глянь, парень, они приближаются, – предупредил он, и вдруг из-за угла, в нескольких шагах от них, появились Спунер, Дек и Hoax.

– Вы кого-то ищете, ребята? – Итэн выдвинулся вперед, загородив собой Джози.

Спунер застыл на месте. Hoax и Дек потянулись к пистолетам.

Но у них не оставалось ни единого шанса. Итэн действовал молниеносно. Темный переулок озарился вспышками выстрелов.

У Джози тряслись плечи. Прищурившись, она старалась разглядеть, что происходит за пеленой дождя. Спунер бросился бежать по переулку, Хэм нырнул в темноту, устремившись за ним в погоню.

И тут Змей, стоявший на лестнице, разрядил свой «кольт». Джози похолодела, услышав, как Итэн резко втянул в себя воздух.

Он схватил ее за руку и, тяжело дыша, потащил за угол, туда, где валялась целая груда корзин.

– Итэн, он попал в тебя?!

– Ты чертовски права, дорогая, – усмехнулся он.

Джози не верила своим глазам. Усмехнулся. И несмотря на открытую рану, из которой сочилась кровь, говорил на удивление спокойно, даже весело.

– Я всегда знал, что это случится рано или поздно. Хорошо, что все позади.

– Ранен, а? – Змей уже спустился с лестницы и теперь приближался к ним. – Сейчас я отправлю тебя прямо в ад, Сэвидж. Слышишь, Джози? И мы с тобой останемся вдвоем… совсем одни. Только я да моя никудышная беглянка-женушка.

Итэн стиснул зубы; Джози не поняла – то ли от боли, то ли от гнева.

– Он обидел тебя?

– Нет, – прошептала она, испуганная его бледностью и обилием крови. – Со мной все в порядке…

– Лгунья, – нежно отозвался Итэн и крикнул Змею: – Она теперь моя жена, Баркер. И ты заплатишь за каждый синяк на ее теле!

Голос Итэна рассек ночную тьму, словно стальной меч.

– Ха! Твоя жена! Да ваше брачное свидетельство ни хрена не стоит, потому что эта лживая сучка до сих пор замужем за мной!

Прижавшись спиной к стене, Итэн спокойно продолжил:

– Значит, придется сделать ее вдовой. А потом мы опять поженимся.

Джози в безмолвном ужасе смотрела на Итэна, который оторвался от стены, выскочил за угол и слегка пошатнулся, столкнувшись со Змеем.

– Нет! – застонала она, обхватив себя за плечи руками.

Это слово еще не успело сорваться с ее губ, как раздались одновременно два выстрела. Джози словно парализовало. Онемев от ужаса, она посмотрела на своего возлюбленного, а тот опять пошатнулся, опустил пистолет…

– Господи, Итэн… нет! – Джози рванулась к нему. Потом она оглянулась. Змей был мертв. Он лежал на земле, и его кровь смешивалась с грязью и мусором. Крыса понюхала окровавленную грудь бандита и шмыгнула за кучу отбросов. Из раны Итэна тоже потоком хлестала кровь, но он был на ногах. Змей промахнулся.

– Как… ты? – спросил Итэн, заглядывая в лицо Джози.

Она сунула пистолет Пирата Пита в карман и обняла его.

– Я? Я никогда не чувствовала себя так хорошо, Итэн. Но сейчас надо отвести тебя к врачу и перевязать твою рану.

– Хэм! – Не обратив на ее слова внимания, Итэн высвободился из рук Джози и направился по переулку. – Хэм! – громко крикнул он.

– Я здесь, сынок. – Старик неожиданно вынырнул из темноты. – Второй сбежал… ну и черт с ним. Ты ранен?

– Вы с моей женой очень проницательные люди. – Итэн с усилием улыбнулся Хэму, а Джози тем временем вытащила из его кармана носовой платок и быстро приложила к ране. – У меня много хлопот с этой женщиной, но она их стоит.

– Ага, я тоже так думаю. – Хэм заставил себя улыбнуться. – Идти сможешь, сынок?

– Он все равно не признается. – Почувствовав слабость, Джози вытерла об юбку свои окровавленные руки и огляделась по сторонам. – Надо поскорее выбраться отсюда и взять экипаж.

– Верно. Пусть Итэн обопрется на меня, вот так. Пошли. – И они все трое медленно двинулись вперед, обходя окровавленные тела бандитов. – Ничего, сейчас я выведу вас отсюда.

Под ногами хлюпала вода. В крошечных окошках появились лица обитателей трущоб, в переулке тоже замелькали какие-то тени, похожие на привидения, и Джози вытащила пистолет – так, на всякий случай.

– Д-да… это чертовски правильно.

Джози с тревогой взглянула на мужа. Их глаза встретились. Ее усталое испуганное лицо сияло любовью. Ради Джози Итэн постарался согнать гримасу боли, скорчил слабое подобие улыбки и зашагал потверже.

– За полицией пошлем позднее… они вернут… то, что украли эти мерзавцы. А теперь надо… доставить мою графиню… домой.

Глава 27

На следующий день ровно в два часа они вошли в кабинет мистера Гризмора – немолодого лысеющего человека в очках. Едва переступив порог, Джози приготовилась к худшему, ибо рядом с большим зеленым креслом стоял Оливер Уинтроп, заложив руки за спину. Она сразу почувствовала, как напрягся Итэн.

– Пожалуйста, не бей его, – шептала Джози, пока муж усаживал ее в удобное кресло, обитое красной кожей, которое располагалось напротив письменного стола Гризмора.

– Лучше я его застрелю! – ответил Итэн – достаточно громко, чтобы его могли услышать Гризмор и Уинтроп.

Оливер вспыхнул, а Гризмор мрачно уставился на сына своего бывшего хозяина, скользнув взглядом по белой повязке на левой руке графа.

– Милорд, я надеюсь, мы будем беседовать как цивилизованные люди. Никакого насилия. Вы и так уже, кажется, ранены… Это был несчастный случай? Полагаю, ничего серьезного?

– Это был не несчастный случай, а пуля. Но она попала в мякоть, – весело сообщил ему Итэн. – Я потерял немного крови, но все еще способен вышвырнуть отсюда драгоценного кузена, если он не пожелает вести себя подобающим образом.

– Это невыносимо! – запротестовал Уинтроп, но когда Итэн повернулся к нему, перетрусил и пропищал: – Мистер Гризмор, я требую, чтобы вы немедленно взяли дело в свои руки и установили порядок. Я не желаю терпеть унижения.

– Не желаешь? – зловеще спросил Итэн, изогнув губы в насмешливой улыбке.

При виде испуганного лица Уинтропа Джози с трудом удерживалась от смеха.

– Прошу вас, джентльмены, приступим к делу, – мягко сказала она, с мольбой взглянув на Итэна.

Он поцеловал ей руку, подождал, пока жена устроится в кресле, и сел рядом.

Мистер Гризмор начал зачитывать предсмертные пожелания старого графа Стоунклифа относительно того, что он передает свои земли, дома, деньги – словом, все, чем владел на этой грешной земле, младшему сыну, который в прошлом показал себя человеком безответственным, вспыльчивым, пренебрегающим своим титулом и положением в обществе.

– После трагической кончины вашего брата граф счел, что женитьба поможет вам исправиться и принять на себя новые обязанности. Но речь шла о браке с достойной женщиной, – добавил Гризмор. – Истинной леди. – Он выжидающе взглянул на Джози поверх очков. – Таковы несколько необычные условия завещания.

– Мой отец, черт его побери, всегда был отъявленным тираном, – заметил Итэн.

На шее мистера Гризмора вздулись вены.

– Милорд, это…

– Это совершенная правда, не возражайте, – миролюбиво оборвал его Итэн. – Но я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать моего отца. Он умер, и теперь ничего нельзя изменить. Моя жена помогла мне осознать это и вдохнула в меня надежду на будущее, возродила во мне немного любви к жизни.

Джози повернулась к нему, вопросительно выгнув брови.

– Всего лишь «немного»? – тихо спросила она. Взглянув ей в глаза, Итэн вспомнил о поцелуях и нежных словах, сказанных ими друг другу сегодня ночью, после благополучного возвращения домой.

И как всегда, красота Джози, ее жизненная сила и неиссякаемая доброта, на которую, слава Богу, не повлияли никакие тяжелые испытания, уготовленные ей судьбой, вызвали в нем вспышку радости и желания – такого сильного, что ему захотелось тут же стиснуть ее в объятиях. А поистине фантастическая история о том, как она узнала, кто ее родители, о драгоценностях из одного гарнитура, о застенчивой сестре и дедушке-герцоге Беннингтоне придала Джозефине Купер Баркер Сэвидж еще большее очарование.

Черт бы подрал этих напыщенных, чопорных болванов! Если б не они да не дурацкие условия завещания, с которыми сегодня же надо покончить, он и сейчас целовал бы Джози до тех пор, пока ее глаза не потемнеют от страсти – такой же неистовой, как и его собственная.