Джози кивнула, встретившись с ней взглядом.
– А через несколько месяцев мама заболела: она и дедушка заразились тифом, а войско генерала Шермана было уже совсем близко…
Эти печальные известия со временем достигли Англии. Сначала герцог узнал о рождении Джозефины, потом о болезни Шарлотты и о невозможности выехать с плантации, ибо янки перешли в наступление…
Мать и ее свекор умерли у себя дома как раз в те дни, когда на Юге начался настоящий хаос. Солдаты Шермана мародерствовали и крушили все на своем пути. Потом война закончилась, и жизнь стала спокойнее, снова появилась возможность обмениваться письмами, но малышка Джозефина Мод Денби к тому времени уже исчезла.
Лучи заходящего солнца отбрасывали на ковер золотистые пятна; ясный жаркий день уже угасал; небо заволакивало тучами. А Джози, сидевшая в уютной гостиной, все еще слушала рассказы старого герцога и Алисии. Их слова вихрем крутились в ее голове. Оказывается, герцог нанял людей, которые вели поиски по всем приютам в Джорджии и в соседних штатах, и даже воспользовался услугами частного детектива. Они приложили немало усилий, чтобы найти крошечного ребенка в стране, истерзанной войной, среди всеобщей разрухи.
– Мы надеялись, что тебя кто-то подобрал, что ты обрела новую хорошую семью или по крайней мере попала в приют. Но найти тебя не удалось: после войны много детей осталось сиротами. Мы старались, дитя мое, – грустно сказал герцог, – старались долгие годы. И вот в прошлом году Алисия отправилась со мной в Америку, решив взять дело в свои руки. Моя пугливая, застенчивая внучка, которая чувствует себя неловко на балах и приемах, не побоялась переплыть через океан, в чужую, незнакомую страну, ради того чтобы попытаться отыскать сестру. Мы проверили множество документов, посылали различные запросы и все-таки вернулись домой ни с чем.
Потрясенная до глубины души, Джози встретилась глазами с Алисией. Теперь-то она поняла, почему сестра оказалась в дилижансе, ограбленном шайкой Змея, и что было написано в письме, обрывок которого попал ей в руки.
Наверное, сама судьба дала ей возможность соединиться наконец со своей семьей. Помнится, Итэн сегодня ночью сказал: «От судьбы не уйдешь».
Но больше всего Джози взволновало другое. Она стиснула руки, глотая набежавшие слезы. Оказывается, она была желанным ребенком. Ее любили – и мать, и вся семья. Никто не собирался вышвыривать ее из дома.
Только война и сопутствующие обстоятельства виноваты в том, что Джози выросла сиротой, отданная на попечение чужим людям. Если б не это, все сложилось бы по-другому.
Но Джози и теперь не роптала на свою участь. Судьба есть судьба, она привыкла к своему сиротству, а потому испытывала лишь радость и облегчение при мысли о том, что у нее, оказывается, всегда был родной дом. Если б знать это раньше!
– Если б мы знали, – шептала со слезами на глазах Алисия, пока Джози, уступив настояниям родных, рассказывала о своей жизни в Америке, стараясь, впрочем, не вдаваться в неприятные подробности.
– Дорогая моя, мое милое дитя, я не могу даже выразить, как больно мне это слышать. Небо должно было избавить тебя от таких испытаний, – взволнованно сказал герцог, проводя по лбу дрожащей рукой.
Джози пожалела о своей чрезмерной откровенности, но она так устала от тайн!
– Мы постараемся наверстать упущенное, – продолжал старик, когда вновь обрел способность говорить. – Нам еще многое предстоит узнать друг о друге. Приезжай завтра – поужинаем вместе. Мы также будем рады повидать лорда Стоунклифа и познакомиться с вами обоими поближе.
При упоминании об Итэне Джози встрепенулась. Небо за окном уже потемнело – наступал вечер. Стрелки золотых часов, стоявших на камине, приближались к цифре шесть.
Джози вскочила с кушетки.
– Мне пора ехать. Простите, что так задержала вас.
– Дитя мое, тебя слишком долго не было в этом доме. И теперь, сколько бы времени ты ни провела здесь, нам с Алисией все будет мало.
Джози заметила, что глаза герцога вновь увлажнились, и у нее дрогнуло сердце.
– Ты приедешь к нам завтра?
– Да. О да!
Старик с облегчением кивнул, напряжение, сковавшее его, спало. Но Джози видела, что он устал. Внезапное потрясение лишило его сил. Даже морщины под глазами обозначились резче.
– Я велю подать карету и провожу Джозефину, – быстро сказала Алисия. Девушки обменялись тревожными взглядами. – Иди к себе наверх и отдохни, дедушка. Я скоро вернусь.
Перед тем как сесть в карету, Джози еще раз, словно не веря своим глазам, посмотрела на сестру. На свою сестру! Ей хотелось кричать от радости. Но вместо этого она порывисто обняла Алисию – эту милую девушку, которая с такой готовностью впустила ее в свое сердце.
– Ты ведь приедешь з-завтра? – с живостью спросила Алисия. – Может, погуляем в парке? Я уже говорила, что р-редко бываю в обществе. Я ведь заикаюсь. Не люблю, чтобы на меня обращали внимание, перешептывались. Если хочешь, покатаемся верхом.
– Очень хочу. – Джози с гордостью взглянула на брошь, приколотую к платью, и на кольцо, которое Алисия сама надела ей на палец. Обе драгоценности когда-то принадлежали их матери. – Я назвала эти вещи «сокровищами». Они имели для меня особую ценность. Потому что давали ключ к тайне. Понимаешь? Но теперь… теперь у меня есть настоящее сокровище – семья.
– И у меня тоже. – Алисия стиснула ее руки и улыбнулась сквозь слезы. – У нас появилась ты.
Девушки не заметили, как из-за угла показалась чья-то темная фигура. Карета герцога повезла Джози в Мэйфер, громыхая по мостовой. А незнакомец пересек улицу и влез в другой экипаж, который тут же сорвался с места и ринулся в погоню.
Едва переступив порог дома, Джози, пребывавшая в состоянии крайнего возбуждения, бросилась искать Итэна. Но Эдвард, лакей, сообщил, что его сиятельство, к сожалению, задерживают дела и он вернется поздно вечером, а графине оставлено письмо.
– Вы будете ужинать дома, миледи?
– Что? О да, Эдвард. Конечно, – ответила Джози, стараясь скрыть разочарование, и взяла листок бумаги, поданный ей на серебряном подносе.
Итэн, занятый вопросом о своем вступлении в парламент, предупреждал Джози, что завтра у них состоится встреча с Гризмором. Далее твердым красивым почерком было добавлено, что он очень любит ее и намерен доказать это, как только освободится от проклятых светских визитов.
Гризмор… завтра! У Джози запершило в горле от волнения. Но пора покончить с этим раз и навсегда, сказала она себе. Надо пройти через это испытание – ради Итэна, ради них обоих. Обязательно надо.
Джози легко взбежала по лестнице. Ей не терпелось поделиться с Итэном новостями о том, что она выяснила наконец свое настоящее имя и нашла сестру и дедушку, которые живут здесь, в Англии. Хватит ли у нее сил ждать еще несколько часов? Джози снова взглянула на брошь, радуясь тому, что теперь может показать ее Итэну и носить открыто, не стесняясь. Пусть весь мир знает: эта вещь принадлежит ей по праву. Не надо больше ничего скрывать, не надо задавать вопросы, вести поиски…
В коридоре она даже слегка подпрыгнула от радости. На ее губах сияла улыбка.
И вдруг рядом распахнулась дверь. Джози оглянулась, решив, что это горничная закончила уборку в одной из спален для гостей. Но нет… какой-то мужчина бросился на нее, зажал ладонью рот и стиснул в железных объятиях.
Джози не успела вскрикнуть, а он уже поволок ее в комнату, которая обычно пустовала, и захлопнул дверь.
В кромешной тьме раздался смех.
– Джози, дорогуша, неужели ты думаешь, я позволю тебе сбежать и покинуть меня насовсем? Милая, я жутко по тебе соскучился. Ты сама в этом убедишься. Я докажу тебе свою любовь, да так, что ты не забудешь до конца жизни! – хихикая, шептал ей на ухо Змей Баркер.
А потом он ударил Джози по голове. Ее ослепила боль, перед глазами заплясали огненные точки, и вдруг все исчезло. Осталось только ощущение холода. Словно вьюга охватила ее своими ледяными щупальцами и потащила куда-то вниз – в какую-то темную студеную реку.
Глава 24
Джози плыла в холодном и темном океане боли. Все тело ломило. Она не могла открыть глаза, но слышала, как стучит в окно дождь. Какой резкий звук! Под веками, казалось, вспыхивали молнии.
«Что такое со мной случилось?» – подумала Джози словно в бреду.
Потом заскрипела дверь, раздались голоса и грубый стук обуви – память вернулась к ней вместе с леденящим ужасом.
– Эй, гляньте-ка! Она приходит в себя. Дышит тяжело, не то что раньше. Да, парни, она очухалась. Змей, готов поспорить на двадцать долларов: девчонка знает, что мы здесь.
Джози узнала голос Дека и постаралась лежать неподвижно, сдерживая дыхание. И вдруг кто-то подошел к ней. Змей! Она чувствовала его присутствие, как иной человек чует в темноте обнажившего клыки зверя.
– Джози! А ну просыпайся, детка.
Змей схватил свою жертву за волосы и рванул вверх. От пронизывающей боли Джози открыла глаза и, издав сдавленный стон, попыталась вырваться. Но Змей только рассмеялся и продолжал тащить ее за волосы, придерживая свободной рукой.
– Ты очень плохо вела себя, Джози. Мне пришлось пересечь Атлантический океан, чтобы найти тебя. Дека всю дорогу рвало. Не слишком веселое было путешествие.
– Жаль, что твой пароход не затонул, – выдохнула она, сдерживая слезы, чтобы Змей не увидел ее страданий. Незачем доставлять ему такое удовольствие.
Он разразился грубым хохотом, к которому присоединились остальные, зато, к немалому облегчению Джози, выпустил наконец ее волосы.
– Когда я займусь тобой, дорогуша, ты пожалеешь об этом еще сильнее. – В его глазах блеснул ужасный жестокий огонек, очень хорошо знакомый Джози. – А пока, – резко сказал Баркер, – надо обсудить одно дельце. Развлекаться будем потом.
Джози с трудом привстала. Чем ударил ее Змей? Она осторожно ощупала затылок и сморщилась, наткнувшись на большую шишку.
"Именно в этот раз" отзывы
Отзывы читателей о книге "Именно в этот раз". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Именно в этот раз" друзьям в соцсетях.