— Потому что вы ужасно выглядите.
— Да, вы правы, милорд.
— Будьте со мной откровенны, милая.
Сабрина промолчала. Джек обиженно вздохнул и отошел к окну. Потом повернулся к ней и тихо сказал:
— Я чем-то не угодил вам? Может быть, чем-то обидел?
— Нет. Чем вы могли меня обидеть? Наоборот, вы сделали для меня столько хорошего, что я даже не знаю, смогу ли когда-нибудь за это расплатиться.
— Разве я говорил о плате?
— Я не имела в виду предложить…
— Бог с вами, Сабрина! — перебил ее Джек.
Он мысленно подбирал слова для предстоящего разговора. Дарлингтон никогда не повышал голоса, говоря с женщинами. Они это знали и не пытались вывести его из себя. Единственной, кому удалось по-настоящему терзать и мучить Джека, оказалась Сабрина Линдсей.
Он вытер ладонью выступившие на лбу капли пота.
— К сожалению, время для столь серьезного разговора не совсем удачное. Вы совершенно измотаны, а я опаздываю на…
— Любовное свидание? — оборвала его Сабрина.
— На деловую встречу, дорогая, — резко ответил Дарлингтон.
Ага! Вот чем заняты ее мысли! Она думает, у него есть другая женщина! Что ж, ревность относилась как раз к той категории чувств, в которых Джек Дарлингтон неплохо разбирался. Если Сабрина ревнует, значит, он ей небезразличен!
Джек почувствовал, как готовое было прорваться негодование быстро рассеивается.
— Я вернусь к ужину, — сказал он уже совершенно спокойно. — Надеюсь, вы составите мне компанию? У нас будет сегодня приватный вечер. Так что прошу вас не опаздывать.
Джек повернулся и не спеша пошел к выходу.
— Минутку, милорд! — остановила его Сабрина. Джек сморщился. Опять она называет его милордом!
— Да, слушаю вас?
Почувствовав в тоне Дарлингтона отчуждение, Сабрина в смятении сцепила пальцы.
— Видите ли, вы не должны давать Киту обещания, которые не сможете выполнить.
Золотистые брови Джека медленно поползли вверх.
— Почему вы считаете мои обещания невыполнимыми?
— Разве вы забыли, милорд, что мы вынуждены скрываться?
— Нет, не забыл.
Сабрина и Джек еще раньше договорились, что, если они вместе приедут в Лондон, где Кит сможет окончательно выздороветь, никто не должен знать о местонахождении ее и брата. Сабрина даже не решилась написать Шарлотте об успешной поездке в Шотландию и считала, что только вдали от Лондона может чувствовать себя в безопасности.
— Очень хорошо, что вы появляетесь в городе, — сказала она. — Таким образом, вряд ли кому-то придет в голову искать нас в вашем доме.
Джек ничего не ответил. Хотя знал, что в столице есть человек, который знает все, в том числе и о его отношениях с Сабриной. Этим человеком была Шарлотта Лавлейс. Но говорить об этом Сабрине он не хотел. Как и о том, что во всех столичных салонах только и говорят, что о похищении наследницы торговой фирмы «Линдсей вулл» известным разбойником Черным Джеком Лоу. А еще ходят слухи, будто опекун наследницы пообещал бандиту баснословный выкуп за нее.
Между тем Сабрина, не подозревавшая, о чем думает Дарлингтон, продолжала говорить о своем:
— Я уверена, что Макдоннелы сообщат моему опекуну, что я забрала Кита. Поэтому нам ни в коем случае нельзя появляться на улице. Иначе кто-нибудь может узнать меня и донести кузену, что мы в Лондоне. Сейчас я уже почти уверена, что наш приезд в Лондон был большой ошибкой, какими бы добрыми намерениями вы при этом ни руководствовались.
— Вы совершенно правы, — все тем же предельно вежливым и холодным тоном ответил Дарлингтон. — Удовлетворены?
Щеки Сабрины сделались пунцовыми.
— Я знаю, что выгляжу не лучшим образом. Но только потому, что все время переживаю за Кита. У него так мало радости в жизни! И мне больно видеть, как с каждым днем он становится все более унылым.
— Никаких других причин нет?
— Нет. — Сабрина отвела глаза и добавила: — Иной раз лучше совсем не иметь никаких надежд, чем неожиданно получить их и сразу потерять.
Джек не понял, говорит Сабрина о брате или о самой себе. Но пока решил об этом не задумываться.
— Ну, хорошо, тогда я желаю вам удачно провести этот день.
— Вы сейчас едете играть? — Нет.
Джек понимал, что может легко успокоить Сабрину и удовлетворить ее любопытство. Стоит только сказать, что ему нужно съездить в Управление морских перевозок. Но какой-то бес ткнул его под ребро и заставил промолчать.
Дарлингтон повернулся и быстро вышел. Сабрина не пыталась его задержать. Она бросила взгляд на закрывшуюся за Джеком дверь и подумала, что могла бы согласиться навсегда остаться в этом доме, но было одно препятствие… Если бы… Если бы в нем продолжал жить и его хозяин.
Сабрина бросилась к окну, чтобы посмотреть вслед уходящему Дарлингтону. А он спустился по ступенькам и не торопясь пошел в сторону центра города. При этом выглядел он как светский щеголь, собравшийся на очередное любовное свидание.
Сабрина вдруг почувствовала, как гулко забилось ее сердце…
Незадолго до их приезда в столицу Джек сказал, что не задержится в Лондоне, а потому она и Кит могут спокойно жить в его доме. Но прошла уже не одна неделя, а он вроде бы и не собирался никуда уезжать. Это могло бы показаться хорошим признаком, если бы отношения между ними складывались по-другому…
Когда Джек исчез за поворотом, Сабрина опустила шторы и задумалась. Те знаки внимания, которые Джек оказывал ей и брату во время страшной ночи в доме Макдоннелов, относились скорее всего только к Киту. Ведь после приезда в Лондон он даже ни разу не поцеловал ее! Это могло означать лишь одно — конец их недолгой любовной интрижки! Правда, Джек пока ничего ей не говорил. Но Сабрина уже знала, что виконт вообще предпочитает не объясняться со своими любовницами. А это означало, что его пребывание в доме станет для нее постоянным и мучительным напоминанием о безвозвратно утерянном счастье. Тогда как же она может оставаться здесь?
«Это его дом, — рассуждала Сабрина, — а Лондон — его жизнь. И он может выбрать себе ту женщину, которую захочет… «
Ту, которую захочет…
Она не знала женщины, которая сейчас занимала мысли Дарлингтона. И даже не хотела гадать, кто она. Как-то раз он сказал ей, что она, Сабрина, не относится к категории женщин легкого поведения. Тогда это прозвучало как комплимент. Теперь же она подумала, что в глазах Джека подобное качество — большой недостаток.
Сабрина горестно вздохнула. Она была почти уверена, что навсегда потеряла Джека Дарлингтона…
Боль, переполнявшая душу девушки, вылилась потоком горьких слез. В течение нескольких минут в комнате слышались только ее рыдания. Она даже не слышала тяжелых шагов Сьюбери, остановившегося у ее двери и участливо прислушивающегося к доносившимся из комнаты громким всхлипываниям. Черный великан отлично понимал Сабрину, поскольку сам страдал. Ведь хозяин приказал ему оставить горячо любимую Алви в Бате. Разлука казалась Сьюбери невыносимой…
Наконец Сабрина глубоко вздохнула и вытерла платочком мокрые щеки. Ее отец частенько говаривал, что слезы бывают сладкими, но на жизнь ими не заработаешь. Сейчас она вспомнила эти слова…
В душе Сабрины не было никакой обиды па Джека. Он был более чем добр к ней. Фактически спас Кита. Но она не могла вечно находиться в тени и ждать невозможного!
Сабрина знала некое заведение, где друзья графини Лавлейс закладывали свои драгоценности. Приближалось время дневного сна Кита, и она решила воспользоваться этим и сходить туда, чтобы оценить свое жемчужное ожерелье.
Деньги были нужны, чтобы уехать из Лондона, как только Кит окрепнет. Чувство самосохранения говорило Сабрине, что надо бежать. Бежать как можно скорее и навсегда!..
Глава 25
— Неужели вы не можете дать больше? Ведь это редчайшая вещь!
Сабрина сидела в душном пыльном помещении ломбарда и с тоской смотрела, как маленький человечек с огромной лупой в руках придирчиво рассматривал при свете свечи каждую жемчужину ее ожерелья.
— Я вижу, мисс, — прошамкал человечек. — Но я ростовщик, а не ювелир. Мои клиенты расстаются с вещами, когда состояние начинает трещать по всем швам.
Ростовщик сухо улыбнулся Сабрине, блеснув нижним рядом искусственных зубов.
— Вы, несомненно, легко уговорите своего очередного кавалера выкупить эти побрякушки, подаренные предыдущим.
От возмущения лицо Сабрины покрылось красными пятнами. Этот жалкий ростовщик посмел намекнуть, что она ведет распутную жизнь! Да какое он имеет право .
Но нет! Спокойно! Сейчас самое главное — выручить за ожерелье как можно больше! Пусть это единственная ее драгоценность, но другого выхода нет! Ей надо обеспечить Киту безбедную жизнь на обозримое будущее. Пусть этот мерзавец подозревает ее в чем угодно, но дает приличную сумму. Но ведь он не дает! Он предлагает полцены! А то и меньше!
Сабрина протянула руку за ожерельем:
— Хорошо, отдайте мне его. Я попытаюсь получить больше в другом месте!
И она встала со стула.
Ростовщик иронически посмотрел на нее.
— Ну, вот! Сразу же бежать!
И жестом предложил ей снова сесть. Сабрина послушно опустилась на прежнее место. Ростовщик некоторое время внимательно изучал каждую жемчужину. Потом нагнулся и заговорщическим шепотом спросил:
— Оно не краденое?
— Боже, конечно же, нет! — снова вспыхнула Сабрина. — Это подарок моего отца!
— Конечно, конечно, — пробормотал ростовщик, снова бросив на Сабрину недоверчивый взгляд.
И вновь стал перебирать жемчужины, как четки. Это продолжалось довольно долго. Наконец он поднял голову и улыбнулся, показав на этот раз верхние зубы. Их оказалось три.
— Эго действительно настоящая вещь. Нет ни одной фальшивой жемчужины. И даже подкрашенной!
Сабрина с трудом сдерживалась, чтобы не сказать грубость. Но лежащие на коленях ладони сжались в кулаки. Черт побери, за кого, в конце концов, этот человек ее принимает!
"Игра" отзывы
Отзывы читателей о книге "Игра". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Игра" друзьям в соцсетях.