— Бри всегда любила приключения, — улыбнулся Кит.
— Это заметно! Она очень даже дерзкая девчонка. Но сейчас не до этого. У нас мало времени. Надо торопиться!
Сабрина отправилась на кухню. Джек же принялся одевать Кита. Для него это оказалось делом нескольких минут. Мальчик был тепло одет и застегнут на все пуговицы. Дарлингтон посмотрел на оставшуюся одежду и убедился, что там не было ничего, кроме рваного тряпья. «Хорош же наследник огромного состояния! — невольно подумал он. — Если, конечно, Сабрина говорила правду! «
Джек поднял Кита на руки, завернул в одеяло и спустился по первой лестнице. У нижней ступеньки его уже ждала Сабрина.
— Кажется, я наворовала слишком много! — улыбнулась она и первой направилась к главной лестнице.
Грохот от падения чего-то тяжелого вдруг нарушил царившую в доме тишину. Сабрина и Джек с мальчиком на руках замерли на верхней площадке лестницы.
Дарлингтон схватил Сабрину за руку и оттащил к стене.
— Стойте и не шевелитесь! — прошептал он. — Возьмите. Кита на руки. Сможете?
— Смогу!
Она взяла у Джека брата и крепко прижала к груди. Что могло случиться? Раньше времени вернулись Макдоннелы? Или кто-то вошел за ними в дом, благо дверь была не заперта? А может быть, это просто забавлялись Эван со служанкой?
Взглянув вниз, в холл, Сабрина различила на фоне стены два мужских силуэта. Они двигались очень неуверенно, как воры в незнакомом доме. Она посмотрела туда, где должен был находиться Джек, но в темноте ничего не увидела. Однако уже в следующий момент там что-то блеснуло. Сабрина поняла, что Дарлингтон обнажил шпагу.
Незнакомцы продолжали медленно, поминутно озираясь, продвигаться в направлении лестницы. Сабрине сделалось страшно. Она была готова даже закричать, но боялась до смерти напугать Кита. Тот же неожиданно стал ворочаться у нее в руках, дергаться и покряхтывать. Сабрина догадалась, что брат пытается подавить рвущийся из груди кашель. Продолжая правой рукой прижимать к себе завернутого в одеяло Кита, она осторожно сунула левую в карман и нащупала пистолет.
Тем временем первый из проникших в дом мужчин взялся за перила лестницы, поднялся на пару ступенек и, остановившись, зажег ручной фонарь. Второй двинулся за ним. Как раз в этот момент Кит, будучи не в силах сдерживаться, закашлялся.
Мужчина с фонарем застыл на месте и, подняв руку, осветил всю лестницу. Яркий луч ударил Сабрине прямо в лицо и ослепил ее.
— Держи ее! — крикнул второй мужчина с нижней ступеньки.
Первый схватил Сабрину за левую руку и попытался стащить с лестницы. Она сопротивлялась, но он вцепился в девушку мертвой хваткой. К тому же правой рукой Сабрина продолжала прижимать к себе Кита.
В ту же секунду раздался резкий свит рассекающей воздух стали. Шпага Джека обрушилась на голову бандита. Тот выронил фонарь, выпустил руку Сабрины и мешком покатился вниз по лестнице. Но его напарник успел подскочить к Сабрине и, приставив лезвие кинжала к ее горлу, крикнул:
— Отойди! Иначе я ее зарежу!
— Нет, не трогайте! — отчаянно закричал Кит, сбросив с себя одеяло и падая на бандита.
От неожиданности тот на мгновение опустил руку с кинжалом. Почувствовав свободу, Сабрина выпрямилась и выхватила из кармана пистолет. Одновременно Джек сделал шаг вперед и приготовился прыгнуть на спину бандита. Но Сабрина видела, что он не успеет этого сделать, ибо бандит снова поднял кинжал, теперь уже над головой Кита. Она нажала на курок, целясь подонку в голову. Тот вскрикнул, зашатался и рухнул на ступеньки…
Джек схватил Сабрину за плечи и, толкнув к лестнице, крикнул:
— Скорее!
Повторять не было необходимости. В ту минуту единственной мыслью Сабрины было поскорее выбраться из этого ужасного дома вместе с Китом. Вновь подняв мальчика на руки, она побежала вниз по лестнице.
Однако время, необходимое для того, чтобы незаметно уйти, было упущено. У нижней ступеньки с изумленными лицами стояли Эван и служанка Макдоннелов. Но первый взгляд Сабрина бросила не на них. При свете валявшегося под лестницей, но продолжавшего гореть фонаря она увидела первого бандита, который лежал на спине и невидящими глазами смотрел в потолок. Второй со стонами катался по полу.
Сабрина побледнела и отвела взгляд.
— Что здесь происходит? — инквизиторским тоном спросил Эван.
В ответ с верхней ступеньки донесся, как всегда, равнодушный, почти скучающий голос Дарлингтона:
— Эван, если вы сию же секунду не уберетесь с дороги, то отправитесь вслед за этими двумя мерзавцами.
И он угрожающе поднял шпагу. Эван с подругой отошли от лестницы.
Джек спустился вниз и пытливо посмотрел на Сабрину:
— С вами все в порядке?
— Да.
— А с Китом?
— Тоже.
Дарлингтон еще некоторое время продолжал смотреть на Сабрину. Потом улыбнулся:
— Вы были восхитительны! Вступить в схватку с двумя бандитами! Вас же могли убить!
Джеку очень хотелось прижать девушку к себе и покрыть поцелуями ее лицо. Но на это не было времени. Кроме того, он отлично понимал, что не заслужил такой награды. Ведь все это произошло исключительно по его вине. И только быстрая реакция Сабрины предотвратила гибель по меньшей мере одного из них — Кита.
Впервые в жизни Джек Дарлингтон чувствовал себя виноватым и, не зная, как себя вести, дал волю своему неуемному темпераменту. В голосе его вновь появилась властность:
— Торопитесь! Кита оставьте со мной. И, ради Бога, не забудьте продукты!
Сабрина, обиженная и возмущенная таким хамством в награду за то, что справедливо можно было назвать подвигом, схватила собранный на кухне пакет и бросилась к двери. Но у самого порога остановилась, повернулась к служанке и ее дружку и приглушенным голосом сказала:
— Передайте вашей хозяйке, что я приезжала за своим братом и увезла его отсюда. Так что ей уже не придется больше о нем заботиться. — Помолчав, она добавила: — На вашем месте я постаралась бы забыть, откуда мы явились и куда направляемся. Кроме того, ей совершенно не обязательно знать, кто был со мной.
Она посмотрела на стоящего с виноватым видом Эвана.
— Семья убитого здесь человека не поверит ни одному слову из того, что вы, несомненно, скажете в свое оправдание!
Сабрина повернулась и вышла в темноту осенней ночи. Но долго еще удивлялась, как у нее хватило смелости все это совершить.
Джек сразу пошел таким быстрым шагом, что Сабрина уже не могла думать ни о чем, кроме одного: как бы не отстать! Даже с Китом на руках он задал темп, выдержать который не было никакой возможности. На дороге сплошь и рядом попадались огромные валуны, глубокие ямы, широкие лужи, которые приходилось перепрыгивать или обходить. К тому же было очень темно.
Очень скоро Сабрина почувствовала, что сапоги ее чуть ли не до половины наполнились водой. Идти стало вовсе невмоготу. И если бы не маячившая впереди спина Дарлингтона, Сабрина уже давно остановилась бы или просто в изнеможении упала на голую холодную землю.
Но Джек не замедлял шага и ни разу не остановился. Даже для того, чтобы поинтересоваться ее самочувствием. Она же черпала силы в растущей злобе на виконта, бормоча себе под нос самые страшные проклятия.
Сильный, холодный ветер постоянно срывал капюшон с ее головы, отчего шпильки и булавки разлетелись во все стороны, а растрепавшиеся волосы в беспорядке упали на плечи и спину девушки.
А Джек, не оборачиваясь, шел и шел вперед. Сабрине даже стало казаться, что он толком не знает не только дороги, но и правильного направления. Но оставалось только слепо следовать за Дарлингтоном, хотя ее легкие, казалось, готовы были разорваться от лихорадочного дыхания, а сапоги — от распухших ног. В мозгу билась лишь одна мысль, болью отдававшаяся в сердце: «Я убила человека! «
Нет, надо перестать об этом думать! Иначе можно сойти с ума, превратиться в завывающего по ночам болотного духа, предвещающего смерть! Надо сосредоточиться на другом. Ведь она спасла жизнь Киту! Именно за этим она сюда и приехала. Вот что главное! А теперь надо завершить начатое дело, то есть скрыться и начать новую жизнь!
С того момента, как они выбежали из дома Макдоннелов, прошел час. Или немного больше. За это время Джек останавливался лишь дважды: чтобы отпить глоток вина из фляги и предложить воды кашляющему Киту и чтобы все-таки дать отдышаться Сабрине.
Небо только начинало светлеть на востоке, когда Джек неожиданно снова остановился. — то случилось? — тревожно спросила Сабрина.
— Видите реку? Это Туид, куда мы и идем.
Сабрина посмотрела в направлении его вытянутой руки, но ничего не увидела. Впрочем, ей было все равно, есть там река или нет. Она слишком устала. Так устала, что даже не находила в себе сил признаться в этом.
Через несколько минут они остановились под деревьями, йз-за которых действительно доносился шум все еще невидимого, но, несомненно, бурного потока. Джек подошел к развесистому дубу и опустил завернутого в одеяло Кита на мягкий мох, положив его голову на полусгнивший ствол давно упавшего деревца. Мальчик, видимо, так устал, что даже не проснулся.
Сабрина, слегка пошатываясь, подошла к ним и опустилась рядом с братом на кучу хвороста.
— Нас объявят вне закона, — пробормотала она, вглядываясь в лицо спящего Кита.
— Несомненно! — откликнулся Джек, присаживаясь рядом.
— За нами начнут охотиться! — вздохнула Сабрина.
— Весьма возможно.
— Если нас поймают, то все труды пропадут даром!
— Тоже возможно.
— Тогда чему вы улыбаетесь?
— Улыбаюсь? — Да.
Сабрину возмущало его поведение и, главное, совершенно наплевательское отношение к ней. И это после всего произошедшего в доме Макдоннелов!
Джек со вздохом упал спиной на хворост и закрыл глаза:
— Видите ли, дорогая, я слишком устал для интеллектуальных бесед. Нельзя ли подождать хотя бы час?
— Нельзя! — жестко ответила Сабрина.
"Игра" отзывы
Отзывы читателей о книге "Игра". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Игра" друзьям в соцсетях.